Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:21 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 若不然,到我主 我 王跟列祖一同長眠了以後,我和我兒子 所羅門 就算為罪人了。』
  • 新标点和合本 - 若不然,到我主我王与列祖同睡以后,我和我儿子所罗门必算为罪人了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若不然,我主我王与祖先同睡的时候,我和我儿子所罗门必列为罪犯了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 若不然,我主我王与祖先同睡的时候,我和我儿子所罗门必列为罪犯了。”
  • 当代译本 - 不然,到我主我王与祖先同眠之后,我和我儿所罗门必被定为罪人。”
  • 圣经新译本 - 否则,到我主我王与列祖同睡之后,我和我的儿子所罗门就要被算为罪人了。”
  • 中文标准译本 - 否则,当我主我王与列祖长眠之后,我和我儿子所罗门就要成为罪人了!”
  • 现代标点和合本 - 若不然,到我主我王与列祖同睡以后,我和我儿子所罗门必算为罪人了。”
  • 和合本(拼音版) - 若不然,到我主我王与列祖同睡以后,我和我儿子所罗门必算为罪人了。”
  • New International Version - Otherwise, as soon as my lord the king is laid to rest with his ancestors, I and my son Solomon will be treated as criminals.”
  • New International Reader's Version - If you don’t do something, I and my son Solomon will be treated like people who have committed crimes. That will happen as soon as you join the members of your family who have already died.”
  • English Standard Version - Otherwise it will come to pass, when my lord the king sleeps with his fathers, that I and my son Solomon will be counted offenders.”
  • New Living Translation - If you do not act, my son Solomon and I will be treated as criminals as soon as my lord the king has died.”
  • Christian Standard Bible - Otherwise, when my lord the king rests with his ancestors, I and my son Solomon will be regarded as criminals.”
  • New American Standard Bible - Otherwise it will come about, as soon as my lord the king lies down with his fathers, that I and my son Solomon will be considered offenders.”
  • New King James Version - Otherwise it will happen, when my lord the king rests with his fathers, that I and my son Solomon will be counted as offenders.”
  • Amplified Bible - Otherwise it will come about when my lord the king lies down [in death] with his fathers, that I and my son Solomon will be considered political enemies.”
  • American Standard Version - Otherwise it will come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted offenders.
  • King James Version - Otherwise it shall come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted offenders.
  • New English Translation - If a decision is not made, when my master the king is buried with his ancestors, my son Solomon and I will be considered state criminals.”
  • World English Bible - Otherwise it will happen, when my lord the king sleeps with his fathers, that I and my son Solomon will be considered criminals.”
  • 新標點和合本 - 若不然,到我主我王與列祖同睡以後,我和我兒子所羅門必算為罪人了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若不然,我主我王與祖先同睡的時候,我和我兒子所羅門必列為罪犯了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若不然,我主我王與祖先同睡的時候,我和我兒子所羅門必列為罪犯了。」
  • 當代譯本 - 不然,到我主我王與祖先同眠之後,我和我兒所羅門必被定為罪人。」
  • 聖經新譯本 - 否則,到我主我王與列祖同睡之後,我和我的兒子所羅門就要被算為罪人了。”
  • 中文標準譯本 - 否則,當我主我王與列祖長眠之後,我和我兒子所羅門就要成為罪人了!」
  • 現代標點和合本 - 若不然,到我主我王與列祖同睡以後,我和我兒子所羅門必算為罪人了。」
  • 文理和合譯本 - 不然、則我主我王、與列祖偕眠時、我與我子所羅門、必視為罪人矣、○
  • 文理委辦譯本 - 不然、則我主我王返本之後、我與我子將視同罪人矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不然、則我主我王與列祖同寢之後、我與我子 所羅門 必視為罪人矣、
  • Nueva Versión Internacional - De lo contrario, tan pronto como Su Majestad muera, mi hijo Salomón y yo seremos acusados de alta traición.
