逐节对照
- 呂振中譯本 - 在那裏、祭司 撒督 和神言人 拿單 要膏立他為王來管理 以色列 ;你們也要吹號角,說:「願 所羅門 王萬歲!」
- 新标点和合本 - 在那里,祭司撒督和先知拿单要膏他作以色列的王;你们也要吹角,说:‘愿所罗门王万岁!’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在那里,撒督祭司和拿单先知要膏他作以色列的王;你们也要吹角,说:‘所罗门王万岁!’
- 和合本2010(神版-简体) - 在那里,撒督祭司和拿单先知要膏他作以色列的王;你们也要吹角,说:‘所罗门王万岁!’
- 当代译本 - 撒督祭司和拿单先知要在那里膏立他为以色列王。你们要吹响号角,高喊,‘所罗门王万岁!’
- 圣经新译本 - 在那里撒督祭司和拿单先知要膏立他作以色列的王。你们要吹角,说:‘所罗门王万岁!’
- 中文标准译本 - 在那里让祭司撒督和先知拿单膏立他为以色列的王。你们要吹响号角,说:‘所罗门王万岁!’
- 现代标点和合本 - 在那里,祭司撒督和先知拿单要膏他做以色列的王。你们也要吹角,说:‘愿所罗门王万岁!’
- 和合本(拼音版) - 在那里,祭司撒督和先知拿单要膏他作以色列的王。你们也要吹角,说:‘愿所罗门王万岁!’
- New International Version - There have Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him king over Israel. Blow the trumpet and shout, ‘Long live King Solomon!’
- New International Reader's Version - Have Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him as king over Israel there. Blow a trumpet. Shout, ‘May King Solomon live a long time!’
- English Standard Version - And let Zadok the priest and Nathan the prophet there anoint him king over Israel. Then blow the trumpet and say, ‘Long live King Solomon!’
- New Living Translation - There Zadok the priest and Nathan the prophet are to anoint him king over Israel. Blow the ram’s horn and shout, ‘Long live King Solomon!’
- Christian Standard Bible - There, the priest Zadok and the prophet Nathan are to anoint him as king over Israel. You are to blow the ram’s horn and say, ‘Long live King Solomon! ’
- New American Standard Bible - And have Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there as king over Israel, and blow the trumpet and say, ‘Long live King Solomon!’
- New King James Version - There let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him king over Israel; and blow the horn, and say, ‘Long live King Solomon!’
- Amplified Bible - Let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there as king over Israel. Then blow the trumpet and say, ‘Long live King Solomon!’
- American Standard Version - and let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel; and blow ye the trumpet, and say, Long live king Solomon.
- King James Version - And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: and blow ye with the trumpet, and say, God save king Solomon.
- New English Translation - There Zadok the priest and Nathan the prophet will anoint him king over Israel; then blow the trumpet and declare, ‘Long live King Solomon!’
- World English Bible - Let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel. Blow the trumpet, and say, ‘Long live king Solomon!’
- 新標點和合本 - 在那裏,祭司撒督和先知拿單要膏他作以色列的王;你們也要吹角,說:『願所羅門王萬歲!』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那裏,撒督祭司和拿單先知要膏他作以色列的王;你們也要吹角,說:『所羅門王萬歲!』
- 和合本2010(神版-繁體) - 在那裏,撒督祭司和拿單先知要膏他作以色列的王;你們也要吹角,說:『所羅門王萬歲!』
- 當代譯本 - 撒督祭司和拿單先知要在那裡膏立他為以色列王。你們要吹響號角,高喊,『所羅門王萬歲!』
- 聖經新譯本 - 在那裡撒督祭司和拿單先知要膏立他作以色列的王。你們要吹角,說:‘所羅門王萬歲!’
