逐节对照
- 当代译本 - 不过,撒督祭司、耶何耶大的儿子比拿雅、拿单先知、示每、利以和大卫的勇士却没有跟随他。
- 新标点和合本 - 但祭司撒督、耶何耶大的儿子比拿雅、先知拿单、示每、利以,并大卫的勇士都不顺从亚多尼雅。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但撒督祭司、耶何耶大的儿子比拿雅、拿单先知、示每、利以,以及大卫自己的勇士 都不顺从亚多尼雅。
- 和合本2010(神版-简体) - 但撒督祭司、耶何耶大的儿子比拿雅、拿单先知、示每、利以,以及大卫自己的勇士 都不顺从亚多尼雅。
- 圣经新译本 - 但撒督祭司、耶何耶大的儿子比拿雅,拿单先知、示每、利以和大卫的勇士都不拥护亚多尼雅。
- 中文标准译本 - 但祭司撒督、耶赫亚达的儿子比纳雅、先知拿单、示每、列伊和大卫的勇士们,没有附从亚多尼雅。
- 现代标点和合本 - 但祭司撒督、耶何耶大的儿子比拿雅、先知拿单、示每、利以并大卫的勇士都不顺从亚多尼雅。
- 和合本(拼音版) - 但祭司撒督、耶何耶大的儿子比拿雅,先知拿单、示每、利以,并大卫的勇士,都不顺从亚多尼雅。
- New International Version - But Zadok the priest, Benaiah son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei and Rei and David’s special guard did not join Adonijah.
- New International Reader's Version - But Zadok the priest and Benaiah, the son of Jehoiada, didn’t join Adonijah. Nathan the prophet didn’t join him. Shimei and Rei didn’t join him. And neither did David’s special guard.
- English Standard Version - But Zadok the priest and Benaiah the son of Jehoiada and Nathan the prophet and Shimei and Rei and David’s mighty men were not with Adonijah.
- New Living Translation - But Zadok the priest, Benaiah son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and David’s personal bodyguard refused to support Adonijah.
- Christian Standard Bible - but the priest Zadok, Benaiah son of Jehoiada, the prophet Nathan, Shimei, Rei, and David’s royal guard did not side with Adonijah.
- New American Standard Bible - But Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and the mighty men who belonged to David, were not with Adonijah.
- New King James Version - But Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and the mighty men who belonged to David were not with Adonijah.
- Amplified Bible - But Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and David’s most formidable warriors did not side with Adonijah [in his desire to become king].
- American Standard Version - But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men that belonged to David, were not with Adonijah.
- King James Version - But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men which belonged to David, were not with Adonijah.
- New English Translation - But Zadok the priest, Benaiah son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and David’s elite warriors did not ally themselves with Adonijah.
- World English Bible - But Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and the mighty men who belonged to David, were not with Adonijah.
- 新標點和合本 - 但祭司撒督、耶何耶大的兒子比拿雅、先知拿單、示每、利以,並大衛的勇士都不順從亞多尼雅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但撒督祭司、耶何耶大的兒子比拿雅、拿單先知、示每、利以,以及大衛自己的勇士 都不順從亞多尼雅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但撒督祭司、耶何耶大的兒子比拿雅、拿單先知、示每、利以,以及大衛自己的勇士 都不順從亞多尼雅。
- 當代譯本 - 不過,撒督祭司、耶何耶大的兒子比拿雅、拿單先知、示每、利以和大衛的勇士卻沒有跟隨他。
- 聖經新譯本 - 但撒督祭司、耶何耶大的兒子比拿雅,拿單先知、示每、利以和大衛的勇士都不擁護亞多尼雅。
- 呂振中譯本 - 但是 撒督 祭司、 耶何耶大 的兒子 比拿雅 、 拿單 神言人、 示每 、 利以 、和 大衛 的勇士、都不擁護 亞多尼雅 。
- 中文標準譯本 - 但祭司撒督、耶赫亞達的兒子比納雅、先知拿單、示每、列伊和大衛的勇士們,沒有附從亞多尼雅。
- 現代標點和合本 - 但祭司撒督、耶何耶大的兒子比拿雅、先知拿單、示每、利以並大衛的勇士都不順從亞多尼雅。
- 文理和合譯本 - 惟祭司撒督、及耶何耶大子比拿雅、先知拿單、示每、利以、暨大衛之勇士、皆弗從之、
- 文理委辦譯本 - 惟祭司撒督、及耶何耶大子庇拿雅、先知拿單、示每、哩以、暨大闢之武士、咸弗協從。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟祭司 撒督 、 耶何耶大 子 比拿雅 、先知 拿單 、 示每 、 利以 、及 大衛 諸勇士、俱不從 亞多尼雅 、
- Nueva Versión Internacional - Quienes no lo apoyaron fueron el sacerdote Sadoc, Benaías hijo de Joyadá, el profeta Natán, Simí y Reguí, y la guardia personal de David.
