逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 但撒督祭司、耶和雅達的兒子比拿雅、拿單先知、示每、利以和大衛的勇士都不擁護亞多尼雅。
  • 新标点和合本 - 但祭司撒督、耶何耶大的儿子比拿雅、先知拿单、示每、利以,并大卫的勇士都不顺从亚多尼雅。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但撒督祭司、耶何耶大的儿子比拿雅、拿单先知、示每、利以,以及大卫自己的勇士 都不顺从亚多尼雅。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但撒督祭司、耶何耶大的儿子比拿雅、拿单先知、示每、利以,以及大卫自己的勇士 都不顺从亚多尼雅。
  • 当代译本 - 不过,撒督祭司、耶何耶大的儿子比拿雅、拿单先知、示每、利以和大卫的勇士却没有跟随他。
  • 圣经新译本 - 但撒督祭司、耶何耶大的儿子比拿雅,拿单先知、示每、利以和大卫的勇士都不拥护亚多尼雅。
  • 中文标准译本 - 但祭司撒督、耶赫亚达的儿子比纳雅、先知拿单、示每、列伊和大卫的勇士们,没有附从亚多尼雅。
  • 现代标点和合本 - 但祭司撒督、耶何耶大的儿子比拿雅、先知拿单、示每、利以并大卫的勇士都不顺从亚多尼雅。
  • 和合本(拼音版) - 但祭司撒督、耶何耶大的儿子比拿雅,先知拿单、示每、利以,并大卫的勇士,都不顺从亚多尼雅。
  • New International Version - But Zadok the priest, Benaiah son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei and Rei and David’s special guard did not join Adonijah.
  • New International Reader's Version - But Zadok the priest and Benaiah, the son of Jehoiada, didn’t join Adonijah. Nathan the prophet didn’t join him. Shimei and Rei didn’t join him. And neither did David’s special guard.
  • English Standard Version - But Zadok the priest and Benaiah the son of Jehoiada and Nathan the prophet and Shimei and Rei and David’s mighty men were not with Adonijah.
  • New Living Translation - But Zadok the priest, Benaiah son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and David’s personal bodyguard refused to support Adonijah.
  • Christian Standard Bible - but the priest Zadok, Benaiah son of Jehoiada, the prophet Nathan, Shimei, Rei, and David’s royal guard did not side with Adonijah.
  • New American Standard Bible - But Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and the mighty men who belonged to David, were not with Adonijah.
  • New King James Version - But Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and the mighty men who belonged to David were not with Adonijah.
  • Amplified Bible - But Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and David’s most formidable warriors did not side with Adonijah [in his desire to become king].
  • American Standard Version - But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men that belonged to David, were not with Adonijah.
  • King James Version - But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men which belonged to David, were not with Adonijah.
  • New English Translation - But Zadok the priest, Benaiah son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and David’s elite warriors did not ally themselves with Adonijah.
  • World English Bible - But Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and the mighty men who belonged to David, were not with Adonijah.
