Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:12 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เป็น​อย่าง​คาอิน​ผู้​เป็น​คน​ของ​มาร​ร้าย​นั้น และ​ได้​ฆ่า​น้อง​ชาย​ของ​เขา เหตุใด​เขา​จึง​ฆ่า เพราะ​การ​กระทำ​ของ​เขา​เอง​ชั่ว แต่​น้อง​ชาย​มี​ความ​ชอบธรรม
  • 新标点和合本 - 不可像该隐;他是属那恶者,杀了他的兄弟。为什么杀了他呢?因自己的行为是恶的,兄弟的行为是善的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要像该隐;他是属那邪恶者,杀了自己的弟弟。为什么杀了他呢?因为自己的行为是邪恶的,而弟弟的行为是正直的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要像该隐;他是属那邪恶者,杀了自己的弟弟。为什么杀了他呢?因为自己的行为是邪恶的,而弟弟的行为是正直的。
  • 当代译本 - 不要步该隐的后尘。他属于那恶者,杀害了自己的弟弟。他为什么要杀害自己的弟弟呢?因为他行为邪恶,他弟弟却秉行公义。
  • 圣经新译本 - 不要像该隐,他是属于那恶者的,他又杀了自己的弟弟。为什么杀他呢?因为他自己的行为是恶的,弟弟的行为是义的。
  • 中文标准译本 - 不要像该隐,他属于那恶者,杀了自己的弟弟 。他为什么杀弟弟呢?因为他自己的行为是恶的,而他弟弟的行为是义的。
  • 现代标点和合本 - 不可像该隐,他是属那恶者,杀了他的兄弟。为什么杀了他呢?因自己的行为是恶的,兄弟的行为是善的。
  • 和合本(拼音版) - 不可像该隐,他是属那恶者,杀了他的兄弟。为什么杀了他呢?因自己的行为是恶的,兄弟的行为是善的。
  • New International Version - Do not be like Cain, who belonged to the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own actions were evil and his brother’s were righteous.
  • New International Reader's Version - Don’t be like Cain. He belonged to the evil one. He murdered his brother. And why did he murder him? Because the things Cain had done were wrong. But the things his brother had done were right.
  • English Standard Version - We should not be like Cain, who was of the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own deeds were evil and his brother’s righteous.
  • New Living Translation - We must not be like Cain, who belonged to the evil one and killed his brother. And why did he kill him? Because Cain had been doing what was evil, and his brother had been doing what was righteous.
  • The Message - We must not be like Cain, who joined the Evil One and then killed his brother. And why did he kill him? Because he was deep in the practice of evil, while the acts of his brother were righteous. So don’t be surprised, friends, when the world hates you. This has been going on a long time.
  • Christian Standard Bible - unlike Cain, who was of the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his deeds were evil, and his brother’s were righteous.
  • New American Standard Bible - not as Cain, who was of the evil one and murdered his brother. And for what reason did he murder him? Because his own deeds were evil, but his brother’s were righteous.
  • New King James Version - not as Cain who was of the wicked one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his works were evil and his brother’s righteous.
  • Amplified Bible - and not be like Cain, who was of the evil one and murdered his brother [Abel]. And why did he murder him? Because Cain’s deeds were evil, and his brother’s were righteous.
  • American Standard Version - not as Cain was of the evil one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his works were evil, and his brother’s righteous.
  • King James Version - Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous.
  • New English Translation - not like Cain who was of the evil one and brutally murdered his brother. And why did he murder him? Because his deeds were evil, but his brother’s were righteous.
  • World English Bible - unlike Cain, who was of the evil one, and killed his brother. Why did he kill him? Because his deeds were evil, and his brother’s righteous.
  • 新標點和合本 - 不可像該隱;他是屬那惡者,殺了他的兄弟。為甚麼殺了他呢?因自己的行為是惡的,兄弟的行為是善的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要像該隱;他是屬那邪惡者,殺了自己的弟弟。為甚麼殺了他呢?因為自己的行為是邪惡的,而弟弟的行為是正直的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要像該隱;他是屬那邪惡者,殺了自己的弟弟。為甚麼殺了他呢?因為自己的行為是邪惡的,而弟弟的行為是正直的。
  • 當代譯本 - 不要步該隱的後塵。他屬於那惡者,殺害了自己的弟弟。他為什麼要殺害自己的弟弟呢?因為他行為邪惡,他弟弟卻秉行公義。
  • 聖經新譯本 - 不要像該隱,他是屬於那惡者的,他又殺了自己的弟弟。為甚麼殺他呢?因為他自己的行為是惡的,弟弟的行為是義的。
  • 呂振中譯本 - 不像 該隱 ;出於那邪惡者、而屠殺了他的兄弟。為甚麼屠殺他呢?因為他自己的行為邪惡,而他兄弟的 行為 卻是正義。
  • 中文標準譯本 - 不要像該隱,他屬於那惡者,殺了自己的弟弟 。他為什麼殺弟弟呢?因為他自己的行為是惡的,而他弟弟的行為是義的。
  • 現代標點和合本 - 不可像該隱,他是屬那惡者,殺了他的兄弟。為什麼殺了他呢?因自己的行為是惡的,兄弟的行為是善的。
  • 文理和合譯本 - 非若該隱由夫惡者而殺其弟、其殺之也何故、因其行惡而弟義也、○
  • 文理委辦譯本 - 昔該隱從惡鬼而殺厥弟、殺之何故、非因弟行善、而自行惡乎、爾勿效之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿學 該隱 、 該隱 乃屬彼惡者而殺其弟、殺之何故、因己之行為惡、而弟之行為善、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勿效 該因 、彼乃元兇之屬、而殘殺其兄弟者也。且彼亦何為而殺之耶?非以其行之邪惡、而其兄弟之孳孳為善乎。
  • Nueva Versión Internacional - No seamos como Caín que, por ser del maligno, asesinó a su hermano. ¿Y por qué lo hizo? Porque sus propias obras eran malas, y las de su hermano justas.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 가인과 같이 되지 마십시오. 그는 마귀에게 속하여 동생을 죽였습니다. 그가 왜 동생을 죽였습니까? 자기 행위는 악하고 동생의 행위는 의로웠기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Не будьте такими, как Каин . Он был от лукавого и убил своего брата. А почему убил? Потому что его дела были злы, а дела его брата – праведны.