- 현대인의 성경 - 그러나 제사장 사독과 여호야다의 아들 브나야와 예언자 나단과 그리고 시므이와 레이와 다윗의 군 지휘관들은 아도니야의 음모에 가담하지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Но священник Цадок, Беная, сын Иодая, пророк Нафан, Шимей и Рей, и личная стража Давида не встали на сторону Адонии.
- Восточный перевод - Но священнослужитель Цадок, Беная, сын Иодая, пророк Нафан, Шимей, Рей и личная стража Давуда не встали на сторону Адонии.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но священнослужитель Цадок, Беная, сын Иодая, пророк Нафан, Шимей, Рей и личная стража Давуда не встали на сторону Адонии.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но священнослужитель Цадок, Беная, сын Иодая, пророк Нафан, Шимей, Рей и личная стража Довуда не встали на сторону Адонии.
- La Bible du Semeur 2015 - Par contre, ni le prêtre Tsadoq, ni Benaya fils de Yehoyada , ni le prophète Nathan, ni Shimeï , ni Réï, ni les soldats de la garde personnelle de David ne prirent son parti.
- リビングバイブル - しかし、祭司ツァドク、ベナヤ、預言者ナタン、シムイ、レイ、ダビデ軍の勇士たちは、あくまでも王に忠誠を尽くし、アドニヤにくみすることはありませんでした。
- Nova Versão Internacional - Mas o sacerdote Zadoque, Benaia, filho de Joiada, o profeta Natã, Simei, Reí e a guarda especial de Davi não deram apoio a Adonias.
- Hoffnung für alle - Aber der Priester Zadok, Benaja, ein Sohn von Jojada, und der Prophet Nathan schlossen sich ihm nicht an, und auch Schimi, Reï und Davids Elitetruppe standen nicht auf seiner Seite.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Thầy Tế lễ Xa-đốc, Bê-na-gia, con Giê-hô-gia-đa, Tiên tri Na-than, Si-mê-i, Rê-i, và các dũng tướng của Đa-vít không theo A-đô-ni-gia.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ปุโรหิตศาโดก เบไนยาห์บุตรเยโฮยาดา ผู้เผยพระวจนะนาธัน ชิเมอี เรอี และราชองครักษ์ของดาวิดไม่ได้ร่วมอยู่ฝ่ายอาโดนียาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ศาโดกปุโรหิต เบไนยาห์บุตรของเยโฮยาดา นาธานผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า ชิเมอี เรอี และเหล่าทหารกล้าของดาวิดไม่ได้เป็นฝ่ายอาโดนียาห์
交叉引用
- 撒母耳记下 7:2 - 一天,王对拿单先知说:“你看,我住在香柏木建的王宫中,上帝的约柜却还在帐幕里。”
- 撒母耳记下 7:3 - 拿单答道:“你有什么想法,就去做吧,因为耶和华与你同在。”
- 撒母耳记下 7:4 - 当晚耶和华对拿单说:
- 撒母耳记下 12:1 - 耶和华派拿单先知去见大卫。拿单对大卫说:“一座城里有两个人,一个富有,一个贫穷。
- 撒母耳记下 12:2 - 富人拥有许多牛羊,
- 撒母耳记下 12:3 - 穷人除了自己买来养活的一只母羊羔外,什么也没有。他让它跟自己的儿女一起长大。他吃什么,羊也吃什么,他喝什么,羊也喝什么,甚至让它睡在自己怀里,就像他女儿一样。
- 撒母耳记下 12:4 - 一天,富人家中来了客人,他舍不得拿自己的牛羊款待客人,却宰了穷人的羊给客人吃。”
- 撒母耳记下 12:5 - 大卫听后非常愤怒,对拿单说:“我凭永活的耶和华起誓,做这事的人实在该死!