  • 新標點和合本 - 但祭司撒督、耶何耶大的兒子比拿雅、先知拿單、示每、利以,並大衛的勇士都不順從亞多尼雅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但撒督祭司、耶何耶大的兒子比拿雅、拿單先知、示每、利以,以及大衛自己的勇士 都不順從亞多尼雅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但撒督祭司、耶何耶大的兒子比拿雅、拿單先知、示每、利以,以及大衛自己的勇士 都不順從亞多尼雅。
  • 當代譯本 - 不過,撒督祭司、耶何耶大的兒子比拿雅、拿單先知、示每、利以和大衛的勇士卻沒有跟隨他。
  • 聖經新譯本 - 但撒督祭司、耶何耶大的兒子比拿雅,拿單先知、示每、利以和大衛的勇士都不擁護亞多尼雅。
  • 呂振中譯本 - 但是 撒督 祭司、 耶何耶大 的兒子 比拿雅 、 拿單 神言人、 示每 、 利以 、和 大衛 的勇士、都不擁護 亞多尼雅 。
  • 中文標準譯本 - 但祭司撒督、耶赫亞達的兒子比納雅、先知拿單、示每、列伊和大衛的勇士們,沒有附從亞多尼雅。
  • 現代標點和合本 - 但祭司撒督、耶何耶大的兒子比拿雅、先知拿單、示每、利以並大衛的勇士都不順從亞多尼雅。
  • 文理和合譯本 - 惟祭司撒督、及耶何耶大子比拿雅、先知拿單、示每、利以、暨大衛之勇士、皆弗從之、
  • 文理委辦譯本 - 惟祭司撒督、及耶何耶大子庇拿雅、先知拿單、示每、哩以、暨大闢之武士、咸弗協從。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟祭司 撒督 、 耶何耶大 子 比拿雅 、先知 拿單 、 示每 、 利以 、及 大衛 諸勇士、俱不從 亞多尼雅 、
  • Nueva Versión Internacional - Quienes no lo apoyaron fueron el sacerdote Sadoc, Benaías hijo de Joyadá, el profeta Natán, Simí y Reguí, y la guardia personal de David.
  • 현대인의 성경 - 그러나 제사장 사독과 여호야다의 아들 브나야와 예언자 나단과 그리고 시므이와 레이와 다윗의 군 지휘관들은 아도니야의 음모에 가담하지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Но священник Цадок, Беная, сын Иодая, пророк Нафан, Шимей и Рей, и личная стража Давида не встали на сторону Адонии.
  • Восточный перевод - Но священнослужитель Цадок, Беная, сын Иодая, пророк Нафан, Шимей, Рей и личная стража Давуда не встали на сторону Адонии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но священнослужитель Цадок, Беная, сын Иодая, пророк Нафан, Шимей, Рей и личная стража Давуда не встали на сторону Адонии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но священнослужитель Цадок, Беная, сын Иодая, пророк Нафан, Шимей, Рей и личная стража Довуда не встали на сторону Адонии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par contre, ni le prêtre Tsadoq, ni Benaya fils de Yehoyada , ni le prophète Nathan, ni Shimeï , ni Réï, ni les soldats de la garde personnelle de David ne prirent son parti.
  • リビングバイブル - しかし、祭司ツァドク、ベナヤ、預言者ナタン、シムイ、レイ、ダビデ軍の勇士たちは、あくまでも王に忠誠を尽くし、アドニヤにくみすることはありませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Mas o sacerdote Zadoque, Benaia, filho de Joiada, o profeta Natã, Simei, Reí e a guarda especial de Davi não deram apoio a Adonias.
  • Hoffnung für alle - Aber der Priester Zadok, Benaja, ein Sohn von Jojada, und der Prophet Nathan schlossen sich ihm nicht an, und auch Schimi, Reï und Davids Elitetruppe standen nicht auf seiner Seite.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Thầy Tế lễ Xa-đốc, Bê-na-gia, con Giê-hô-gia-đa, Tiên tri Na-than, Si-mê-i, Rê-i, và các dũng tướng của Đa-vít không theo A-đô-ni-gia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ปุโรหิตศาโดก เบไนยาห์บุตรเยโฮยาดา ผู้เผยพระวจนะนาธัน ชิเมอี เรอี และราชองครักษ์ของดาวิดไม่ได้ร่วมอยู่ฝ่ายอาโดนียาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ศาโดก​ปุโรหิต เบไนยาห์​บุตร​ของ​เยโฮยาดา นาธาน​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า ชิเมอี เรอี และ​เหล่า​ทหาร​กล้า​ของ​ดาวิด​ไม่​ได้​เป็น​ฝ่าย​อาโดนียาห์
  • Thai KJV - แต่ศาโดกปุโรหิต และเบไนยาห์บุตรชายเยโฮยาดา และนาธันผู้พยากรณ์กับชิเมอีและเรอี และพวกทแกล้วทหารของดาวิดมิได้อยู่ฝ่ายอาโดนียาห์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​นักบวช​ศาโดก รวมทั้ง​เบไนยาห์​ลูกชาย​เยโฮยาดา นาธัน​ผู้พูดแทนพระเจ้า ชิเมอี เรอี และ​พวก​องครักษ์​ของ​ดาวิด ไม่​ยอม​เข้าร่วม​กับ​อาโดนียาห์
  • onav - وَأَمَّا صَادُوقُ الْكَاهِنُ وَبَنَايَاهُو بْنُ يَهُويَادَاعَ وَنَاثَانُ النَّبِيُّ وَشِمْعِي وَرِيعِي وَسِوَاهُمْ مِنَ الأَبْطَالِ مِنْ رِجَالِ دَاوُدَ فَلَمْ يَنْسَاقُوا مَعَهُ.
