Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:13 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​น้อง​เอ๋ย ไม่​ต้อง​แปลกใจ​ถ้า​โลก​เกลียดชัง​ท่าน
  • 新标点和合本 - 弟兄们,世人若恨你们,不要以为希奇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,世人若恨你们,不要惊讶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,世人若恨你们,不要惊讶。
  • 当代译本 - 弟兄姊妹,世人若恨你们,不要惊奇。
  • 圣经新译本 - 弟兄们,世人若恨你们,不要希奇。
  • 中文标准译本 - 弟兄们,如果世界恨你们,不要感到惊奇。
  • 现代标点和合本 - 弟兄们,世人若恨你们,不要以为稀奇。
  • 和合本(拼音版) - 弟兄们,世人若恨你们,不要以为希奇。
  • New International Version - Do not be surprised, my brothers and sisters, if the world hates you.
  • New International Reader's Version - My brothers and sisters, don’t be surprised if the world hates you.
  • English Standard Version - Do not be surprised, brothers, that the world hates you.
  • New Living Translation - So don’t be surprised, dear brothers and sisters, if the world hates you.
  • Christian Standard Bible - Do not be surprised, brothers and sisters, if the world hates you.
  • New American Standard Bible - Do not be surprised, brothers and sisters, if the world hates you.
  • New King James Version - Do not marvel, my brethren, if the world hates you.
  • Amplified Bible - Do not be surprised, believers, if the world hates you.
  • American Standard Version - Marvel not, brethren, if the world hateth you.
  • King James Version - Marvel not, my brethren, if the world hate you.
  • New English Translation - Therefore do not be surprised, brothers and sisters, if the world hates you.
  • World English Bible - Don’t be surprised, my brothers, if the world hates you.
  • 新標點和合本 - 弟兄們,世人若恨你們,不要以為希奇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,世人若恨你們,不要驚訝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,世人若恨你們,不要驚訝。
  • 當代譯本 - 弟兄姊妹,世人若恨你們,不要驚奇。
  • 聖經新譯本 - 弟兄們,世人若恨你們,不要希奇。
  • 呂振中譯本 - 弟兄們,世人若恨你們,別以為希奇了。
  • 中文標準譯本 - 弟兄們,如果世界恨你們,不要感到驚奇。
  • 現代標點和合本 - 弟兄們,世人若恨你們,不要以為稀奇。
  • 文理和合譯本 - 兄弟乎、世若惡爾、勿以為奇、
  • 文理委辦譯本 - 凡我良朋、舉世惡爾、勿詫為奇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、世若惡爾、勿以為奇、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則世俗之嫉我兄弟、亦不足為怪矣、
  • Nueva Versión Internacional - Hermanos, no se extrañen si el mundo los odia.
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 세상이 여러분을 미워하더라도 놀라지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Не удивляйтесь, братья, если мир вас ненавидит.
  • Восточный перевод - Не удивляйтесь, братья, если мир вас ненавидит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не удивляйтесь, братья, если мир вас ненавидит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не удивляйтесь, братья, если мир вас ненавидит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes frères, ne vous étonnez donc pas si le monde a de la haine pour vous.
  • リビングバイブル - ですから、皆さん。たとえ全世界があなたがたを憎んでも、驚いてはいけません。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ μὴ θαυμάζετε, ἀδελφοί, εἰ μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ θαυμάζετε, ἀδελφοί, εἰ μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος.