- 撒母耳记下 12:6 - 他这样做真是没有半点怜悯之心,他必须偿还那穷人四倍!”
- 撒母耳记下 12:7 - 拿单对大卫说:“那人就是你!以色列的上帝耶和华这样说,‘我膏立你做以色列的王,从扫罗手中救你,
- 撒母耳记下 12:8 - 将你主人的家业和妻妾交给你,把以色列和犹大的国权赐给你。倘若还不够,我会再加倍地赐给你。
- 撒母耳记下 12:9 - 你为什么蔑视我的命令,做出我视为可憎的事呢?你借亚扪人的刀杀了赫人乌利亚,把他的妻子据为己有。
- 撒母耳记下 12:10 - 因为你藐视我,把赫人乌利亚的妻子据为己有,从今以后,杀戮流血的事必永不离开你的家。’
- 撒母耳记下 12:11 - 耶和华说,‘我要在你家中降下灾祸,我要当着你的面把你的妻妾交给你的近臣,他必在光天化日之下与她们行淫。
- 撒母耳记下 12:12 - 你在暗地里做这恶事,我要让这样的恶事当着以色列人的面在光天化日之下临到你。’”
- 撒母耳记下 12:13 - 大卫对拿单说:“我得罪了耶和华。”拿单说:“耶和华已经赦免了你的罪,使你不致死亡。
- 撒母耳记下 12:14 - 但你做的丑事给了仇敌大肆亵渎耶和华的机会,所以你这个孩子必定死。”
- 撒母耳记下 12:15 - 拿单说完,便回家去了。 耶和华击打乌利亚的妻子给大卫生的孩子,使他患重病。
- 历代志上 11:10 - 以下是大卫手下众勇士的统领,他们和以色列百姓竭力拥护大卫做王,正如耶和华对以色列的应许。
- 历代志上 11:11 - 大卫的勇士有哈革摩尼人雅朔班,他是三勇士之首,曾在一次交战中挥矛刺死了三百人。
- 历代志上 11:12 - 其次是亚哈希人朵多的儿子以利亚撒,他是三勇士之一。
- 历代志上 11:13 - 他曾在巴斯·大闵与大卫抵抗非利士人。那里有一块大麦田,以色列人战败逃跑,
- 历代志上 11:14 - 他们却站在田中间坚守麦田,击杀非利士人。耶和华使以色列人大获全胜。
- 历代志上 11:15 - 一次,三十位统领中有三位到亚杜兰洞附近的磐石那里见大卫,当时非利士军队在利乏音谷扎营。
- 历代志上 11:16 - 那时大卫留守在堡垒里,非利士人的驻军在伯利恒。
- 历代志上 11:17 - 大卫渴了,说:“但愿有人给我打些伯利恒城门旁的井水喝!”
