逐节对照
- 当代译本 - 亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押及祭司亚比亚他商议,二人都答应支持他。
- 新标点和合本 - 亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押,和祭司亚比亚他商议;二人就顺从他,帮助他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押和亚比亚他祭司商议;他们就顺从亚多尼雅,帮助他。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押和亚比亚他祭司商议;他们就顺从亚多尼雅,帮助他。
- 圣经新译本 - 亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押和亚比亚他祭司商议以后,二人都答应支持他。
- 中文标准译本 - 亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押、祭司亚比亚特一同商议,他们就辅助亚多尼雅。
- 现代标点和合本 - 亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押和祭司亚比亚他商议,二人就顺从他,帮助他。
- 和合本(拼音版) - 亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押,和祭司亚比亚他商议,二人就顺从他,帮助他。
- New International Version - Adonijah conferred with Joab son of Zeruiah and with Abiathar the priest, and they gave him their support.
- New International Reader's Version - Adonijah talked things over with Joab, the son of Zeruiah. He also talked with Abiathar the priest. They agreed to help him.
- English Standard Version - He conferred with Joab the son of Zeruiah and with Abiathar the priest. And they followed Adonijah and helped him.
- New Living Translation - Adonijah took Joab son of Zeruiah and Abiathar the priest into his confidence, and they agreed to help him become king.
- The Message - Adonijah talked with Joab son of Zeruiah and with Abiathar the priest, and they threw their weight on his side. But neither the priest Zadok, nor Benaiah son of Jehoiada, nor Nathan the prophet, nor Shimei and Rei, nor David’s personal bodyguards supported Adonijah.
- Christian Standard Bible - He conspired with Joab son of Zeruiah and with the priest Abiathar. They supported Adonijah,
- New American Standard Bible - Now he had conferred with Joab the son of Zeruiah and with Abiathar the priest; and they allied themselves with Adonijah.
- New King James Version - Then he conferred with Joab the son of Zeruiah and with Abiathar the priest, and they followed and helped Adonijah.
- Amplified Bible - He had conferred with Joab the son of Zeruiah [David’s half sister] and with Abiathar the priest; and they followed Adonijah and helped him.
- American Standard Version - And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him.
- King James Version - And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him.
- New English Translation - He collaborated with Joab son of Zeruiah and with Abiathar the priest, and they supported him.
- World English Bible - He conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest; and they followed Adonijah and helped him.
- 新標點和合本 - 亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押,和祭司亞比亞他商議;二人就順從他,幫助他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押和亞比亞他祭司商議;他們就順從亞多尼雅,幫助他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押和亞比亞他祭司商議;他們就順從亞多尼雅,幫助他。
- 當代譯本 - 亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押及祭司亞比亞他商議,二人都答應支持他。
- 聖經新譯本 - 亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押和亞比亞他祭司商議以後,二人都答應支持他。
- 呂振中譯本 - 亞多尼雅 同 洗魯雅 的兒子 約押 、和祭司 亞比亞他 商議;二人附從 亞多尼雅 ,幫助他。
- 中文標準譯本 - 亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押、祭司亞比亞特一同商議,他們就輔助亞多尼雅。
- 現代標點和合本 - 亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押和祭司亞比亞他商議,二人就順從他,幫助他。
- 文理和合譯本 - 亞多尼雅、與洗魯雅子約押、及祭司亞比亞他同議、二人從而助之、
- 文理委辦譯本 - 亞多尼雅與西魯雅子約押、及祭司亞庇亞塔私議、欲其相從、以為輔翼。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞多尼雅 與 西魯雅 子 約押 、及祭司 亞比亞他 私議、二人從之欲助焉、
- Nueva Versión Internacional - Adonías se confabuló con Joab hijo de Sarvia y con el sacerdote Abiatar, y estos le dieron su apoyo.
- 현대인의 성경 - 아도니야가 요압 장군과 제사장 아비아달에게 모든 것을 털어놓고 상의하자 그들이 아도니야를 지지하였다.
- Новый Русский Перевод - Адония сговорился с Иоавом, сыном Саруи, и со священником Авиатаром, и они поддержали его.
- Восточный перевод - Адония сговорился с Иоавом, сыном Церуи, и со священнослужителем Авиатаром, и они поддержали его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Адония сговорился с Иоавом, сыном Церуи, и со священнослужителем Авиатаром, и они поддержали его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Адония сговорился с Иоавом, сыном Церуи, и со священнослужителем Авиатаром, и они поддержали его.
- La Bible du Semeur 2015 - Il entra en pourparlers avec le général Joab, fils de Tserouya , et avec le prêtre Abiatar , et ceux-ci se rallièrent à son parti.
- リビングバイブル - アドニヤが将軍ヨアブと祭司エブヤタルに思惑を打ち明けると、二人とも賛成しました。
- Nova Versão Internacional - Adonias fez acordo com Joabe, filho de Zeruia, e com o sacerdote Abiatar, e eles o seguiram e o apoiaram.