- 中文標準譯本 - 在那裡讓祭司撒督和先知拿單膏立他為以色列的王。你們要吹響號角,說:『所羅門王萬歲!』
- 現代標點和合本 - 在那裡,祭司撒督和先知拿單要膏他做以色列的王。你們也要吹角,說:『願所羅門王萬歲!』
- 文理和合譯本 - 使祭司撒督、與先知拿單、膏之為以色列王、吹角曰、所羅門王萬歲、
- 文理委辦譯本 - 使祭司撒督、與先知拿單、沐之以膏、為以色列王、吹角曰、願所羅門王千歲。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼祭司 撒督 與先知 拿單 當膏之立為 以色列 王、且吹角曰、願 所羅門 王萬歲、
- Nueva Versión Internacional - para que el sacerdote Sadoc y el profeta Natán lo unjan como rey de Israel. Toquen luego la trompeta, y griten: “¡Viva el rey Salomón!”
- 현대인의 성경 - 거기서 사독 제사장과 나단 예언자는 솔로몬에게 기름을 부어 그를 이스라엘의 왕으로 세우시오. 그리고 당신들은 나팔을 불어 ‘솔로몬왕 만세!’ 를 외치시오.
- Новый Русский Перевод - Там пусть священник Цадок и пророк Нафан помажут его в цари над Израилем. Трубите в рог и восклицайте: «Да здравствует царь Соломон!».
- Восточный перевод - Там пусть священнослужитель Цадок и пророк Нафан помажут его в цари над Исраилом. Трубите в рог и восклицайте: «Да здравствует царь Сулейман!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там пусть священнослужитель Цадок и пророк Нафан помажут его в цари над Исраилом. Трубите в рог и восклицайте: «Да здравствует царь Сулейман!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там пусть священнослужитель Цадок и пророк Нафан помажут его в цари над Исроилом. Трубите в рог и восклицайте: «Да здравствует царь Сулаймон!»
- La Bible du Semeur 2015 - Là, le prêtre Tsadoq et le prophète Nathan lui conféreront l’onction pour l’établir roi sur Israël. Vous sonnerez du cor et vous crierez : « Vive le roi Salomon ! »
- リビングバイブル - 祭司ツァドクと預言者ナタンは、そこでソロモンに油を注ぎ、イスラエルの王とするのだ。それからラッパを吹き鳴らし、『ソロモン王、ばんざい!』と叫びなさい。
- Nova Versão Internacional - Ali o sacerdote Zadoque e o profeta Natã o ungirão rei sobre Israel. Nesse momento toquem a trombeta e gritem: Viva o rei Salomão!
- Hoffnung für alle - Zadok und Nathan, ihr beide werdet ihn dort unten zum König über Israel salben. Und dann blast die Signalhörner und ruft: ›Hoch lebe König Salomo!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tại đó, Thầy Tế lễ Xa-đốc và Tiên tri Na-than sẽ xức dầu cho Sa-lô-môn làm vua Ít-ra-ên; và thổi kèn tung hô:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ปุโรหิตศาโดกและผู้เผยพระวจนะนาธันเจิมตั้งเขาเป็นกษัตริย์อิสราเอลที่นั่น จงเป่าแตรและโห่ร้องว่า ‘กษัตริย์โซโลมอนจงทรงพระเจริญ!’