交叉引用
  • 撒母耳記下 7:2 - 王對拿單先知說:“你看,我自己住在雪松木的宮中, 神的櫃卻留在幔帳內。”
  • 撒母耳記下 7:3 - 拿單對王說:“你心裡想做的一切,都可以去做,因為耶和華與你同在。”
  • 撒母耳記下 7:4 - 但是那天晚上,耶和華的話臨到拿單,說:
  • 撒母耳記下 12:1 - 耶和華差遣拿單去見大衛。拿單來到大衛那裡,對他說:“在某一座城裡有兩個人,一個富有,一個貧窮。
  • 撒母耳記下 12:2 - 富翁有極多牛羊;
  • 撒母耳記下 12:3 - 窮人只有一隻買來的母羊羔。窮人飼養這母羊羔,讓牠在自己及兒女身邊長大,把自己的一點餅分給牠吃,把自己的杯分給牠喝,讓牠睡在自己的懷裡,就像自己的女兒一樣。
  • 撒母耳記下 12:4 - 有一天富翁家裡來了客人,他捨不得拿自己的牛羊去款待到訪的客人,就奪了窮人的母羊羔去款待到訪的人。”
  • 撒母耳記下 12:5 - 大衛對那富翁憤怒極了,就對拿單說:“我指著永活的耶和華起誓,做這事的人該死!
  • 撒母耳記下 12:6 - 那母羊羔他必須賠償四倍,因為他做這事毫不顧惜別人。”
  • 撒母耳記下 12:7 - 拿單對大衛說:“你就是那人!耶和華以色列的 神這樣說:‘我膏立你為以色列的王,救你脫離掃羅的手,
  • 撒母耳記下 12:8 - 把你主人的家賜給你,把你主人的妻妾交在你懷裡,把以色列和猶大家都賜給你。如果這還算少,我也會加倍賜給你。
  • 撒母耳記下 12:9 - 你為甚麼藐視耶和華的話,做他視為惡的事呢?你用刀擊殺赫特人烏利亞;他的妻子,你奪來給自己做妻子!你借亞捫人的刀殺了他!
  • 撒母耳記下 12:10 - 因為你藐視我,把赫特人烏利亞的妻子奪來給自己做妻子,所以刀劍永遠不會​離開​你​的​家!’
