Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:6 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เฉพาะ​ข้าพเจ้า​และ​บาร์นาบัส​เท่า​นั้น​หรือ​ที่​ต้อง​ทำงาน​หา​เลี้ยง​ชีพ​กัน​เอง
  • 新标点和合本 - 独有我与巴拿巴没有权柄不做工吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只有我和巴拿巴没有权利不做工吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 只有我和巴拿巴没有权利不做工吗?
  • 当代译本 - 难道只有我和巴拿巴要自食其力吗?
  • 圣经新译本 - 难道只有我和巴拿巴没有权利不作工吗?
  • 中文标准译本 - 难道只有我和巴拿巴没有不做工的权利吗?
  • 现代标点和合本 - 独有我与巴拿巴没有权柄不做工吗?
  • 和合本(拼音版) - 独有我与巴拿巴没有权柄不作工吗?
  • New International Version - Or is it only I and Barnabas who lack the right to not work for a living?
  • New International Reader's Version - Or are Barnabas and I the only ones who have to do other work for a living? Are we the only ones who can’t just do the work of apostles all the time?
  • English Standard Version - Or is it only Barnabas and I who have no right to refrain from working for a living?
  • New Living Translation - Or is it only Barnabas and I who have to work to support ourselves?
  • Christian Standard Bible - Or do only Barnabas and I have no right to refrain from working?
  • New American Standard Bible - Or do only Barnabas and I have no right to refrain from working?
  • New King James Version - Or is it only Barnabas and I who have no right to refrain from working?
  • Amplified Bible - Or is it only Barnabas and I who have no right to stop doing manual labor [in order to support our ministry]?
  • American Standard Version - Or I only and Barnabas, have we not a right to forbear working?
  • King James Version - Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working?
  • New English Translation - Or do only Barnabas and I lack the right not to work?
  • World English Bible - Or have only Barnabas and I no right to not work?
  • 新標點和合本 - 獨有我與巴拿巴沒有權柄不做工嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只有我和巴拿巴沒有權利不做工嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只有我和巴拿巴沒有權利不做工嗎?
  • 當代譯本 - 難道只有我和巴拿巴要自食其力嗎?
  • 聖經新譯本 - 難道只有我和巴拿巴沒有權利不作工嗎?
  • 呂振中譯本 - 抑或是說,惟獨我和 巴拿巴 沒有權利不作謀生的工麼?
  • 中文標準譯本 - 難道只有我和巴拿巴沒有不做工的權利嗎?
  • 現代標點和合本 - 獨有我與巴拿巴沒有權柄不做工嗎?
  • 文理和合譯本 - 抑我及巴拿巴、獨無權不操作乎、
  • 文理委辦譯本 - 抑我及巴拿巴、非得不工而食乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 抑我與 巴拿巴 、不得不作工乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 抑吾與 巴拿巴 必須躬自操作、自食其力耶?
  • Nueva Versión Internacional - ¿O es que solo Bernabé y yo estamos obligados a ganarnos la vida con otros trabajos?
  • 현대인의 성경 - 어찌 나와 바나바에게만 일하지 않고 먹을 권리가 없겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Или же это только Варнава и я должны сами зарабатывать себе на пропитание?
  • Восточный перевод - Или же это только Варнава и я должны сами зарабатывать себе на пропитание?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Или же это только Варнава и я должны сами зарабатывать себе на пропитание?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Или же это только Варнава и я должны сами зарабатывать себе на пропитание?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ou bien, Barnabas et moi-même serions-nous les seuls à devoir travailler pour gagner notre pain ?
  • リビングバイブル - ほかの使徒はあなたがたから生活費をもらっているのに、バルナバと私だけは、生活のために働き続けなければならないのでしょうか。
  • Nestle Aland 28 - ἢ μόνος ἐγὼ καὶ Βαρναβᾶς οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν μὴ ἐργάζεσθαι;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἢ μόνος ἐγὼ καὶ Βαρναβᾶς, οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν μὴ ἐργάζεσθαι?
  • Nova Versão Internacional - Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de receber sustento sem trabalhar?
  • Hoffnung für alle - Müssen etwa nur Barnabas und ich unseren Lebensunterhalt selbst verdienen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hay chỉ có Ba-na-ba và tôi phải cặm cụi làm việc để giảng đạo tự túc?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หรือมีแต่ข้าพเจ้ากับบารนาบัสเท่านั้นที่ต้องทำงานหาเลี้ยงชีพ?