  • Nova Versão Internacional - Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
  • Hoffnung für alle - Genau aus demselben Grund hasst euch die Welt. Wundert euch also nicht darüber, liebe Brüder und Schwestern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, anh chi em yêu dấu đừng ngạc nhiên khi người đời thù ghét các anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลาย อย่าแปลกใจถ้าโลกนี้เกลียดชังท่าน
交叉引用
  • ปัญญาจารย์ 5:8 - ถ้า​ท่าน​เห็น​ว่า​ที่​ใด​มี​คน​ยาก​จน​ถูก​กดขี่​ข่มเหง ความ​ยุติธรรม​และ​สิทธิ​ของ​เขา​ถูก​ยึด​ไป ท่าน​ก็​อย่า​แปลก​ใจ​ใน​เรื่อง​ดัง​กล่าว เพราะ​เจ้าหน้าที่​ชั้น​สูง​ถูก​เฝ้า​มอง​โดย​ผู้​สูง​กว่า และ​ยัง​มี​บรรดา​ผู้​สูง​กว่า​ที่​ดูแล​อยู่​เหนือ​พวก​เขา​อีก​ด้วย
  • มัทธิว 24:9 - ใน​เวลา​นั้น​พวก​เขา​จะ​มอบตัว​เจ้า​ให้​ถูก​ข่มเหง​และ​ฆ่า และ​ชน​ทุก​ชาติ​จะ​เกลียดชัง​เจ้า​เหตุ​เพราะ​ชื่อ​ของ​เรา
  • ลูกา 6:22 - ท่าน​จะ​เป็น​สุข​เมื่อ​ถูก​คน​ทั้ง​หลาย​เกลียดชัง เมื่อ​เขา​ตัดขาด ดูถูก และ​ประณาม​ชื่อ​ของ​ท่าน​ว่า​ชั่ว เหตุ​เพราะ​บุตรมนุษย์
  • ยอห์น 16:33 - เรา​พูด​ถึง​สิ่ง​เหล่า​นี้​กับ​เจ้า​เพื่อ​เจ้า​จะ​ได้​มี​สันติสุข​ใน​เรา พวก​เจ้า​จะ​ประสบ​กับ​ความ​ทุกข์​ยาก​ใน​โลก​นี้ แต่​จง​ทำ​ใจ​ให้​กล้าหาญ​เถิด เรา​มี​ชัย​ชนะ​ต่อ​โลก​แล้ว”
  • ยอห์น 17:14 - ข้าพเจ้า​ได้​มอบ​คำ​สั่งสอน​ของ​พระ​องค์​ให้​แก่​พวก​เขา และ​โลก​ก็​เกลียดชัง​พวก​เขา​แล้ว เนื่องจาก​ที่​ไม่​เป็น​คน​ของ​โลก​นี้ เหมือน​กับ​ข้าพเจ้า​ที่​ไม่​เป็น​คน​ของ​โลก
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​น้อง​เอ๋ย ไม่​ต้อง​แปลกใจ​ถ้า​โลก​เกลียดชัง​ท่าน
  • 新标点和合本 - 弟兄们,世人若恨你们,不要以为希奇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,世人若恨你们,不要惊讶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,世人若恨你们,不要惊讶。
  • 当代译本 - 弟兄姊妹,世人若恨你们,不要惊奇。
  • 圣经新译本 - 弟兄们,世人若恨你们,不要希奇。
  • 中文标准译本 - 弟兄们,如果世界恨你们,不要感到惊奇。
  • 现代标点和合本 - 弟兄们,世人若恨你们,不要以为稀奇。
  • 和合本(拼音版) - 弟兄们,世人若恨你们,不要以为希奇。
  • New International Version - Do not be surprised, my brothers and sisters, if the world hates you.
  • New International Reader's Version - My brothers and sisters, don’t be surprised if the world hates you.
  • English Standard Version - Do not be surprised, brothers, that the world hates you.
  • New Living Translation - So don’t be surprised, dear brothers and sisters, if the world hates you.
  • Christian Standard Bible - Do not be surprised, brothers and sisters, if the world hates you.
  • New American Standard Bible - Do not be surprised, brothers and sisters, if the world hates you.
  • New King James Version - Do not marvel, my brethren, if the world hates you.
  • Amplified Bible - Do not be surprised, believers, if the world hates you.
  • American Standard Version - Marvel not, brethren, if the world hateth you.
  • King James Version - Marvel not, my brethren, if the world hate you.
  • New English Translation - Therefore do not be surprised, brothers and sisters, if the world hates you.
  • World English Bible - Don’t be surprised, my brothers, if the world hates you.