  • 撒母耳記下 12:11 - 耶和華這樣說:‘我很快就會從你家中激起禍患來攻擊你;我要在你的眼前把你的妻妾奪去賜給你的親人。他會在光天化日之下和你的妻妾睡。
  • 撒母耳記下 12:12 - 你在暗中行事,我卻要在全以色列面前,在光天化日之下做這事。’”
  • 撒母耳記下 12:13 - 大衛對拿單說:“我犯罪干犯耶和華了。”拿單對大衛說:“耶和華已經除去你的罪,你不至於死。
  • 撒母耳記下 12:14 - 可是,因為你做了這事,完全藐視耶和華,所以你剛出生的兒子一定會死。”
  • 撒母耳記下 12:15 - 拿單回家去了。耶和華擊打烏利亞的妻子給大衛生的孩子,孩子就病了。
  • 歷代志上 11:10 - 這些是大衛的勇士的首領,他們與全以色列一起立他為王,強力支持他的王權,照耶和華所說關於以色列的話那樣。
  • 歷代志上 11:11 - 以下是大衛屬下勇士的名字:哈革摩尼的兒子雅朔班是軍官的首領。他曾在一次戰役中揮矛殺死三百人。
  • 歷代志上 11:12 - 其次是亞賀希人朵多的兒子以利亞撒;他是三勇士之一。
  • 歷代志上 11:13 - 他曾跟隨大衛到巴斯達閔與非利士人集結的軍隊交戰。那裡有一塊田地長滿大麥;以色列軍逃跑離開非利士人。
  • 歷代志上 11:14 - 他和其他勇士卻穩站在田地中保護那塊田地,又擊殺了非利士人。耶和華使以色列人大獲全勝。
  • 歷代志上 11:15 - 三十個首領中有三個人下到石山,到亞杜蘭的山洞那裡去見大衛;有一營非利士軍在利乏音谷安營。
  • 歷代志上 11:16 - 那時大衛在他藏身的地方,非利士人的駐軍在伯利恆。
  • 歷代志上 11:17 - 大衛滿懷渴望地說:“要是有人到伯利恆城門旁的儲水池取水給我喝就好了!”
  • 歷代志上 11:18 - 那三個勇士就闖過非利士人的營地,從伯利恆城門旁的儲水池取水,帶給大衛。大衛卻不肯喝,把水澆在耶和華面前。
  • 歷代志上 11:19 - 大衛說:“我絕不可在我的 神面前這麼做!我怎可喝這些人的血呢?這是他們冒死取來的!”因此大衛不肯喝這水。以上是那三個勇士的事蹟。
  • 歷代志上 11:20 - 約押的弟弟亞比篩是三十勇士的首領;他曾揮矛殺死三百人,就在三勇士當中享有名望。
  • 歷代志上 11:21 - 他比三十勇士更受尊崇,所以成為他們的領袖,但是不及三勇士。
  • 歷代志上 11:22 - 甲薛人耶和雅達的兒子比拿雅是個強大的戰士,有許多功績。他擊殺了摩押人亞利伊勒的兩個兒子;又在下雪那天下到坑裡擊殺了一隻獅子。
  • 歷代志上 11:23 - 他還擊殺了一個身高五肘的埃及人。這埃及人手裡有像織布機軸的矛,比拿雅只拿著棍子下去與他對抗;他把埃及人手中的矛奪過來,用那矛殺死他。
  • 歷代志上 11:24 - 這些是耶和雅達的兒子比拿雅的事蹟。他在三勇士當中享有名望。
  • 歷代志上 11:25 - 他比三十勇士更受尊崇,但是不及三勇士。大衛立他為侍衛長。
  • 歷代志上 11:26 - 以下是強大的勇士:約押的弟弟亞撒黑、伯利恆人朵多的兒子伊勒哈楠、
  • 歷代志上 11:27 - 哈律人沙瑪、比倫人希利斯、
  • 歷代志上 11:28 - 提哥亞人益吉的兒子以拉、亞拿突人亞比以謝、
  • 歷代志上 11:29 - 戶沙人西貝該、亞賀希人伊來、
  • 歷代志上 11:30 - 尼陀法人瑪哈萊、尼陀法人巴拿的兒子希立、
  • 歷代志上 11:31 - 便雅憫子孫基比亞人利拜的兒子伊泰、比拉頓人比拿雅、
  • 歷代志上 11:32 - 迦實溪人戶萊、亞拉巴人亞比爾、