  • Восточный перевод - Не будьте такими, как Каин . Он был от дьявола и убил своего брата. А почему убил? Потому что его дела были злы, а дела его брата – праведны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будьте такими, как Каин . Он был от Иблиса и убил своего брата. А почему убил? Потому что его дела были злы, а дела его брата – праведны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будьте такими, как Каин . Он был от дьявола и убил своего брата. А почему убил? Потому что его дела были злы, а дела его брата – праведны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que personne ne suive donc l’exemple de Caïn, qui était du diable et qui a égorgé son frère. Et pourquoi l’a-t-il égorgé ? Parce que sa façon d’agir était mauvaise, alors que celle de son frère était juste.
  • リビングバイブル - カインのようになってはいけません。カインは悪魔の子どもになって、弟を殺しました(創世4章)。弟の正しい生活と比べて、自分の生活があまりにも悪いと自覚していたからです。
  • Nestle Aland 28 - οὐ καθὼς Κάϊν ἐκ τοῦ πονηροῦ ἦν καὶ ἔσφαξεν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ· καὶ χάριν τίνος ἔσφαξεν αὐτόν; ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρὰ ἦν, τὰ δὲ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ δίκαια.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ καθὼς Κάϊν ἐκ τοῦ πονηροῦ ἦν, καὶ ἔσφαξεν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ; καὶ χάριν τίνος ἔσφαξεν αὐτόν? ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρὰ ἦν, τὰ δὲ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, δίκαια.
  • Nova Versão Internacional - Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
  • Hoffnung für alle - Nicht Kain darf unser Vorbild sein. Er war ein Kind des Teufels und tötete seinen Bruder Abel. Und warum hat er ihn ermordet? Weil seine eigenen Taten böse waren, aber das Leben seines Bruders Gott gefiel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta đừng như Ca-in, người theo Sa-tan và giết em mình. Tại sao Ca-in giết em? Vì Ca-in làm điều xấu, còn A-bên làm điều tốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเป็นเหมือนคาอินผู้เป็นฝ่ายมารและฆ่าน้องชายของตน ทำไมเขาจึงฆ่าน้อง? ก็เพราะการกระทำของตนชั่วร้ายและการกระทำของน้องชอบธรรม
交叉引用
  • 1 เธสะโลนิกา 2:14 - พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย ท่าน​ปฏิบัติ​ตาม​คริสตจักร​ทั้ง​ปวง​ของ​พระ​เจ้า​ใน​แคว้น​ยูเดีย​ซึ่ง​อยู่​ใน​พระ​เยซู​คริสต์ เพราะ​ว่า​ท่าน​ทน​ทุกข์​ทรมาน​จาก​ชน​ชาติ​ของ​ท่าน​เอง เช่น​เดียว​กับ​ที่​คริสตจักร​เหล่า​นั้น​ทน​ทุกข์​จาก​ชาว​ยิว
  • 1 ยอห์น 3:8 - คน​ที่​กระทำ​บาป​คือ​ผู้​ที่​มา​จาก​พญา​มาร เพราะ​พญา​มาร​ได้​กระทำ​บาป​เรื่อยมา​ตั้งแต่​แรกเริ่ม ด้วย​เหตุ​นี้​พระ​บุตร​ของ​พระ​เจ้า​ได้​มา​ปรากฏ เพื่อ​จะ​ทำลาย​งาน​ของ​พญา​มาร
  • มัทธิว 13:38 - นา​ก็​คือ​โลก เมล็ดพืช​ชนิด​ดี​คือ​บรรดา​บุตร​ของ​อาณาจักร และ​เมล็ด​วัชพืช​คือ​บรรดา​บุตร​ของ​มารร้าย
  • 1 ซามูเอล 18:14 - ดาวิด​ประสบ​ความ​สำเร็จ​ใน​ทุกสิ่ง​ที่​ได้​รับ​มอบ​หมาย เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​เขา
  • 1 ซามูเอล 18:15 - เมื่อ​ซาอูล​เห็น​ว่า​เขา​ประสบ​ความ​สำเร็จ​มาก ท่าน​จึง​กลัว​และ​ยำเกรง​เขา​มาก
  • มัทธิว 23:35 - ผล​ที่​ตาม​มา​ก็​คือ​โลหิต​ที่​หลั่ง​ออก​จาก​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ลงสู่​พื้น​นั้น​จะ​ตก​อยู่​กับ​ท่าน นับ​ตั้งแต่​โลหิต​ของ​อาเบล ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม จนถึง​โลหิต​ของ​เศคาริยาห์ ​บุตร​ของ​เบเรคิยาห์​ที่​ท่าน​ได้​ฆ่า​ใน​ระหว่าง​พระ​วิหาร​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​แท่น​บูชา