交叉引用
  • กิจการของอัครทูต 13:50 - แต่​ชาว​ยิว​พา​กัน​ยุยง​พวก​สตรี​สูง​ศักดิ์​ที่​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า รวม​ทั้ง​ผู้​นำ​ชาย​ใน​เมือง​นั้น ให้​ข่มเหง​และ​ขับ​ไล่​เปาโล​กับ​บาร์นาบัส​ออก​ไป​ให้​พ้น​จาก​เขต​แดน​ของ​พวก​เขา
  • กิจการของอัครทูต 14:12 - เขา​ทั้ง​หลาย​เรียก​บาร์นาบัส​ว่า เทพเจ้า​ซุส และ​เรียก​เปาโล​ว่า เทพเจ้า​เฮอร์เมส เพราะ​ว่า​ท่าน​เป็น​ผู้​นำ​ใน​การ​พูด
  • กิจการของอัครทูต 15:36 - ต่อ​มา​เปาโล​พูด​กับ​บาร์นาบัส​ว่า “เรา​กลับ​ไป​เยี่ยม​พวก​พี่​น้อง​ตาม​เมือง​ต่างๆ ที่​เรา​ได้​ประกาศ​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กัน​เถิด ไป​ดู​ว่า​พวก​เขา​เป็น​อย่างไร​กัน​บ้าง”
  • กิจการของอัครทูต 15:37 - บาร์นาบัส​คิด​จะ​พา​ยอห์น​หรือ​ที่​มี​อีก​ชื่อ​หนึ่ง​ว่า​มาระโก​ไป​ด้วย
  • 1 โครินธ์ 4:11 - แม้​แต่​เวลา​นี้​ที่​เรา​เผชิญ​กับ​ความ​หิว กระหาย ไร้​เครื่อง​นุ่งห่ม ถูก​ทุบ​ตี และ​ไร้​ที่​อยู่​อาศัย
  • 1 โครินธ์ 4:12 - ตัว​เรา​ต้อง​ทำงาน​หนัก​ด้วย​มือ​ของ​เรา​เอง เมื่อ​ถูก​สาปแช่ง เรา​ก็​อวยพร​ไป เมื่อ​ถูก​กดขี่​ข่มเหง เรา​ก็​ทน​เอา
  • กิจการของอัครทูต 11:22 - ข่าว​นี้​ก็​เล่าลือ​ไป​ยัง​คริสตจักร​ที่​เมือง​เยรูซาเล็ม ผู้​คน​ได้​ขอ​ให้​บาร์นาบัส​ไป​ยัง​เมือง​อันทิโอก
  • กิจการของอัครทูต 20:34 - พวก​ท่าน​เอง​ก็​ทราบ​ว่า มือ​ทั้ง​สอง​ของ​ข้าพเจ้า​ได้​ทำงาน​เลี้ยง​ชีวิต​ของ​ข้าพเจ้า และ​ของ​คน​ที่​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า​ด้วย
  • กิจการของอัครทูต 20:35 - ข้าพเจ้า​ได้​แสดง​ให้​ท่าน​เห็น​ว่า​การ​ทำงาน​หนัก​เช่น​นี้ พวก​เรา​ต้อง​ช่วยเหลือ​ผู้​อ่อนแอ จง​จำ​คำ​ที่​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ไว้​ว่า ‘การ​ให้​ย่อม​ทำ​ให้​มี​ความ​สุข​มาก​กว่า​การ​รับ’”
  • 1 เธสะโลนิกา 2:9 - พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย ท่าน​คง​จำ​ได้​ถึง​การ​ทำ​งาน​อย่าง​ตรากตรำ​ของ​เรา​และ​ด้วย​ความ​ยาก​ลำบาก ทำงาน​หามรุ่ง​หามค่ำ เพื่อ​เรา​จะ​ได้​ไม่​ต้อง​เป็น​ภาระ​ให้​กับ​ผู้​ใด​ใน​หมู่​ท่าน ขณะ​ที่​พวก​เรา​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​จาก​พระ​เจ้า​ให้​ท่าน​ฟัง
  • กิจการของอัครทูต 4:36 - โยเซฟ​หนึ่ง​ใน​เผ่า​เลวี​จาก​เกาะ​ไซปรัส​ที่​พวก​อัครทูต​เรียก​ว่า บาร์นาบัส (ซึ่ง​มี​ความหมาย​ว่า บุตร​แห่ง​การ​ให้​กำลัง​ใจ)
  • กิจการของอัครทูต 18:3 - และ​ด้วย​เหตุที่​ท่าน​มี​อาชีพ​สร้าง​กระโจม​เหมือน​กัน ท่าน​จึง​พัก​และ​ทำ​งาน​อยู่​ด้วย​กับ​เขา
  • กิจการของอัครทูต 13:1 - ใน​คริสตจักร​เมือง​อันทิโอก มี​กลุ่ม​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​และ​พวก​อาจารย์ คือ​บาร์นาบัส สิเมโอน​ที่​มี​อีก​ชื่อ​หนึ่ง​ว่า​นิเกอร์ ลูสิอัส​ชาว​เมือง​ไซรีน มานาเอน (ซึ่ง​เติบโต​คู่​มา​กับ​เฮโรด​ผู้​ปกครอง​แคว้น) และ​เซาโล