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และให้ศาโดกปุโรหิตกับนาธานผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าเจิมเขา ให้เป็นกษัตริย์แห่งอิสราเอลที่นั่น แล้วเป่าแตรงอน พร้อมกับประกาศว่า ‘ขอกษัตริย์ซาโลมอนมีอายุยืนนาน’
交叉引用
- 詩篇 45:7 - 你喜愛公義,恨惡邪惡。 故此上帝、你的上帝、用喜樂之油 膏了你、超過了你的同伴。
- 以賽亞書 45:1 - 我 永恆主所膏立的 古列 , 我拉他的右手, 使列國降服在他面前; 列王的腰帶我必鬆開; 我必使門戶在他面前敞開, 使 一切 大門不得關閉: 我 永恆主對 古列 這麼說;
- 詩篇 98:5 - 要彈琴作樂讚美永恆主, 用琴 用 詩歌的聲音 頌讚他 ;
- 詩篇 98:6 - 用號筒和角聲 在大君王永恆主面前歡呼。
- 詩篇 98:7 - 願海和充滿於海中的、澎湃如雷; 願世界和住於其間的、 都發聲 。
- 使徒行傳 10:38 - 論到 拿撒勒 的耶穌,上帝怎樣將聖靈和能力膏了他。他走遍四方行善事,醫好了一切被魔鬼壓制的人,因為上帝和他同在。
- 歷代志下 23:11 - 他們把王子領出來,給他戴上王冠,將王徽 交給他,稱他為王, 耶何耶大 和兒子們用膏膏他;眾人就說:『願王萬歲!』
- 哥林多人後書 1:21 - 那使我們同你們堅固於基督裏、並膏派了我們的、乃是上帝;
- 哥林多人後書 1:22 - 是他蓋印了我們,並先賜聖靈做質定在我們心裏。
- 撒母耳記下 2:4 - 猶大 人就來,在那裏膏立了 大衛 做王來管理 猶大 家。 有人告訴 大衛 說:『埋葬 掃羅 的是 基列雅比 人。』
- 詩篇 89:36 - 他的後裔必存到永遠, 他的王位在我面前 必如日 之恆 ,
- 詩篇 89:20 - 我尋得了我的僕人 大衛 , 用我的聖膏膏了他;
- 撒母耳記上 16:12 - 耶西 就打發人去領他來:他 臉色 赤紅:雙目清秀,丰采俊美。永恆主說:『這一個就是了;你起來膏他。』
- 撒母耳記上 16:13 - 撒母耳 就拿了油角,在他哥哥們中間膏了他;從那一天起、永恆主的靈就大大感動 大衛 。於是 撒母耳 起身、往 拉瑪 去了。
- 列王紀下 9:6 - 耶戶 就起來,進了屋子;青年人將膏油倒在他頭上,對他說:『永恆主 以色列 的上帝這麼說:「我膏立你做王來管理永恆主的人民、 以色列 。
- 列王紀下 11:14 - 她一看,只見王竟照儀式站在柱旁;首領們和吹號筒的人 都侍立 在王左右;國中之民全都歡喜快樂,吹着號筒; 亞他利雅 一 看見 ,就撕裂衣服,喊叫說:『反了!反了!』
- 列王紀上 19:16 - 又膏立 寧示 的孫子 耶戶 做王來管理 以色列 ;並膏立 亞伯米何拉 人 沙法 的兒子 以利沙 接替着你做神言人。
- 列王紀下 11:12 - 祭司把王子領了出來,給他戴上王冠,將王徽 交給他,稱他為王,用膏膏他;眾人就拍掌說:願王萬歲!』
- 列王紀下 9:13 - 他們就急忙各將自己的衣服鋪在全無裝飾 的臺階上、在 耶戶 腳 下;又吹號角說:『 耶戶 作王了。』
- 撒母耳記上 16:3 - 你請 耶西 來赴祭筵,我就指示你所當行的:我對你說明甚麼人,你就為我膏立甚麼人好啦。』
- 列王紀下 9:3 - 將這瓶膏油倒在他頭上,說:「永恆主這麼說:我膏立你做王來管理 以色列 。」 說完了 、你就開門逃跑,不可逗留。』
- 撒母耳記下 5:3 - 於是 以色列 眾長老都到 希伯崙 來見 大衛 王; 大衛 王在 希伯崙 永恆主面前和他們立約,他們就膏立了 大衛 做王來管理 以色列 。
- 撒母耳記上 10:1 - 撒母耳 拿了一瓶膏油澆在 掃羅 頭上,和他親嘴,說:「這不是永恆主膏立你做管理他民的人君麼?你必管束永恆主的人民;必拯救他們脫離四圍仇敵的手。永恆主膏立了你做管理他產業 的人君;這要給你做記號 。
- 列王紀上 1:25 - 因為他今天已經下去,宰獻了許多公牛、肥畜、和羊,請了王的眾兒子、和軍長、以及祭司 亞比亞他 ;看哪,他們正在 亞多尼雅 面前喫喝,說:「願 亞多尼雅 王萬歲!」呢。
- 撒母耳記下 15:10 - 押沙龍 卻打發密使、在 以色列 各族派中說:『你們一聽見號角的聲音、就要說:「 押沙龍 在 希伯崙 作王了!」』