逐节对照
- 呂振中譯本 - 示巴 女王聽見 所羅門 為永恆主耶和華的名所造成的名聲,就來,要用難解的話試試 所羅門 。
- 新标点和合本 - 示巴女王听见所罗门因耶和华之名所得的名声,就来要用难解的话试问所罗门。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 示巴女王听见所罗门因耶和华的名所得的名声,就来要用难题考问所罗门。
- 和合本2010(神版-简体) - 示巴女王听见所罗门因耶和华的名所得的名声,就来要用难题考问所罗门。
- 当代译本 - 示巴女王听说所罗门因耶和华而名声大震,便来用难题考问他。
- 圣经新译本 - 示巴女王听到所罗门因耶和华的名所得的名声,就来要用难题试试他。
- 中文标准译本 - 示巴女王听说了所罗门因耶和华的名而得的名声,就来要用一些难题试验所罗门。
- 现代标点和合本 - 示巴女王听见所罗门因耶和华之名所得的名声,就来要用难解的话试问所罗门。
- 和合本(拼音版) - 示巴女王听见所罗门因耶和华之名所得的名声,就来要用难解的话试问所罗门。
- New International Version - When the queen of Sheba heard about the fame of Solomon and his relationship to the Lord, she came to test Solomon with hard questions.
- New International Reader's Version - The queen of Sheba heard about how famous Solomon was. She also heard about how he served and worshiped the Lord. So she came to test Solomon with hard questions.
- English Standard Version - Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the Lord, she came to test him with hard questions.
- New Living Translation - When the queen of Sheba heard of Solomon’s fame, which brought honor to the name of the Lord, she came to test him with hard questions.
- The Message - The queen of Sheba heard about Solomon and his connection with the Name of God. She came to put his reputation to the test by asking tough questions. She made a grand and showy entrance into Jerusalem—camels loaded with spices, a huge amount of gold, and precious gems. She came to Solomon and talked about all the things that she cared about, emptying her heart to him. Solomon answered everything she put to him—nothing stumped him. When the queen of Sheba experienced for herself Solomon’s wisdom and saw with her own eyes the palace he had built, the meals that were served, the impressive array of court officials and sharply dressed waiters, the lavish crystal, and the elaborate worship extravagant with Whole-Burnt-Offerings at the steps leading up to The Temple of God, it took her breath away.
- Christian Standard Bible - The queen of Sheba heard about Solomon’s fame connected with the name of the Lord and came to test him with difficult questions.
- New American Standard Bible - Now when the queen of Sheba heard about the fame of Solomon in relation to the name of the Lord, she came to test him with riddles.
- New King James Version - Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the Lord, she came to test him with hard questions.
- Amplified Bible - Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the Lord, she came to test him with riddles.
- American Standard Version - And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of Jehovah, she came to prove him with hard questions.
- King James Version - And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the Lord, she came to prove him with hard questions.
- New English Translation - When the queen of Sheba heard about Solomon, she came to challenge him with difficult questions.
- World English Bible - When the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning Yahweh’s name, she came to test him with hard questions.
- 新標點和合本 - 示巴女王聽見所羅門因耶和華之名所得的名聲,就來要用難解的話試問所羅門。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 示巴女王聽見所羅門因耶和華的名所得的名聲,就來要用難題考問所羅門。
- 和合本2010(神版-繁體) - 示巴女王聽見所羅門因耶和華的名所得的名聲,就來要用難題考問所羅門。
- 當代譯本 - 示巴女王聽說所羅門因耶和華而名聲大震,便來用難題考問他。
- 聖經新譯本 - 示巴女王聽到所羅門因耶和華的名所得的名聲,就來要用難題試試他。
- 中文標準譯本 - 示巴女王聽說了所羅門因耶和華的名而得的名聲,就來要用一些難題試驗所羅門。
- 現代標點和合本 - 示巴女王聽見所羅門因耶和華之名所得的名聲,就來要用難解的話試問所羅門。
- 文理和合譯本 - 示巴女王、聞所羅門由耶和華名、而得之聲譽、遂來、欲以難語試之、
- 文理委辦譯本 - 示巴女王、聞耶和華與所羅門之名、遄征而往、欲以言難王。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 示巴 女王聞 所羅門 之聲名、即 所羅門 因奉主名而得之聲名、乃至、欲以隱語試之、
- Nueva Versión Internacional - La reina de Sabá se enteró de la fama de Salomón, con la cual él honraba el nombre del Señor, así que fue a verlo para ponerlo a prueba con preguntas difíciles.
- 현대인의 성경 - 스바 여왕이 솔로몬의 명성을 듣고 어려운 문제로 그를 시험하고자 예 루살렘으로 왔다.
- Новый Русский Перевод - Когда царица Шевы услышала о славе Соломона во имя Господа, она пришла, чтобы испытать его трудными вопросами.