  • 歷代志上 11:33 - 巴魯米人押斯瑪弗、沙本人以利雅哈巴、
  • 歷代志上 11:34 - 基孫人哈深的兒子們、哈拉人沙基的兒子約拿單、
  • 歷代志上 11:35 - 哈拉人沙甲的兒子亞希昂、吾珥的兒子以利法勒、
  • 歷代志上 11:36 - 米基拉人希弗、比倫人亞希雅、
  • 歷代志上 11:37 - 果園鎮人希斯羅、伊斯拜的兒子納萊、
  • 歷代志上 11:38 - 拿單的兄弟約珥、哈基利的兒子彌伯哈、
  • 歷代志上 11:39 - 亞捫人洗勒、替慈露雅的兒子約押拿兵器的井鎮人拿哈萊、
  • 歷代志上 11:40 - 以帖人以拉、以帖人迦立、
  • 歷代志上 11:41 - 赫特人烏利亞、亞赫萊的兒子撒拔、
  • 歷代志上 11:42 - 呂便人示撒的兒子亞第拿,是呂便人的首領,有三十人跟隨他;
  • 歷代志上 11:43 - 瑪迦的兒子哈楠、彌特尼人約沙法、
  • 歷代志上 11:44 - 亞施他拉人烏西亞、亞羅珥人何坦的兒子沙瑪和耶利、
  • 歷代志上 11:45 - 提熾人申利的兒子耶疊和他的兄弟約哈、
  • 歷代志上 11:46 - 瑪哈未人以利業、伊利拿安的兒子耶利拜和約沙未雅、摩押人伊特瑪、
  • 歷代志上 11:47 - 以利業、俄備得和米瑣拔人雅西業。
  • 以西結書 44:15 - “以色列人離開我,迷路的時候,利未人的祭司,就是撒督的子孫,仍然持守我聖所的職務;只有他們可以親近我,侍奉我,侍立在我面前,把脂肪和血獻給我。主耶和華這樣宣告。
  • 撒迦利亞書 12:13 - 利未家的家族獨在一處,他們的婦女也獨在一處;示每的家族獨在一處,他們的婦女也獨在一處;
  • 撒母耳記下 8:17 - 亞希突的兒子撒督和亞比亞達的兒子亞希米勒做祭司,西萊雅做書記,
  • 撒母耳記下 8:18 - 耶和雅達的兒子比拿雅統管基利提人和比利提人;大衛的兒子們做長官。
  • 歷代志上 27:5 - 三月第三班的將領是耶和雅達大祭司的兒子比拿雅,他那一班有二萬四千人。
  • 歷代志上 27:6 - 這比拿雅是三十位勇士中的一位,並管理這三十個勇士;他那一班還有他的兒子安米薩拔。
  • 列王紀上 2:35 - 王任命耶和雅達的兒子比拿雅取代約押統領軍隊,又任命撒督祭司取代亞比亞達。
  • 撒母耳記下 20:25 - 示法做書記。撒督和亞比亞達做祭司;
  • 撒母耳記下 23:8 - 以下是大衛屬下勇士的名字: 哈革摩尼的兒子約設卑特,他是軍官的首領;他曾在一次戰役中揮矛殺死八百人。
  • 撒母耳記下 23:9 - 其次是亞賀希人朵多的兒子以利亞撒。從前非利士人集結軍隊作戰,他是跟隨大衛向非利士人罵陣的三勇士之一。以色列人撤退,
  • 撒母耳記下 23:10 - 他卻起來擊殺非利士人,直到他的手疲乏了,緊貼在刀把上。那一天,耶和華使以色列人大獲全勝。以色列軍轉回,跟在以利亞撒後面,他們要做的只是剝取死者的武裝。
  • 撒母耳記下 23:11 - 再其次是哈拉人亞基的兒子沙瑪。非利士人在利希集結,那裡有一塊田地長滿了小扁豆;以色列軍逃跑離開非利士人,
  • 撒母耳記下 23:12 - 沙瑪卻穩站在田地中保護那塊田地,又擊殺非利士人。耶和華使以色列人大獲全勝。
  • 撒母耳記下 23:13 - 在收割的季節,三十個首領中有三個人下到亞杜蘭的山洞那裡去見大衛;有一隊非利士軍在利乏音谷安營。
  • 撒母耳記下 23:14 - 那時大衛在他藏身的地方,非利士人的駐軍在伯利恆。
  • 撒母耳記下 23:15 - 大衛滿懷渴望地說:“要是有人到伯利恆城門旁的儲水池取水給我喝就好了!”