  • 현대인의 성경 - 만일 왕이 아무 조치도 취하지 않으시면 나와 내 아들 솔로몬은 왕이 돌아가시는 즉시 죄인 취급을 받게 될 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Ведь иначе, как только господин мой царь упокоится со своими предками, меня и моего сына Соломона сочтут изменниками.
  • Восточный перевод - Ведь иначе, как только господин мой царь упокоится со своими предками, меня и моего сына Сулеймана сочтут изменниками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь иначе, как только господин мой царь упокоится со своими предками, меня и моего сына Сулеймана сочтут изменниками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь иначе, как только господин мой царь упокоится со своими предками, меня и моего сына Сулаймона сочтут изменниками.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sinon, lorsque le roi mon seigneur aura rejoint ses ancêtres décédés, moi et mon fils Salomon nous serons traités comme des criminels.
  • リビングバイブル - 王様がはっきり決着をつけてくださらないと、ソロモンも私も、あなたがお亡くなりになったとたん、謀反人として捕らえられ、処刑されることになるでしょう。」
  • Nova Versão Internacional - De outro modo, tão logo o rei, meu senhor, descanse com os seus antepassados, eu e o meu filho Salomão seremos tratados como traidores”.
  • Hoffnung für alle - Wenn du jetzt nichts unternimmst, dann werden mein Sohn Salomo und ich als Hochverräter behandelt werden, sobald du gestorben bist. Denn der neue König wird seine Herrschaft durch uns bedroht sehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn nếu cứ để thế này, đến ngày vua an giấc với tổ tiên, con tôi là Sa-lô-môn và tôi sẽ bị đối xử như tội nhân.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มิฉะนั้นแล้วทันทีที่ฝ่าพระบาททรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษ พวกเขาจะปฏิบัติต่อหม่อมฉันกับลูกโซโลมอนเหมือนเป็นอาชญากร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มิ​ฉะนั้น​สิ่ง​ที่​จะ​เกิด​ขึ้น​ก็​คือ เมื่อ​เจ้านาย​ผู้​เป็น​กษัตริย์​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​แล้ว ข้าพเจ้า​กับ​ซาโลมอน​บุตร​ของ​ข้าพเจ้า​ก็​จะ​กลาย​เป็น​ฝ่าย​กบฏ”
交叉引用
  • 列王紀上 2:22 - 所羅門 王回答他母親說:『你為甚麼單替 亞多尼雅 求要 書念 的女子 亞比煞 呢?你也為他求王位吧!因為他是我哥哥;而且他也有祭司 亞比亞他 擁護他,又有 洗魯雅 的兒子 約押 擁護他呀 !』
  • 列王紀上 2:23 - 所羅門 王就指着永恆主來起誓、說:『 亞多尼雅 說了這話、是自己送命的;不然,願上帝這樣懲罰我,並且加倍地 懲罰 。
  • 列王紀上 2:24 - 永恆主堅立了我,使我坐我父親 大衛 的王位,照所應許的話為我建立了 王 室;現在我指着永活的永恆主來起誓;就在今天、 亞多尼雅 就必須被處死。』
  • 創世記 15:15 - 至於你呢,你卻要安安然然地歸回你列祖那裏,得享長壽,受人埋葬。
  • 撒母耳記下 7:12 - 你 在世 的年日滿足、跟你列祖一同長眠了之後,我必立起你以後由你親腹出的苗裔;我必堅立他的國。
  • 列王紀上 2:15 - 亞多尼雅 說:『你知道王位原是屬我的; 以色列 眾人也都意向着我來作王;不料王位反而歸了我兄弟;因為歸他原是出於永恆主。
  • 申命記 31:16 - 永恆主對 摩西 說:『看吧,你將要跟你列祖一同長眠了;這人民必起來,在他 們 所要去的地上、在那地的人中間、變節去服事 外族人的神,離棄我,違背我的約、就是我同他 們 所立的。
  • 列王紀上 2:10 - 大衛 跟他列祖一同長眠,埋葬在 大衛 城。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 若不然,到我主 我 王跟列祖一同長眠了以後,我和我兒子 所羅門 就算為罪人了。』
  • 新标点和合本 - 若不然,到我主我王与列祖同睡以后,我和我儿子所罗门必算为罪人了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若不然,我主我王与祖先同睡的时候,我和我儿子所罗门必列为罪犯了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 若不然,我主我王与祖先同睡的时候,我和我儿子所罗门必列为罪犯了。”
  • 当代译本 - 不然,到我主我王与祖先同眠之后,我和我儿所罗门必被定为罪人。”
  • 圣经新译本 - 否则,到我主我王与列祖同睡之后,我和我的儿子所罗门就要被算为罪人了。”
  • 中文标准译本 - 否则,当我主我王与列祖长眠之后,我和我儿子所罗门就要成为罪人了!”