- Hoffnung für alle - Es gelang ihm, Joab, den Sohn von Davids Schwester Zeruja, und den Priester Abjatar für seine Pläne zu gewinnen, und die beiden unterstützten ihn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-đô-ni-gia thuyết phục Tướng Giô-áp con bà Xê-ru-gia, Thầy Tế lễ A-bia-tha, họ bằng lòng theo giúp ông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโดนียาห์คบคิดกับโยอาบบุตรนางเศรุยาห์และปุโรหิตอาบียาธาร์ซึ่งสนับสนุนตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาปรึกษากับโยอาบบุตรของนางเศรุยาห์ และกับอาบียาธาร์ปุโรหิต พวกเขาจึงปฏิบัติตามอาโดนียาห์ และช่วยเหลือเขา
交叉引用
- 撒母耳记上 22:20 - 但是,亚希突之子亚希米勒有个儿子亚比亚他逃出去,投奔了大卫。
- 撒母耳记上 22:21 - 亚比亚他把扫罗屠杀耶和华祭司的事告诉了大卫,
- 撒母耳记上 22:22 - 大卫说:“那天我见以东人多益在那里,就知道他一定会告诉扫罗。是我连累了你父亲一家。
- 撒母耳记上 22:23 - 你就放心留在我这里,不要害怕,想杀你的人,也想要杀我。你在我这里很安全。”
- 列王纪上 2:26 - 王对亚比亚他祭司说:“你回亚拿突的老家去吧。你本是该死的,但我念你在我父大卫面前抬过主耶和华的约柜,曾经与我父亲患难与共,才饶你一命。”
- 列王纪上 2:27 - 所罗门就罢免了亚比亚他的职位,不许他再做耶和华的祭司。这事应验了耶和华在示罗所说的有关以利家的预言。
- 列王纪上 2:28 - 约押虽然没有支持押沙龙,但却支持了亚多尼雅。他听见风声,就逃进圣幕,抓住祭坛的角。
- 列王纪上 2:29 - 有人把这消息告诉所罗门王,说约押已经逃进圣幕,躲在祭坛旁边。所罗门就派耶何耶大的儿子比拿雅去杀他。
- 列王纪上 2:30 - 比拿雅来到耶和华的圣幕,对约押说:“王吩咐你出来!”约押却回答说:“不,我要死在这里。”比拿雅回去禀告王。
- 列王纪上 2:31 - 王说:“你就照他的话成全他,埋葬他,把他滥杀无辜的罪从我和我父亲家清除。
- 列王纪上 2:32 - 耶和华要让他血债血还。因为他背着我父亲杀了两名比他良善正直的人,即尼珥的儿子以色列元帅押尼珥和益帖的儿子犹大元帅亚玛撒。
- 列王纪上 2:33 - 所以,杀这二人的血债必永远归到约押和他后代身上。愿耶和华的平安永远伴随大卫和他的后代、他的家、他的王位。”
- 列王纪上 2:34 - 耶何耶大的儿子比拿雅就去把约押杀死,葬在旷野约押自己的墓地。
- 列王纪上 2:35 - 王委派耶何耶大的儿子比拿雅替代约押为元帅,命撒督祭司代替亚比亚他。
- 诗篇 2:2 - 世上的君王一同行动, 官长聚集商议, 要抵挡耶和华和祂所膏立的王。
- 撒母耳记下 8:16 - 那时,洗鲁雅的儿子约押做元帅;亚希律的儿子约沙法做史官;
- 历代志上 11:6 - 大卫说:“谁先攻打耶布斯人,谁就做元帅。”洗鲁雅的儿子约押首先进攻,于是就做了元帅。
- 撒母耳记下 15:35 - 祭司撒督和亚比亚他都在那里,你在宫内听到什么消息就告诉他们。
- 撒母耳记下 20:23 - 约押负责统率以色列全军;耶何耶大的儿子比拿雅统管基利提人和比利提人;
- 撒母耳记下 15:24 - 祭司撒督、亚比亚他和抬上帝约柜的利未人都来了,他们把约柜放下,让城里出来的人先走过去。
- 撒母耳记下 15:25 - 王对撒督说:“你把上帝的约柜抬回城去吧。耶和华若恩待我,必使我重返家园,重见约柜和会幕;
- 撒母耳记下 15:26 - 但我若使祂不悦,也甘愿听凭祂的处置。
- 撒母耳记下 15:27 - 你是个有先见之明的人,安心带着你的儿子亚希玛斯和亚比亚他的儿子约拿单回城吧。
- 撒母耳记下 15:28 - 我会在旷野渡口那里等你们的消息。”
- 撒母耳记下 15:29 - 于是,撒督和亚比亚他便把上帝的约柜抬回耶路撒冷,留了下来。
- 撒母耳记下 15:12 - 押沙龙献祭的时候,还派人去把大卫的谋士亚希多弗从他的故乡基罗请来。反叛的势力大增,拥护押沙龙的民众越来越多。
- 列王纪上 2:22 - 所罗门王回答说:“为何只为亚多尼雅求书念女子雅比莎呢?你也为他求这国家吧!他是我哥哥,又有亚比亚他祭司和洗鲁雅的儿子约押支持。”
- 撒母耳记下 20:25 - 示法做书记;撒督和亚比亚他做祭司;