  • 撒母耳記下 23:16 - 那三個勇士就闖過非利士人的營地,從伯利恆城門旁的儲水池取水,帶給大衛。大衛卻不肯喝,把水澆在耶和華面前。
  • 撒母耳記下 23:17 - 大衛說:“耶和華啊,我絕不可這麼做!這些人冒死前去,我怎可喝他們的血呢?”因此大衛不肯喝這水。以上是那三個勇士的事蹟。
  • 撒母耳記下 23:18 - 慈露雅的兒子約押的弟弟亞比篩是三十勇士的首領;他曾揮矛殺死三百人,就在三勇士當中享有名望。
  • 撒母耳記下 23:19 - 他比三十勇士更受尊崇,所以成為他們的領袖,但是不及三勇士。
  • 撒母耳記下 23:20 - 甲薛人耶和雅達的兒子比拿雅是個強大的戰士,有許多功績。他擊殺了摩押人亞利伊勒的兩個兒子;又在下雪那天下到坑裡擊殺了一隻獅子。
  • 撒母耳記下 23:21 - 他還擊殺了一個高大的埃及人。這埃及人手裡有矛,比拿雅只拿著棍子下去與他對抗;他把埃及人手中的矛奪過來,用那矛殺死他。
  • 撒母耳記下 23:22 - 這些是耶和雅達的兒子比拿雅的事蹟。他在三勇士當中享有名望。
  • 撒母耳記下 23:23 - 他比三十勇士更受尊崇,但是不及三勇士。大衛立他為侍衛長。
  • 撒母耳記下 23:24 - 三十勇士中有約押的弟弟亞撒黑、伯利恆人朵多的兒子伊勒哈楠、
  • 撒母耳記下 23:25 - 哈律人沙瑪、哈律人以利加、
  • 撒母耳記下 23:26 - 帕勒提人希利斯、提哥亞人益吉的兒子以拉、
  • 撒母耳記下 23:27 - 亞拿突人亞比以謝、戶沙人西貝該、
  • 撒母耳記下 23:28 - 亞賀希人撒門、尼陀法人瑪哈萊、
  • 撒母耳記下 23:29 - 尼陀法人巴拿的兒子希立、便雅憫子孫基比亞人利拜的兒子伊泰、
  • 撒母耳記下 23:30 - 比拉頓人比拿雅、迦實溪谷人希泰、
  • 撒母耳記下 23:31 - 亞拉巴人亞比亞本、巴魯米人押斯瑪弗、
  • 撒母耳記下 23:32 - 沙本人以利雅哈巴、雅善的兒子們、約拿單、
  • 撒母耳記下 23:33 - 哈拉人沙瑪、哈拉人沙拉的兒子亞希昂、
  • 撒母耳記下 23:34 - 瑪迦人亞哈拜的兒子以利法列、基羅人亞希多弗的兒子以連、
  • 撒母耳記下 23:35 - 果園鎮人希斯羅、亞巴人帕萊、
  • 撒母耳記下 23:36 - 瑣巴人拿單的兒子以甲、迦得人巴尼、
  • 撒母耳記下 23:37 - 亞捫人洗勒、替慈露雅的兒子約押拿兵器的井鎮人拿哈萊、
  • 撒母耳記下 23:38 - 以帖人以拉、以帖人迦立、
  • 撒母耳記下 23:39 - 赫特人烏利亞,共三十七人。
  • 列王紀上 4:18 - 以拉的兒子示每負責便雅憫;
逐节对照交叉引用