  • 现代标点和合本 - 若不然,到我主我王与列祖同睡以后,我和我儿子所罗门必算为罪人了。”
  • 和合本(拼音版) - 若不然,到我主我王与列祖同睡以后,我和我儿子所罗门必算为罪人了。”
  • New International Version - Otherwise, as soon as my lord the king is laid to rest with his ancestors, I and my son Solomon will be treated as criminals.”
  • New International Reader's Version - If you don’t do something, I and my son Solomon will be treated like people who have committed crimes. That will happen as soon as you join the members of your family who have already died.”
  • English Standard Version - Otherwise it will come to pass, when my lord the king sleeps with his fathers, that I and my son Solomon will be counted offenders.”
  • New Living Translation - If you do not act, my son Solomon and I will be treated as criminals as soon as my lord the king has died.”
  • Christian Standard Bible - Otherwise, when my lord the king rests with his ancestors, I and my son Solomon will be regarded as criminals.”
  • New American Standard Bible - Otherwise it will come about, as soon as my lord the king lies down with his fathers, that I and my son Solomon will be considered offenders.”
  • New King James Version - Otherwise it will happen, when my lord the king rests with his fathers, that I and my son Solomon will be counted as offenders.”
  • Amplified Bible - Otherwise it will come about when my lord the king lies down [in death] with his fathers, that I and my son Solomon will be considered political enemies.”
  • American Standard Version - Otherwise it will come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted offenders.
  • King James Version - Otherwise it shall come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted offenders.
  • New English Translation - If a decision is not made, when my master the king is buried with his ancestors, my son Solomon and I will be considered state criminals.”
  • World English Bible - Otherwise it will happen, when my lord the king sleeps with his fathers, that I and my son Solomon will be considered criminals.”
  • 新標點和合本 - 若不然,到我主我王與列祖同睡以後,我和我兒子所羅門必算為罪人了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若不然,我主我王與祖先同睡的時候,我和我兒子所羅門必列為罪犯了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若不然,我主我王與祖先同睡的時候,我和我兒子所羅門必列為罪犯了。」
  • 當代譯本 - 不然,到我主我王與祖先同眠之後,我和我兒所羅門必被定為罪人。」
  • 聖經新譯本 - 否則,到我主我王與列祖同睡之後,我和我的兒子所羅門就要被算為罪人了。”
  • 中文標準譯本 - 否則,當我主我王與列祖長眠之後,我和我兒子所羅門就要成為罪人了!」
  • 現代標點和合本 - 若不然,到我主我王與列祖同睡以後,我和我兒子所羅門必算為罪人了。」
  • 文理和合譯本 - 不然、則我主我王、與列祖偕眠時、我與我子所羅門、必視為罪人矣、○
  • 文理委辦譯本 - 不然、則我主我王返本之後、我與我子將視同罪人矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不然、則我主我王與列祖同寢之後、我與我子 所羅門 必視為罪人矣、
  • Nueva Versión Internacional - De lo contrario, tan pronto como Su Majestad muera, mi hijo Salomón y yo seremos acusados de alta traición.