- Восточный перевод - Когда царица Шевы услышала о славе Сулеймана, связанной с именем Вечного, она явилась, чтобы испытать его трудными вопросами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда царица Шевы услышала о славе Сулеймана, связанной с именем Вечного, она явилась, чтобы испытать его трудными вопросами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда царица Шевы услышала о славе Сулаймона, связанной с именем Вечного, она явилась, чтобы испытать его трудными вопросами.
- La Bible du Semeur 2015 - La reine de Saba entendit parler de la réputation que Salomon avait acquise grâce à l’Eternel. Elle vint donc pour éprouver sa sagesse en lui posant des questions difficiles .
- リビングバイブル - シェバの女王は、ソロモン王が主にすばらしい知恵を授かった人物との名声を聞き、難問をもって彼を試そうと思いました。
- Nova Versão Internacional - A rainha de Sabá soube da fama que Salomão tinha alcançado, graças ao nome do Senhor, e foi a Jerusalém para pô-lo à prova com perguntas difíceis.
- Hoffnung für alle - Die Königin von Saba hatte schon viel von Salomos Ruhm und seiner Liebe zum Herrn gehört. Deshalb beschloss sie, diesen König zu besuchen und sich mit schwierigen Rätseln selbst von seiner Weisheit zu überzeugen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nữ hoàng nước Sê-ba nghe Sa-lô-môn được Chúa Hằng Hữu ban cho khôn ngoan và nhiều phước lành, nên đến Giê-ru-sa-lem để thử tài Sa-lô-môn bằng những câu hỏi khúc mắc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อราชินีแห่งเชบาทรงได้ยินกิตติศัพท์ของโซโลมอนซึ่งถวายพระเกียรติแด่พระนามของพระยาห์เวห์ก็เสด็จมาทดสอบโดยตั้งปัญหายากๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อราชินีแห่งเช-บาได้ยินกิตติศัพท์ของซาโลมอน ในเรื่องของพระนามของพระผู้เป็นเจ้า นางจึงเดินทางมาทดสอบท่านด้วยคำปริศนาลึกล้ำ
交叉引用
- 創世記 25:3 - 約珊 生了 示巴 和 底但 。 底但 的子孫是 亞書利 族、 利都是 族、和 利烏米 族。
- 約伯記 6:19 - 提瑪 結伴的行路人瞻望着, 示巴 旅行的同夥痴等着。
- 馬可福音 4:34 - 不用比喻,就不對他們講;私下裏才對門徒解釋一切。
- 約翰福音 17:3 - 認識你獨一無二的真神、並且認識你所差遣的耶穌基督:這就是永生。
- 列王紀上 4:34 - 萬族之民中、地上列王中、凡聽到 所羅門 智慧之事的、都有人來聽 所羅門 的智慧話。
- 列王紀上 4:31 - 他比萬人都有智慧;比 以斯拉 人 以探 、和 瑪曷 的 三個 兒子 希幔 、 甲各 、 達大 、 都有智慧 ;他的名聲在四圍列國中 很顯揚 。
- 箴言 2:3 - 你若呼求聰明, 揚聲求明哲,
- 箴言 2:4 - 尋求它如 尋求 銀礦, 搜尋它如 搜尋 寶藏,
- 箴言 2:5 - 那麼你就明白敬畏永恆主 的道理 , 找到認識上帝 的門路 。
- 箴言 2:6 - 因為永恆主賜予智慧; 知識和明達都由他口中而出;
- 箴言 1:5 - 智慧人聽了,可以增長心得; 明達人 聽了 ,可以獲得技能,
- 箴言 1:6 - 能明白箴言和譬喻, 能懂得 智慧人的言詞和難題。
- 馬太福音 13:11 - 耶穌回答他們說:『天國的奧祕是給你們知道,而不給那些人的。
- 馬太福音 13:35 - 好應驗那藉神言人 所說的話、說: 『我要開口,用比喻 將世界之創立以來所隱藏的事吐露出來。』
- 哥林多人前書 1:20 - 智慧人在哪裏?經學士在哪裏?今世的辯士在哪裏?上帝豈不是叫世界上的智慧變成了愚拙麼?