  • กิจการของอัครทูต 13:2 - ขณะ​ที่​คน​เหล่า​นี้​กำลัง​นมัสการ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​อด​อาหาร​อยู่ พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​กล่าว​ว่า “จง​แต่งตั้ง​บาร์นาบัส​และ​เซาโล​เพื่อ​ปฏิบัติ​งาน​ที่​เรา​ได้​เรียก​ตัว​ไว้​ใช้”
  • 2 เธสะโลนิกา 3:7 - ท่าน​เอง​ก็​ทราบ​ว่า ท่าน​ควร​ปฏิบัติ​ตาม​ตัวอย่าง​ของ​พวก​เรา​อย่างไร ใน​เมื่อ​เรา​ไม่​เกียจคร้าน​เลย​เมื่อ​ครั้ง​ที่​เรา​อยู่​กับ​พวก​ท่าน
  • 2 เธสะโลนิกา 3:8 - และ​เรา​ไม่​ได้​รับประทาน​อะไร​โดย​ไม่​ได้​จ่าย​เป็น​ค่า​ตอบแทน แต่​ทำ​งาน​อย่าง​ตรากตรำ​และ​ด้วย​ความ​ลำบาก เรา​ทำงาน​หามรุ่ง​หามค่ำ เพื่อ​เรา​จะ​ได้​ไม่​ต้อง​ร้อง​ขอ​จาก​ผู้​ใด​ใน​หมู่​ท่าน
  • 2 เธสะโลนิกา 3:9 - เรา​กระทำ​เช่น​นี้​ไม่​ใช่​ว่า​เรา​ไม่​มี​สิทธิ์​ได้​รับ​ความ​ช่วยเหลือ​ใน​ด้าน​นี้ แต่​ปฏิบัติ​ตน​เพื่อ​เป็น​ตัวอย่าง​ให้​ท่าน​ทำ​ตาม
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เฉพาะ​ข้าพเจ้า​และ​บาร์นาบัส​เท่า​นั้น​หรือ​ที่​ต้อง​ทำงาน​หา​เลี้ยง​ชีพ​กัน​เอง
  • 新标点和合本 - 独有我与巴拿巴没有权柄不做工吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只有我和巴拿巴没有权利不做工吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 只有我和巴拿巴没有权利不做工吗?
  • 当代译本 - 难道只有我和巴拿巴要自食其力吗?
  • 圣经新译本 - 难道只有我和巴拿巴没有权利不作工吗?
  • 中文标准译本 - 难道只有我和巴拿巴没有不做工的权利吗?
  • 现代标点和合本 - 独有我与巴拿巴没有权柄不做工吗?
  • 和合本(拼音版) - 独有我与巴拿巴没有权柄不作工吗?
  • New International Version - Or is it only I and Barnabas who lack the right to not work for a living?
  • New International Reader's Version - Or are Barnabas and I the only ones who have to do other work for a living? Are we the only ones who can’t just do the work of apostles all the time?
  • English Standard Version - Or is it only Barnabas and I who have no right to refrain from working for a living?
  • New Living Translation - Or is it only Barnabas and I who have to work to support ourselves?
  • Christian Standard Bible - Or do only Barnabas and I have no right to refrain from working?
  • New American Standard Bible - Or do only Barnabas and I have no right to refrain from working?
  • New King James Version - Or is it only Barnabas and I who have no right to refrain from working?
  • Amplified Bible - Or is it only Barnabas and I who have no right to stop doing manual labor [in order to support our ministry]?