  • 新標點和合本 - 弟兄們,世人若恨你們,不要以為希奇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,世人若恨你們,不要驚訝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,世人若恨你們,不要驚訝。
  • 當代譯本 - 弟兄姊妹,世人若恨你們,不要驚奇。
  • 聖經新譯本 - 弟兄們,世人若恨你們,不要希奇。
  • 呂振中譯本 - 弟兄們,世人若恨你們,別以為希奇了。
  • 中文標準譯本 - 弟兄們,如果世界恨你們,不要感到驚奇。
  • 現代標點和合本 - 弟兄們,世人若恨你們,不要以為稀奇。
  • 文理和合譯本 - 兄弟乎、世若惡爾、勿以為奇、
  • 文理委辦譯本 - 凡我良朋、舉世惡爾、勿詫為奇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、世若惡爾、勿以為奇、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則世俗之嫉我兄弟、亦不足為怪矣、
  • Nueva Versión Internacional - Hermanos, no se extrañen si el mundo los odia.
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 세상이 여러분을 미워하더라도 놀라지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Не удивляйтесь, братья, если мир вас ненавидит.
  • Восточный перевод - Не удивляйтесь, братья, если мир вас ненавидит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не удивляйтесь, братья, если мир вас ненавидит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не удивляйтесь, братья, если мир вас ненавидит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes frères, ne vous étonnez donc pas si le monde a de la haine pour vous.
  • リビングバイブル - ですから、皆さん。たとえ全世界があなたがたを憎んでも、驚いてはいけません。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ μὴ θαυμάζετε, ἀδελφοί, εἰ μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ θαυμάζετε, ἀδελφοί, εἰ μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος.
  • Nova Versão Internacional - Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
  • Hoffnung für alle - Genau aus demselben Grund hasst euch die Welt. Wundert euch also nicht darüber, liebe Brüder und Schwestern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, anh chi em yêu dấu đừng ngạc nhiên khi người đời thù ghét các anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลาย อย่าแปลกใจถ้าโลกนี้เกลียดชังท่าน
  • ปัญญาจารย์ 5:8 - ถ้า​ท่าน​เห็น​ว่า​ที่​ใด​มี​คน​ยาก​จน​ถูก​กดขี่​ข่มเหง ความ​ยุติธรรม​และ​สิทธิ​ของ​เขา​ถูก​ยึด​ไป ท่าน​ก็​อย่า​แปลก​ใจ​ใน​เรื่อง​ดัง​กล่าว เพราะ​เจ้าหน้าที่​ชั้น​สูง​ถูก​เฝ้า​มอง​โดย​ผู้​สูง​กว่า และ​ยัง​มี​บรรดา​ผู้​สูง​กว่า​ที่​ดูแล​อยู่​เหนือ​พวก​เขา​อีก​ด้วย
  • มัทธิว 24:9 - ใน​เวลา​นั้น​พวก​เขา​จะ​มอบตัว​เจ้า​ให้​ถูก​ข่มเหง​และ​ฆ่า และ​ชน​ทุก​ชาติ​จะ​เกลียดชัง​เจ้า​เหตุ​เพราะ​ชื่อ​ของ​เรา
  • ลูกา 6:22 - ท่าน​จะ​เป็น​สุข​เมื่อ​ถูก​คน​ทั้ง​หลาย​เกลียดชัง เมื่อ​เขา​ตัดขาด ดูถูก และ​ประณาม​ชื่อ​ของ​ท่าน​ว่า​ชั่ว เหตุ​เพราะ​บุตรมนุษย์
  • ยอห์น 16:33 - เรา​พูด​ถึง​สิ่ง​เหล่า​นี้​กับ​เจ้า​เพื่อ​เจ้า​จะ​ได้​มี​สันติสุข​ใน​เรา พวก​เจ้า​จะ​ประสบ​กับ​ความ​ทุกข์​ยาก​ใน​โลก​นี้ แต่​จง​ทำ​ใจ​ให้​กล้าหาญ​เถิด เรา​มี​ชัย​ชนะ​ต่อ​โลก​แล้ว”
  • ยอห์น 17:14 - ข้าพเจ้า​ได้​มอบ​คำ​สั่งสอน​ของ​พระ​องค์​ให้​แก่​พวก​เขา และ​โลก​ก็​เกลียดชัง​พวก​เขา​แล้ว เนื่องจาก​ที่​ไม่​เป็น​คน​ของ​โลก​นี้ เหมือน​กับ​ข้าพเจ้า​ที่​ไม่​เป็น​คน​ของ​โลก
圣经
资源
计划
奉献