- 哥林多人前書 1:21 - 本着上帝的智慧、世人既沒有憑着智慧認識上帝,上帝就樂意藉着宣傳之話的愚拙、來救信的人。
- 以西結書 38:13 - 示巴 人、 底但 人、 他施 商人和她的富豪 都必 問 你說:「你來要搶那可搶的麼?你聚集團隊、要劫那可劫的麼?要搬運金銀,要奪取牲畜財物麼?要搶那大有可搶的麼?」
- 以西結書 27:22 - 示巴 和 拉瑪 作生意的人都和你作生意;他們拿各種上好的香料、各樣寶石、和黃金、來換你的貨物。
- 以西結書 27:23 - 哈蘭 人、 干尼 人、 伊甸 人、 亞述 城 人、 基抹 人、都和你作生意。
- 耶利米書 6:20 - 從 示巴 來的乳香, 從遠地出的菖蒲, 奉來給我有甚麼益處? 你們的燔祭不是可悅納的, 你們的 平安 祭、我不覺得香甜。
- 歷代志下 9:1 - 示巴 女王聽見 所羅門 的名聲,就來到 耶路撒冷 ,要用難解的話試試 所羅門 。她帶着很多隨從;有駱駝馱着香料、金子很多,又有寶石;她來見 所羅門 ,將她心裏所存着的全都同 所羅門 說出。
- 歷代志下 9:2 - 所羅門 將她一切的話題都給她解說了;沒有一件太隱祕是 所羅門 不能給她解說的。
- 歷代志下 9:3 - 示巴 女王見 所羅門 的智慧、和他所建造的宮室,
- 歷代志下 9:4 - 他席上的食品、他臣僕的坐次、他聽差的站班、他們的服裝、他的酒政和酒政們的服裝、以及他的燔祭 、他在永恆主殿裏所獻上的: 女王看見了這一切 , 就詫異得 神不守舍。
- 歷代志下 9:5 - 她便對王說:『我在我本地所聽見關於你的事和你的智慧的傳說都是真的。
- 歷代志下 9:6 - 我先前不信人們的傳說;以至我來、親眼看見,才看出你智慧之大、人所告訴我的還不到一半:你實在超過我所聽見的傳聞。
- 歷代志下 9:7 - 你的妻妾 有福啊!你的這些臣僕有福啊,這些不斷侍立在你面前、聽你智慧話的!
- 歷代志下 9:8 - 永恆主你的上帝是當受祝頌的;他喜愛了你,使你在他的王位上、為永恆主你的上帝做王;因為你的上帝愛了 以色列 ,要使它永遠站立着,所以他立你做王來管理他們、以秉公行義。』
- 歷代志下 9:9 - 於是 示巴 女王將一百二十擔 金子、很多香料、又有寶石、給了王;像 示巴 女王給了 所羅門 王的那香料、實在是從來沒有過的。
- 歷代志下 9:10 - 戶蘭 的僕人和 所羅門 的僕人、從 俄斐 運了金子來的、也運了檀香木和寶石來。
- 歷代志下 9:11 - 王為永恆主的殿和王的宮室作了檀香木的臺階 ,又為歌唱人 作了 琴瑟; 猶大 地從來沒有見過這樣的。
- 歷代志下 9:12 - 除了 示巴 女王所運來給王的之外, 所羅門 王還將女王所求的喜愛物都送給她。於是女王和她臣僕就返回她本地去了。
- 以賽亞書 60:6 - 洶湧的駱駝必遮滿着你, 米甸 和 以法 的獨峰駝必 遍佈於你境內 。 示巴 的眾人都必來到; 帶着黃金和乳香而來, 也必將永恆主可頌可讚的事 傳為好消息 。
- 詩篇 49:4 - 我要傾耳聽箴言, 我要用琴解開我的難題。
- 約伯記 28:28 - 他對人說:「敬畏主、乃是智慧, 遠離壞事便是明達。」』
- 士師記 14:12 - 參孫 對他們說:『我給你們出個謎語,你們在七天筵宴之內若能將它的意思切實告訴我,並猜得出,我就給你們三十件亞麻襯衣、三十套衣服。
- 士師記 14:13 - 你們若不能告訴我,你們就給我三十件亞麻襯衣、三十套衣服』;他們對他說:『請將謎語說給我們聽。』
- 士師記 14:14 - 參孫 對他們說:『可喫的出於喫者;甜的出於強者。』三天他們都不能說出謎語的意思。
- 詩篇 72:10 - 願 他施 和沿海島嶼的列王都進貢; 願 示巴 和 西巴 的列王都呈獻貢品。
- 詩篇 72:15 - 願他長久活着, 有 示巴 的金子奉給他; 願人不斷地為他禱告, 終日不住地為他祝福致敬。
- 創世記 10:7 - 古實 的子孫是 西巴 、 哈腓拉 、 撒弗他 、 拉瑪 、 撒弗提迦 。 拉瑪 的子孫是 示巴 、 底但 。
- 創世記 10:28 - 俄巴路 、 亞比瑪利 、 示巴 、
- 路加福音 11:31 - 當審判的時候、南方的女王必和這一代的人一同起來,定他們的罪;因為她從地極來、聽 所羅門 的智慧;但你看,有比 所羅門 大的在這裏呢!
- 馬太福音 12:42 - 當審判的時候、南方的女王必和這一代一同起來,定它的罪;因為她從地極來,聽 所羅門 的智慧;但你看,有比 所羅門 大的在這裏呢!