  • ฮีบรู 12:24 - และ​ได้​มา​ถึง​พระ​เยซู​ผู้​เป็น​คน​กลาง​ของ​พันธ​สัญญา​ใหม่ ระหว่าง​พระ​เจ้า​กับ​มนุษย์ และ​ถึง​โลหิต​ที่​ประพรม​ซึ่ง​ร้อง​ด้วย​คำ​พูด​ที่​ดี​กว่า​โลหิต​ของ​อาเบล
  • สุภาษิต 29:10 - พวก​คน​กระหาย​เลือด​เกลียด​ชัง​ผู้​ถือ​สัจจะ และ​คน​ชั่วร้าย​ก็​ตาม​ล่า​ชีวิต​ของ​เขา
  • 1 เปโตร 4:4 - พวก​เขา​คง​แปลกใจ​ที่​ท่าน​ไม่​ประพฤติ​ชั่ว​คล้อยตาม​ความ​เหลวแหลก และ​เขา​ก็​ว่าร้าย​ท่าน
  • 1 ซามูเอล 22:14 - อาหิเมเลค​ตอบ​กษัตริย์​ว่า “แล้ว​ใคร​ใน​หมู่​บริวาร​ของ​ท่าน​ที่​สัตย์​ซื่อ​เหมือน​ดาวิด​บุตร​เขย​ของ​กษัตริย์ เขา​เป็น​หัวหน้า​ทหาร​รักษา​พระ​องค์​และ​มี​เกียรติ​ใน​วัง​ของ​ท่าน
  • 1 ซามูเอล 22:15 - วันนี้​เป็น​วัน​แรก​หรือ​ที่​ข้าพเจ้า​ถาม​พระ​เจ้า​ให้​ดาวิด เปล่า​เลย อย่า​ให้​กษัตริย์​กล่าว​หา​ข้า​รับใช้​หรือ​ญาติ​ผู้​ใด​ใน​ตระกูล​ของ​ข้าพเจ้า เพราะ​ว่า​ข้า​รับใช้​ของ​ท่าน​ไม่​ทราบ​สิ่ง​ใด​เกี่ยว​กับ​เรื่อง​นี้ ไม่​ว่า​จะ​มาก​หรือ​น้อย​ก็​ตาม”
  • 1 ซามูเอล 22:16 - กษัตริย์​กล่าว​ว่า “อาหิเมเลค ท่าน​จะ​ต้อง​ตาย​แน่ ทั้ง​ตัว​ท่าน​และ​ทั้ง​ตระกูล​ของ​ท่าน”
  • 1 ซามูเอล 19:4 - และ​โยนาธาน​พูด​ชม​ดาวิด​ให้​ซาอูล​ผู้​เป็น​บิดา​ฟัง และ​พูด​ด้วย​ว่า “ขอ​กษัตริย์​อย่า​กระทำ​บาป​ต่อ​ดาวิด​ผู้​รับใช้​เลย เพราะ​ว่า​เขา​ไม่​ได้​กระทำ​บาป​ต่อ​ท่าน และ​เพราะ​ว่า​สิ่ง​ที่​เขา​กระทำ​ก็​เป็น​ผล​ดี​ต่อ​ท่าน
  • 1 ซามูเอล 19:5 - เพราะ​เขา​เสี่ยง​ชีวิต​ของ​ตน​เอง​ที่​ไป​ฆ่า​ชาว​ฟีลิสเตีย และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ชาว​อิสราเอล​ทุก​คน​ได้​รับ​ชัย​ชนะ​ที่​ยิ่ง​ใหญ่ ท่าน​ก็​เห็น​และ​ยินดี แล้ว​ทำไม​ท่าน​จึง​จะ​กระทำ​บาป​ต่อ​คน​ไม่​มี​ความ​ผิด ด้วย​การ​ฆ่า​ดาวิด​โดย​ไร้​เหตุผล”
  • กิจการของอัครทูต 7:52 - มี​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ท่าน​ใด​บ้าง ที่​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​ไม่​ได้​กดขี่​ข่มเหง เขา​ฆ่า​แม้​แต่​บรรดา​ผู้​พยากรณ์​ถึง​การ​มา​ของ​องค์​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม และ​บัดนี้​ท่าน​ได้​ทรยศ​และ​ฆ่า​พระ​องค์​เสีย
  • สุภาษิต 29:27 - คน​ไม่​มี​ความ​ยุติธรรม​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม คน​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​ทาง​ที่​ถูกต้อง​ก็​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​คน​ชั่ว
  • ลูกา 11:51 - นับ​แต่​โลหิต​ของ​อาเบล จน​ถึง​โลหิต​ของ​เศคาริยาห์ ผู้​ถูก​สังหาร​ใน​ระหว่าง​แท่น​บูชา​และ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า ใช่​แล้ว เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า คน​ใน​ช่วง​กาล​เวลา​นี้​จะ​ต้อง​รับ​ผิดชอบ​กับ​เหตุการณ์​ที่​เกิด​ขึ้น​ทั้ง​หมด​นี้
  • ปฐมกาล 4:25 - อาดัม​สมสู่​อยู่​กับ​ภรรยา​ของ​ตน​เรื่อย​มา นาง​คลอด​บุตร​ชาย​และ​ตั้ง​ชื่อ​เขา​ว่า เสท เพราะ​นาง​พูด​ว่า “พระ​เจ้า​ได้​ให้​ลูก​อีก​คน​แทน​อาเบล เพราะ​คาอิน​ฆ่า​เขา”
  • ยูดา 1:11 - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​เขา​เหล่า​นั้น เพราะ​เขา​ได้​ประพฤติ​ตาม​อย่าง​คาอิน​และ​หุนหัน​เอา​แต่​ได้ ตาม​อย่าง​ที่​บาลาอัม​ผิด​พลาด​ไป และ​พินาศ​ตาม​อย่าง​การ​กบฏ​ของ​โคราห์
  • ปฐมกาล 4:4 - ส่วน​อาเบล​นำ​ลูก​แกะ​ตัว​แรก​จาก​ฝูง​ของ​เขา​มา และ​นำ​ส่วน​ดี​ที่สุด​อัน​เป็น​ไขมัน​ของ​แกะ​มา​ให้ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พอใจ​อาเบล​กับ​ของ​ถวาย​ของ​เขา
  • ปฐมกาล 4:5 - แต่​พระ​องค์​กลับ​ไม่​พอใจ​คาอิน​กับ​ของ​ถวาย ฉะนั้น​คาอิน​จึง​เดือดดาล​มาก และ​หน้าตา​ก็​หม่น​หมอง