- 历代志上 11:18 - 这三位勇士就冲过非利士人的营地,到伯利恒城门旁的井打水,带回来给大卫。大卫却不肯喝,他把水浇奠在耶和华面前,
- 历代志上 11:19 - 说:“我的上帝啊!这三人冒死去打水,这些水就像是他们的血,我决不能喝。”因此,大卫不肯喝。这是三勇士的事迹。
- 历代志上 11:20 - 约押的兄弟亚比筛是这三位勇士的统领,他曾挥矛刺死三百人,在三勇士中出了名,
- 历代志上 11:21 - 最有声望,因此做了他们的统领,只是不及前三位勇士。
- 历代志上 11:22 - 甲薛人耶何耶大的儿子比拿雅是位勇士,做过非凡的事。他曾杀死摩押的两个勇猛战士,也曾在下雪天跳进坑中杀死一头狮子,
- 历代志上 11:23 - 还杀死一个两米多高的埃及巨人。当时埃及人拿着织布机轴般粗的长矛,比拿雅拿着棍子迎战,他夺了对方的长矛,用那矛刺死了对方。
- 历代志上 11:24 - 这是耶何耶大的儿子比拿雅的事迹,他像那三位勇士一样赢得了名声。
- 历代志上 11:25 - 他比那三十勇士更有声望,只是不及前三位勇士。大卫派他做护卫长。
- 历代志上 11:26 - 其他勇士有:约押的兄弟亚撒黑、伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难、
- 历代志上 11:27 - 哈律人沙玛、比伦人希利斯、
- 历代志上 11:28 - 提哥亚人益吉的儿子以拉、亚拿突人亚比以谢、
- 历代志上 11:29 - 户沙人西比该、亚哈希人以莱、
- 历代志上 11:30 - 尼陀法人玛哈莱、尼陀法人巴拿的儿子希立、
- 历代志上 11:31 - 便雅悯支派基比亚人利拜的儿子以太、比拉顿人比拿雅、
- 历代志上 11:32 - 迦实溪人户莱、亚拉巴人亚比、
- 历代志上 11:33 - 巴路米人押斯玛弗、沙本人以利雅哈巴、
- 历代志上 11:34 - 基孙人哈深的众子、哈拉人沙基的儿子约拿单、
- 历代志上 11:35 - 哈拉人沙甲的儿子亚希暗、吾珥的儿子以利法勒、
- 历代志上 11:36 - 米基拉人希弗、比伦人亚希雅、
- 历代志上 11:37 - 迦密人希斯罗、伊斯拜的儿子拿莱、
- 历代志上 11:38 - 拿单的兄弟约珥、哈基利的儿子弥伯哈、
- 历代志上 11:39 - 亚扪人洗勒、为洗鲁雅的儿子约押拿兵器的比录人拿哈莱、
- 历代志上 11:40 - 以帖人以拉、以帖人迦立、
- 历代志上 11:41 - 赫人乌利亚、亚莱的儿子撒拔、
- 历代志上 11:42 - 示撒的儿子亚第拿——吕便支派中率领三十人的首领、
- 历代志上 11:43 - 玛迦的儿子哈难、弥特尼人约沙法、
- 历代志上 11:44 - 亚施他拉人乌西亚、亚罗珥人何坦的儿子沙玛和耶利、
- 历代志上 11:45 - 提洗人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈、
- 历代志上 11:46 - 玛哈未人以利业、伊利拿安的儿子耶利拜和约沙未雅、摩押人伊特玛、
- 历代志上 11:47 - 以利业、俄备得和米琐巴人雅西业。
- 以西结书 44:15 - “‘以色列人走入歧途时,利未祭司——撒督的子孙仍然在我的圣所尽忠职守,因此他们可以接近我、事奉我,侍立在我面前,献上祭牲的脂肪和血。这是主耶和华说的。
- 撒迦利亚书 12:13 - 利未家族的男子在一处,女子在一处;示每家族的男子在一处,女子在一处。
- 撒母耳记下 8:17 - 亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒做祭司长;西莱雅做书记;
- 撒母耳记下 8:18 - 耶何耶大的儿子比拿雅统管基利提人和比利提人。大卫的众子都做祭司。
- 历代志上 27:5 - 祭司耶何耶大的儿子比拿雅负责第三班,在三月当值,他班内有两万四千人。
- 历代志上 27:6 - 比拿雅是当时的三十位勇士之一,也是三十位勇士之首。他儿子暗米萨拔在他班内做统领。
- 列王纪上 2:35 - 王委派耶何耶大的儿子比拿雅替代约押为元帅,命撒督祭司代替亚比亚他。
- 撒母耳记下 20:25 - 示法做书记;撒督和亚比亚他做祭司;
- 撒母耳记下 23:8 - 以下是大卫的勇士:他革扪人约设·巴设,又称伊斯尼人亚底挪,是三勇士之首,曾在一次交战中杀掉八百敌人。
- 撒母耳记下 23:9 - 其次是亚哈希人朵多的儿子以利亚撒,他是三勇士之一。有一次,以色列人和非利士人打仗,他跟随大卫向非利士人骂阵。以色列人都撤退了,
- 撒母耳记下 23:10 - 他却坚守阵地,奋勇杀敌,直到手臂发麻,握刀的手无法松开。那天,耶和华使以色列人大获全胜。以色列军队回到以利亚撒那里来捡死人的财物。
- 撒母耳记下 23:11 - 第三位勇士是哈拉人亚基的儿子沙玛。有一次非利士人聚集在一块长满扁豆的田中和以色列人打仗,以色列人都逃跑了,
- 撒母耳记下 23:12 - 沙玛却站在田中间坚守麦田,击杀非利士人。耶和华使以色列人大获全胜。
- 撒母耳记下 23:13 - 在收割的时候,非利士军队在利乏音谷扎营,三十位统领中有三位到亚杜兰洞见大卫。
- 撒母耳记下 23:14 - 那时大卫留守在堡垒里,非利士人的驻军在伯利恒。
- 撒母耳记下 23:15 - 大卫渴了,说:“但愿有人给我打些伯利恒城门旁的井水喝!”