  • 현대인의 성경 - 만일 왕이 아무 조치도 취하지 않으시면 나와 내 아들 솔로몬은 왕이 돌아가시는 즉시 죄인 취급을 받게 될 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Ведь иначе, как только господин мой царь упокоится со своими предками, меня и моего сына Соломона сочтут изменниками.
  • Восточный перевод - Ведь иначе, как только господин мой царь упокоится со своими предками, меня и моего сына Сулеймана сочтут изменниками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь иначе, как только господин мой царь упокоится со своими предками, меня и моего сына Сулеймана сочтут изменниками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь иначе, как только господин мой царь упокоится со своими предками, меня и моего сына Сулаймона сочтут изменниками.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sinon, lorsque le roi mon seigneur aura rejoint ses ancêtres décédés, moi et mon fils Salomon nous serons traités comme des criminels.
  • リビングバイブル - 王様がはっきり決着をつけてくださらないと、ソロモンも私も、あなたがお亡くなりになったとたん、謀反人として捕らえられ、処刑されることになるでしょう。」
  • Nova Versão Internacional - De outro modo, tão logo o rei, meu senhor, descanse com os seus antepassados, eu e o meu filho Salomão seremos tratados como traidores”.
  • Hoffnung für alle - Wenn du jetzt nichts unternimmst, dann werden mein Sohn Salomo und ich als Hochverräter behandelt werden, sobald du gestorben bist. Denn der neue König wird seine Herrschaft durch uns bedroht sehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn nếu cứ để thế này, đến ngày vua an giấc với tổ tiên, con tôi là Sa-lô-môn và tôi sẽ bị đối xử như tội nhân.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มิฉะนั้นแล้วทันทีที่ฝ่าพระบาททรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษ พวกเขาจะปฏิบัติต่อหม่อมฉันกับลูกโซโลมอนเหมือนเป็นอาชญากร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มิ​ฉะนั้น​สิ่ง​ที่​จะ​เกิด​ขึ้น​ก็​คือ เมื่อ​เจ้านาย​ผู้​เป็น​กษัตริย์​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​แล้ว ข้าพเจ้า​กับ​ซาโลมอน​บุตร​ของ​ข้าพเจ้า​ก็​จะ​กลาย​เป็น​ฝ่าย​กบฏ”
  • 列王紀上 2:22 - 所羅門 王回答他母親說:『你為甚麼單替 亞多尼雅 求要 書念 的女子 亞比煞 呢?你也為他求王位吧!因為他是我哥哥;而且他也有祭司 亞比亞他 擁護他,又有 洗魯雅 的兒子 約押 擁護他呀 !』
  • 列王紀上 2:23 - 所羅門 王就指着永恆主來起誓、說:『 亞多尼雅 說了這話、是自己送命的;不然,願上帝這樣懲罰我,並且加倍地 懲罰 。
  • 列王紀上 2:24 - 永恆主堅立了我,使我坐我父親 大衛 的王位,照所應許的話為我建立了 王 室;現在我指着永活的永恆主來起誓;就在今天、 亞多尼雅 就必須被處死。』
  • 創世記 15:15 - 至於你呢,你卻要安安然然地歸回你列祖那裏,得享長壽,受人埋葬。
  • 撒母耳記下 7:12 - 你 在世 的年日滿足、跟你列祖一同長眠了之後,我必立起你以後由你親腹出的苗裔;我必堅立他的國。
  • 列王紀上 2:15 - 亞多尼雅 說:『你知道王位原是屬我的; 以色列 眾人也都意向着我來作王;不料王位反而歸了我兄弟;因為歸他原是出於永恆主。
  • 申命記 31:16 - 永恆主對 摩西 說:『看吧,你將要跟你列祖一同長眠了;這人民必起來,在他 們 所要去的地上、在那地的人中間、變節去服事 外族人的神,離棄我,違背我的約、就是我同他 們 所立的。
  • 列王紀上 2:10 - 大衛 跟他列祖一同長眠,埋葬在 大衛 城。
圣经
资源
计划
奉献