  • ปฐมกาล 4:6 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​คาอิน​ว่า “ทำไม​เจ้า​จึง​เดือดดาล ทำไม​หน้าตา​ของ​เจ้า​จึง​หม่น​หมอง​เช่น​นั้น
  • ปฐมกาล 4:7 - ถ้า​เจ้า​ทำ​ดี แล้ว​เรา​จะ​ไม่​รับ​เจ้า​เช่น​นั้น​หรือ แต่​ถ้า​เจ้า​ทำ​ไม่​ดี บาป​ก็​กำลัง​รอ​ตะครุบ​เจ้า​อยู่​ที่​ประตู มัน​ต้องการ​ตัว​เจ้า เจ้า​จะ​ต้อง​เอา​ชนะ​มัน​ให้​ได้”
  • ปฐมกาล 4:8 - คาอิน​พูด​กับ​อาเบล​น้อง​ชาย​ของ​ตน​ว่า “เรา​ออก​ไป​ที่​ทุ่ง​กัน​เถิด” เมื่อ​เขา​ทั้ง​สอง​อยู่​ใน​ทุ่ง คาอิน​โถม​ตัว​เข้าใส่​อาเบล​น้อง​ชาย​ของ​ตน และ​ฆ่า​เขา​เสีย
  • ปฐมกาล 4:9 - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​คาอิน​ว่า “อาเบล​น้อง​ชาย​ของ​เจ้า​อยู่​ไหน” เขา​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​ไม่​ทราบ ข้าพเจ้า​มี​หน้าที่​ดูแล​น้อง​หรือ”
  • ปฐมกาล 4:10 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “เจ้า​ทำ​อะไร​ลงไป เลือด​ของ​น้อง​ชาย​เจ้า​กำลัง​ฟ้องร้อง​ขึ้น​มา​จาก​พื้น​ดิน
  • ปฐมกาล 4:11 - และ​บัดนี้​เจ้า​ได้​ถูก​สาป​แช่ง​จาก​แผ่น​ดิน​ที่​ซึมซับ​รับ​เอา​เลือด​ของ​น้อง​ชาย​เจ้า ที่​หลั่ง​ออก​มา​เพราะ​มือ​ของ​เจ้า​เอง
  • ปฐมกาล 4:12 - เวลา​เจ้า​ทำ​ไร่​พรวน​ดิน พืช​ผล​จะ​ไม่​ให้​ผล​แก่​เจ้า​อีก​ต่อ​ไป เจ้า​จะ​หลบ​หนี​และ​ซัดเซ​พเนจร​ไป​ใน​โลก”
  • ปฐมกาล 4:13 - คาอิน​พูด​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “โทษ​ของ​ข้าพเจ้า​สาหัส​เกิน​ที่​ข้าพเจ้า​จะ​รับ​ได้
  • ปฐมกาล 4:14 - ดู​เถิด วัน​นี้​พระ​องค์​ขับไล่​ข้าพเจ้า​ออก​จาก​แผ่น​ดิน ข้าพเจ้า​ก็​ต้อง​ไป​ให้​พ้น​หน้า​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​จะ​หลบ​หนี​และ​ซัดเซ​พเนจร​ไป​ใน​โลก ใคร​ก็​ตาม​ที่​พบ​ข้าพเจ้า​จะ​ฆ่า​ข้าพเจ้า​เสีย”
  • ปฐมกาล 4:15 - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “ไม่​ใช่​อย่าง​นั้น​หรอก ถ้า​ใคร​ฆ่า​คาอิน เขา​จะ​ได้​รับ​โทษ​คืน 7 เท่า​เป็น​การ​แก้แค้น” แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำ​เครื่อง​หมาย​ไว้​ที่​ตัว​คาอิน เพื่อ​ว่า​เวลา​ผู้​ใด​พบ​กับ​เขา จะ​ได้​ไม่​ฆ่า​เขา
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เป็น​อย่าง​คาอิน​ผู้​เป็น​คน​ของ​มาร​ร้าย​นั้น และ​ได้​ฆ่า​น้อง​ชาย​ของ​เขา เหตุใด​เขา​จึง​ฆ่า เพราะ​การ​กระทำ​ของ​เขา​เอง​ชั่ว แต่​น้อง​ชาย​มี​ความ​ชอบธรรม
  • 新标点和合本 - 不可像该隐;他是属那恶者,杀了他的兄弟。为什么杀了他呢?因自己的行为是恶的,兄弟的行为是善的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要像该隐;他是属那邪恶者,杀了自己的弟弟。为什么杀了他呢?因为自己的行为是邪恶的,而弟弟的行为是正直的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要像该隐;他是属那邪恶者,杀了自己的弟弟。为什么杀了他呢?因为自己的行为是邪恶的,而弟弟的行为是正直的。
  • 当代译本 - 不要步该隐的后尘。他属于那恶者,杀害了自己的弟弟。他为什么要杀害自己的弟弟呢?因为他行为邪恶,他弟弟却秉行公义。
  • 圣经新译本 - 不要像该隐,他是属于那恶者的,他又杀了自己的弟弟。为什么杀他呢?因为他自己的行为是恶的,弟弟的行为是义的。
  • 中文标准译本 - 不要像该隐,他属于那恶者,杀了自己的弟弟 。他为什么杀弟弟呢?因为他自己的行为是恶的,而他弟弟的行为是义的。
  • 现代标点和合本 - 不可像该隐,他是属那恶者,杀了他的兄弟。为什么杀了他呢?因自己的行为是恶的,兄弟的行为是善的。
  • 和合本(拼音版) - 不可像该隐,他是属那恶者,杀了他的兄弟。为什么杀了他呢?因自己的行为是恶的,兄弟的行为是善的。
  • New International Version - Do not be like Cain, who belonged to the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own actions were evil and his brother’s were righteous.
  • New International Reader's Version - Don’t be like Cain. He belonged to the evil one. He murdered his brother. And why did he murder him? Because the things Cain had done were wrong. But the things his brother had done were right.
  • English Standard Version - We should not be like Cain, who was of the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own deeds were evil and his brother’s righteous.