- 撒母耳记下 23:16 - 这三位勇士就冲过非利士人的营地,到伯利恒城门旁的井打水,带回来给大卫。大卫却不肯喝,他把水浇奠在耶和华面前,
- 撒母耳记下 23:17 - 说:“耶和华啊!这三人冒死去打水,这些水就像是他们的血,我决不能喝!”因此,大卫不肯喝。这是三勇士的事迹。
- 撒母耳记下 23:18 - 洗鲁雅的儿子、约押的兄弟亚比筛是这三位 勇士的统领,他曾挥矛刺死三百人,在三勇士中出了名,
- 撒母耳记下 23:19 - 最有声望,因此做了他们的统领,只是不及前三位勇士。
- 撒母耳记下 23:20 - 甲薛人耶何耶大的儿子比拿雅是位勇士,做过非凡的事。他曾杀死摩押的两个勇猛战士,也曾在下雪天跳进坑中杀死一头狮子,
- 撒母耳记下 23:21 - 还杀死了一个埃及勇士。当时埃及人拿着长矛,比拿雅拿着棍子迎战,他夺了对方的长矛,用那矛刺死了对方。
- 撒母耳记下 23:22 - 这是耶何耶大的儿子比拿雅的事迹,他像那三位勇士一样赢得了名声。
- 撒母耳记下 23:23 - 他比那三十勇士更有声望,只是不及前三位勇士。大卫派他做护卫长。
- 撒母耳记下 23:24 - 三十位勇士中有:约押的兄弟亚撒黑、伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难、
- 撒母耳记下 23:25 - 哈律人沙玛、哈律人以利加、
- 撒母耳记下 23:26 - 帕勒提人希利斯、提哥亚人益吉的儿子以拉、
- 撒母耳记下 23:27 - 亚拿突人亚比以谢、户沙人米本乃、
- 撒母耳记下 23:28 - 亚哈希人撒们、尼陀法人玛哈莱、
- 撒母耳记下 23:29 - 尼陀法人巴拿的儿子希立、便雅悯支派基比亚人利拜的儿子以太、
- 撒母耳记下 23:30 - 比拉顿人比拿雅、迦实溪人希太、
- 撒母耳记下 23:31 - 伯·亚拉巴人亚比亚本、巴鲁米人押斯玛弗、
- 撒母耳记下 23:32 - 沙本人以利雅哈巴、雅善的儿子们、哈拉人沙玛的儿子约拿单、
- 撒母耳记下 23:33 - 哈拉人沙拉的儿子亚希暗、
- 撒母耳记下 23:34 - 玛迦人亚哈拜的儿子以利法列、基罗人亚希多弗的儿子以连、
- 撒母耳记下 23:35 - 迦密人希斯莱、亚巴人帕莱、
- 撒母耳记下 23:36 - 琐巴人拿单的儿子以甲、迦得人巴尼、
- 撒母耳记下 23:37 - 亚扪人洗勒、为洗鲁雅的儿子约押拿兵器的比录人拿哈莱、
- 撒母耳记下 23:38 - 以帖人以拉、以帖人迦立、
- 撒母耳记下 23:39 - 赫人乌利亚,共三十七名勇士。
- 列王纪上 4:18 - 以拉的儿子示每,负责便雅悯;