  • New Living Translation - We must not be like Cain, who belonged to the evil one and killed his brother. And why did he kill him? Because Cain had been doing what was evil, and his brother had been doing what was righteous.
  • The Message - We must not be like Cain, who joined the Evil One and then killed his brother. And why did he kill him? Because he was deep in the practice of evil, while the acts of his brother were righteous. So don’t be surprised, friends, when the world hates you. This has been going on a long time.
  • Christian Standard Bible - unlike Cain, who was of the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his deeds were evil, and his brother’s were righteous.
  • New American Standard Bible - not as Cain, who was of the evil one and murdered his brother. And for what reason did he murder him? Because his own deeds were evil, but his brother’s were righteous.
  • New King James Version - not as Cain who was of the wicked one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his works were evil and his brother’s righteous.
  • Amplified Bible - and not be like Cain, who was of the evil one and murdered his brother [Abel]. And why did he murder him? Because Cain’s deeds were evil, and his brother’s were righteous.
  • American Standard Version - not as Cain was of the evil one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his works were evil, and his brother’s righteous.
  • King James Version - Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous.
  • New English Translation - not like Cain who was of the evil one and brutally murdered his brother. And why did he murder him? Because his deeds were evil, but his brother’s were righteous.
  • World English Bible - unlike Cain, who was of the evil one, and killed his brother. Why did he kill him? Because his deeds were evil, and his brother’s righteous.
  • 新標點和合本 - 不可像該隱;他是屬那惡者,殺了他的兄弟。為甚麼殺了他呢?因自己的行為是惡的,兄弟的行為是善的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要像該隱;他是屬那邪惡者,殺了自己的弟弟。為甚麼殺了他呢?因為自己的行為是邪惡的,而弟弟的行為是正直的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要像該隱;他是屬那邪惡者,殺了自己的弟弟。為甚麼殺了他呢?因為自己的行為是邪惡的,而弟弟的行為是正直的。
  • 當代譯本 - 不要步該隱的後塵。他屬於那惡者,殺害了自己的弟弟。他為什麼要殺害自己的弟弟呢?因為他行為邪惡,他弟弟卻秉行公義。
  • 聖經新譯本 - 不要像該隱,他是屬於那惡者的,他又殺了自己的弟弟。為甚麼殺他呢?因為他自己的行為是惡的,弟弟的行為是義的。
  • 呂振中譯本 - 不像 該隱 ;出於那邪惡者、而屠殺了他的兄弟。為甚麼屠殺他呢?因為他自己的行為邪惡,而他兄弟的 行為 卻是正義。
  • 中文標準譯本 - 不要像該隱,他屬於那惡者,殺了自己的弟弟 。他為什麼殺弟弟呢?因為他自己的行為是惡的,而他弟弟的行為是義的。
  • 現代標點和合本 - 不可像該隱,他是屬那惡者,殺了他的兄弟。為什麼殺了他呢?因自己的行為是惡的,兄弟的行為是善的。
  • 文理和合譯本 - 非若該隱由夫惡者而殺其弟、其殺之也何故、因其行惡而弟義也、○
  • 文理委辦譯本 - 昔該隱從惡鬼而殺厥弟、殺之何故、非因弟行善、而自行惡乎、爾勿效之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿學 該隱 、 該隱 乃屬彼惡者而殺其弟、殺之何故、因己之行為惡、而弟之行為善、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勿效 該因 、彼乃元兇之屬、而殘殺其兄弟者也。且彼亦何為而殺之耶?非以其行之邪惡、而其兄弟之孳孳為善乎。
  • Nueva Versión Internacional - No seamos como Caín que, por ser del maligno, asesinó a su hermano. ¿Y por qué lo hizo? Porque sus propias obras eran malas, y las de su hermano justas.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 가인과 같이 되지 마십시오. 그는 마귀에게 속하여 동생을 죽였습니다. 그가 왜 동생을 죽였습니까? 자기 행위는 악하고 동생의 행위는 의로웠기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Не будьте такими, как Каин . Он был от лукавого и убил своего брата. А почему убил? Потому что его дела были злы, а дела его брата – праведны.
  • Восточный перевод - Не будьте такими, как Каин . Он был от дьявола и убил своего брата. А почему убил? Потому что его дела были злы, а дела его брата – праведны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будьте такими, как Каин . Он был от Иблиса и убил своего брата. А почему убил? Потому что его дела были злы, а дела его брата – праведны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будьте такими, как Каин . Он был от дьявола и убил своего брата. А почему убил? Потому что его дела были злы, а дела его брата – праведны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que personne ne suive donc l’exemple de Caïn, qui était du diable et qui a égorgé son frère. Et pourquoi l’a-t-il égorgé ? Parce que sa façon d’agir était mauvaise, alors que celle de son frère était juste.
  • リビングバイブル - カインのようになってはいけません。カインは悪魔の子どもになって、弟を殺しました(創世4章)。弟の正しい生活と比べて、自分の生活があまりにも悪いと自覚していたからです。
  • Nestle Aland 28 - οὐ καθὼς Κάϊν ἐκ τοῦ πονηροῦ ἦν καὶ ἔσφαξεν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ· καὶ χάριν τίνος ἔσφαξεν αὐτόν; ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρὰ ἦν, τὰ δὲ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ δίκαια.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ καθὼς Κάϊν ἐκ τοῦ πονηροῦ ἦν, καὶ ἔσφαξεν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ; καὶ χάριν τίνος ἔσφαξεν αὐτόν? ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρὰ ἦν, τὰ δὲ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, δίκαια.
  • Nova Versão Internacional - Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
  • Hoffnung für alle - Nicht Kain darf unser Vorbild sein. Er war ein Kind des Teufels und tötete seinen Bruder Abel. Und warum hat er ihn ermordet? Weil seine eigenen Taten böse waren, aber das Leben seines Bruders Gott gefiel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta đừng như Ca-in, người theo Sa-tan và giết em mình. Tại sao Ca-in giết em? Vì Ca-in làm điều xấu, còn A-bên làm điều tốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเป็นเหมือนคาอินผู้เป็นฝ่ายมารและฆ่าน้องชายของตน ทำไมเขาจึงฆ่าน้อง? ก็เพราะการกระทำของตนชั่วร้ายและการกระทำของน้องชอบธรรม
  • 1 เธสะโลนิกา 2:14 - พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย ท่าน​ปฏิบัติ​ตาม​คริสตจักร​ทั้ง​ปวง​ของ​พระ​เจ้า​ใน​แคว้น​ยูเดีย​ซึ่ง​อยู่​ใน​พระ​เยซู​คริสต์ เพราะ​ว่า​ท่าน​ทน​ทุกข์​ทรมาน​จาก​ชน​ชาติ​ของ​ท่าน​เอง เช่น​เดียว​กับ​ที่​คริสตจักร​เหล่า​นั้น​ทน​ทุกข์​จาก​ชาว​ยิว
  • 1 ยอห์น 3:8 - คน​ที่​กระทำ​บาป​คือ​ผู้​ที่​มา​จาก​พญา​มาร เพราะ​พญา​มาร​ได้​กระทำ​บาป​เรื่อยมา​ตั้งแต่​แรกเริ่ม ด้วย​เหตุ​นี้​พระ​บุตร​ของ​พระ​เจ้า​ได้​มา​ปรากฏ เพื่อ​จะ​ทำลาย​งาน​ของ​พญา​มาร
  • มัทธิว 13:38 - นา​ก็​คือ​โลก เมล็ดพืช​ชนิด​ดี​คือ​บรรดา​บุตร​ของ​อาณาจักร และ​เมล็ด​วัชพืช​คือ​บรรดา​บุตร​ของ​มารร้าย
  • 1 ซามูเอล 18:14 - ดาวิด​ประสบ​ความ​สำเร็จ​ใน​ทุกสิ่ง​ที่​ได้​รับ​มอบ​หมาย เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​เขา
  • 1 ซามูเอล 18:15 - เมื่อ​ซาอูล​เห็น​ว่า​เขา​ประสบ​ความ​สำเร็จ​มาก ท่าน​จึง​กลัว​และ​ยำเกรง​เขา​มาก
  • มัทธิว 23:35 - ผล​ที่​ตาม​มา​ก็​คือ​โลหิต​ที่​หลั่ง​ออก​จาก​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ลงสู่​พื้น​นั้น​จะ​ตก​อยู่​กับ​ท่าน นับ​ตั้งแต่​โลหิต​ของ​อาเบล ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม จนถึง​โลหิต​ของ​เศคาริยาห์ ​บุตร​ของ​เบเรคิยาห์​ที่​ท่าน​ได้​ฆ่า​ใน​ระหว่าง​พระ​วิหาร​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​แท่น​บูชา
  • ฮีบรู 12:24 - และ​ได้​มา​ถึง​พระ​เยซู​ผู้​เป็น​คน​กลาง​ของ​พันธ​สัญญา​ใหม่ ระหว่าง​พระ​เจ้า​กับ​มนุษย์ และ​ถึง​โลหิต​ที่​ประพรม​ซึ่ง​ร้อง​ด้วย​คำ​พูด​ที่​ดี​กว่า​โลหิต​ของ​อาเบล
  • สุภาษิต 29:10 - พวก​คน​กระหาย​เลือด​เกลียด​ชัง​ผู้​ถือ​สัจจะ และ​คน​ชั่วร้าย​ก็​ตาม​ล่า​ชีวิต​ของ​เขา
  • 1 เปโตร 4:4 - พวก​เขา​คง​แปลกใจ​ที่​ท่าน​ไม่​ประพฤติ​ชั่ว​คล้อยตาม​ความ​เหลวแหลก และ​เขา​ก็​ว่าร้าย​ท่าน
  • 1 ซามูเอล 22:14 - อาหิเมเลค​ตอบ​กษัตริย์​ว่า “แล้ว​ใคร​ใน​หมู่​บริวาร​ของ​ท่าน​ที่​สัตย์​ซื่อ​เหมือน​ดาวิด​บุตร​เขย​ของ​กษัตริย์ เขา​เป็น​หัวหน้า​ทหาร​รักษา​พระ​องค์​และ​มี​เกียรติ​ใน​วัง​ของ​ท่าน
  • 1 ซามูเอล 22:15 - วันนี้​เป็น​วัน​แรก​หรือ​ที่​ข้าพเจ้า​ถาม​พระ​เจ้า​ให้​ดาวิด เปล่า​เลย อย่า​ให้​กษัตริย์​กล่าว​หา​ข้า​รับใช้​หรือ​ญาติ​ผู้​ใด​ใน​ตระกูล​ของ​ข้าพเจ้า เพราะ​ว่า​ข้า​รับใช้​ของ​ท่าน​ไม่​ทราบ​สิ่ง​ใด​เกี่ยว​กับ​เรื่อง​นี้ ไม่​ว่า​จะ​มาก​หรือ​น้อย​ก็​ตาม”
  • 1 ซามูเอล 22:16 - กษัตริย์​กล่าว​ว่า “อาหิเมเลค ท่าน​จะ​ต้อง​ตาย​แน่ ทั้ง​ตัว​ท่าน​และ​ทั้ง​ตระกูล​ของ​ท่าน”
  • 1 ซามูเอล 19:4 - และ​โยนาธาน​พูด​ชม​ดาวิด​ให้​ซาอูล​ผู้​เป็น​บิดา​ฟัง และ​พูด​ด้วย​ว่า “ขอ​กษัตริย์​อย่า​กระทำ​บาป​ต่อ​ดาวิด​ผู้​รับใช้​เลย เพราะ​ว่า​เขา​ไม่​ได้​กระทำ​บาป​ต่อ​ท่าน และ​เพราะ​ว่า​สิ่ง​ที่​เขา​กระทำ​ก็​เป็น​ผล​ดี​ต่อ​ท่าน
  • 1 ซามูเอล 19:5 - เพราะ​เขา​เสี่ยง​ชีวิต​ของ​ตน​เอง​ที่​ไป​ฆ่า​ชาว​ฟีลิสเตีย และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ชาว​อิสราเอล​ทุก​คน​ได้​รับ​ชัย​ชนะ​ที่​ยิ่ง​ใหญ่ ท่าน​ก็​เห็น​และ​ยินดี แล้ว​ทำไม​ท่าน​จึง​จะ​กระทำ​บาป​ต่อ​คน​ไม่​มี​ความ​ผิด ด้วย​การ​ฆ่า​ดาวิด​โดย​ไร้​เหตุผล”
  • กิจการของอัครทูต 7:52 - มี​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ท่าน​ใด​บ้าง ที่​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​ไม่​ได้​กดขี่​ข่มเหง เขา​ฆ่า​แม้​แต่​บรรดา​ผู้​พยากรณ์​ถึง​การ​มา​ของ​องค์​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม และ​บัดนี้​ท่าน​ได้​ทรยศ​และ​ฆ่า​พระ​องค์​เสีย
  • สุภาษิต 29:27 - คน​ไม่​มี​ความ​ยุติธรรม​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม คน​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​ทาง​ที่​ถูกต้อง​ก็​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​คน​ชั่ว
  • ลูกา 11:51 - นับ​แต่​โลหิต​ของ​อาเบล จน​ถึง​โลหิต​ของ​เศคาริยาห์ ผู้​ถูก​สังหาร​ใน​ระหว่าง​แท่น​บูชา​และ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า ใช่​แล้ว เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า คน​ใน​ช่วง​กาล​เวลา​นี้​จะ​ต้อง​รับ​ผิดชอบ​กับ​เหตุการณ์​ที่​เกิด​ขึ้น​ทั้ง​หมด​นี้
  • ปฐมกาล 4:25 - อาดัม​สมสู่​อยู่​กับ​ภรรยา​ของ​ตน​เรื่อย​มา นาง​คลอด​บุตร​ชาย​และ​ตั้ง​ชื่อ​เขา​ว่า เสท เพราะ​นาง​พูด​ว่า “พระ​เจ้า​ได้​ให้​ลูก​อีก​คน​แทน​อาเบล เพราะ​คาอิน​ฆ่า​เขา”
  • ยูดา 1:11 - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​เขา​เหล่า​นั้น เพราะ​เขา​ได้​ประพฤติ​ตาม​อย่าง​คาอิน​และ​หุนหัน​เอา​แต่​ได้ ตาม​อย่าง​ที่​บาลาอัม​ผิด​พลาด​ไป และ​พินาศ​ตาม​อย่าง​การ​กบฏ​ของ​โคราห์
  • ปฐมกาล 4:4 - ส่วน​อาเบล​นำ​ลูก​แกะ​ตัว​แรก​จาก​ฝูง​ของ​เขา​มา และ​นำ​ส่วน​ดี​ที่สุด​อัน​เป็น​ไขมัน​ของ​แกะ​มา​ให้ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พอใจ​อาเบล​กับ​ของ​ถวาย​ของ​เขา
  • ปฐมกาล 4:5 - แต่​พระ​องค์​กลับ​ไม่​พอใจ​คาอิน​กับ​ของ​ถวาย ฉะนั้น​คาอิน​จึง​เดือดดาล​มาก และ​หน้าตา​ก็​หม่น​หมอง
  • ปฐมกาล 4:6 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​คาอิน​ว่า “ทำไม​เจ้า​จึง​เดือดดาล ทำไม​หน้าตา​ของ​เจ้า​จึง​หม่น​หมอง​เช่น​นั้น
  • ปฐมกาล 4:7 - ถ้า​เจ้า​ทำ​ดี แล้ว​เรา​จะ​ไม่​รับ​เจ้า​เช่น​นั้น​หรือ แต่​ถ้า​เจ้า​ทำ​ไม่​ดี บาป​ก็​กำลัง​รอ​ตะครุบ​เจ้า​อยู่​ที่​ประตู มัน​ต้องการ​ตัว​เจ้า เจ้า​จะ​ต้อง​เอา​ชนะ​มัน​ให้​ได้”
  • ปฐมกาล 4:8 - คาอิน​พูด​กับ​อาเบล​น้อง​ชาย​ของ​ตน​ว่า “เรา​ออก​ไป​ที่​ทุ่ง​กัน​เถิด” เมื่อ​เขา​ทั้ง​สอง​อยู่​ใน​ทุ่ง คาอิน​โถม​ตัว​เข้าใส่​อาเบล​น้อง​ชาย​ของ​ตน และ​ฆ่า​เขา​เสีย
  • ปฐมกาล 4:9 - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​คาอิน​ว่า “อาเบล​น้อง​ชาย​ของ​เจ้า​อยู่​ไหน” เขา​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​ไม่​ทราบ ข้าพเจ้า​มี​หน้าที่​ดูแล​น้อง​หรือ”
  • ปฐมกาล 4:10 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “เจ้า​ทำ​อะไร​ลงไป เลือด​ของ​น้อง​ชาย​เจ้า​กำลัง​ฟ้องร้อง​ขึ้น​มา​จาก​พื้น​ดิน
  • ปฐมกาล 4:11 - และ​บัดนี้​เจ้า​ได้​ถูก​สาป​แช่ง​จาก​แผ่น​ดิน​ที่​ซึมซับ​รับ​เอา​เลือด​ของ​น้อง​ชาย​เจ้า ที่​หลั่ง​ออก​มา​เพราะ​มือ​ของ​เจ้า​เอง
  • ปฐมกาล 4:12 - เวลา​เจ้า​ทำ​ไร่​พรวน​ดิน พืช​ผล​จะ​ไม่​ให้​ผล​แก่​เจ้า​อีก​ต่อ​ไป เจ้า​จะ​หลบ​หนี​และ​ซัดเซ​พเนจร​ไป​ใน​โลก”
  • ปฐมกาล 4:13 - คาอิน​พูด​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “โทษ​ของ​ข้าพเจ้า​สาหัส​เกิน​ที่​ข้าพเจ้า​จะ​รับ​ได้
  • ปฐมกาล 4:14 - ดู​เถิด วัน​นี้​พระ​องค์​ขับไล่​ข้าพเจ้า​ออก​จาก​แผ่น​ดิน ข้าพเจ้า​ก็​ต้อง​ไป​ให้​พ้น​หน้า​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​จะ​หลบ​หนี​และ​ซัดเซ​พเนจร​ไป​ใน​โลก ใคร​ก็​ตาม​ที่​พบ​ข้าพเจ้า​จะ​ฆ่า​ข้าพเจ้า​เสีย”
  • ปฐมกาล 4:15 - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “ไม่​ใช่​อย่าง​นั้น​หรอก ถ้า​ใคร​ฆ่า​คาอิน เขา​จะ​ได้​รับ​โทษ​คืน 7 เท่า​เป็น​การ​แก้แค้น” แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำ​เครื่อง​หมาย​ไว้​ที่​ตัว​คาอิน เพื่อ​ว่า​เวลา​ผู้​ใด​พบ​กับ​เขา จะ​ได้​ไม่​ฆ่า​เขา
圣经
资源
计划
奉献