  • American Standard Version - Or I only and Barnabas, have we not a right to forbear working?
  • King James Version - Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working?
  • New English Translation - Or do only Barnabas and I lack the right not to work?
  • World English Bible - Or have only Barnabas and I no right to not work?
  • 新標點和合本 - 獨有我與巴拿巴沒有權柄不做工嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只有我和巴拿巴沒有權利不做工嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只有我和巴拿巴沒有權利不做工嗎?
  • 當代譯本 - 難道只有我和巴拿巴要自食其力嗎?
  • 聖經新譯本 - 難道只有我和巴拿巴沒有權利不作工嗎?
  • 呂振中譯本 - 抑或是說,惟獨我和 巴拿巴 沒有權利不作謀生的工麼?
  • 中文標準譯本 - 難道只有我和巴拿巴沒有不做工的權利嗎?
  • 現代標點和合本 - 獨有我與巴拿巴沒有權柄不做工嗎?
  • 文理和合譯本 - 抑我及巴拿巴、獨無權不操作乎、
  • 文理委辦譯本 - 抑我及巴拿巴、非得不工而食乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 抑我與 巴拿巴 、不得不作工乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 抑吾與 巴拿巴 必須躬自操作、自食其力耶?
  • Nueva Versión Internacional - ¿O es que solo Bernabé y yo estamos obligados a ganarnos la vida con otros trabajos?
  • 현대인의 성경 - 어찌 나와 바나바에게만 일하지 않고 먹을 권리가 없겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Или же это только Варнава и я должны сами зарабатывать себе на пропитание?
  • Восточный перевод - Или же это только Варнава и я должны сами зарабатывать себе на пропитание?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Или же это только Варнава и я должны сами зарабатывать себе на пропитание?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Или же это только Варнава и я должны сами зарабатывать себе на пропитание?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ou bien, Barnabas et moi-même serions-nous les seuls à devoir travailler pour gagner notre pain ?
  • リビングバイブル - ほかの使徒はあなたがたから生活費をもらっているのに、バルナバと私だけは、生活のために働き続けなければならないのでしょうか。
  • Nestle Aland 28 - ἢ μόνος ἐγὼ καὶ Βαρναβᾶς οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν μὴ ἐργάζεσθαι;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἢ μόνος ἐγὼ καὶ Βαρναβᾶς, οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν μὴ ἐργάζεσθαι?
  • Nova Versão Internacional - Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de receber sustento sem trabalhar?
  • Hoffnung für alle - Müssen etwa nur Barnabas und ich unseren Lebensunterhalt selbst verdienen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hay chỉ có Ba-na-ba và tôi phải cặm cụi làm việc để giảng đạo tự túc?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หรือมีแต่ข้าพเจ้ากับบารนาบัสเท่านั้นที่ต้องทำงานหาเลี้ยงชีพ?
  • กิจการของอัครทูต 13:50 - แต่​ชาว​ยิว​พา​กัน​ยุยง​พวก​สตรี​สูง​ศักดิ์​ที่​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า รวม​ทั้ง​ผู้​นำ​ชาย​ใน​เมือง​นั้น ให้​ข่มเหง​และ​ขับ​ไล่​เปาโล​กับ​บาร์นาบัส​ออก​ไป​ให้​พ้น​จาก​เขต​แดน​ของ​พวก​เขา
  • กิจการของอัครทูต 14:12 - เขา​ทั้ง​หลาย​เรียก​บาร์นาบัส​ว่า เทพเจ้า​ซุส และ​เรียก​เปาโล​ว่า เทพเจ้า​เฮอร์เมส เพราะ​ว่า​ท่าน​เป็น​ผู้​นำ​ใน​การ​พูด
  • กิจการของอัครทูต 15:36 - ต่อ​มา​เปาโล​พูด​กับ​บาร์นาบัส​ว่า “เรา​กลับ​ไป​เยี่ยม​พวก​พี่​น้อง​ตาม​เมือง​ต่างๆ ที่​เรา​ได้​ประกาศ​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กัน​เถิด ไป​ดู​ว่า​พวก​เขา​เป็น​อย่างไร​กัน​บ้าง”
  • กิจการของอัครทูต 15:37 - บาร์นาบัส​คิด​จะ​พา​ยอห์น​หรือ​ที่​มี​อีก​ชื่อ​หนึ่ง​ว่า​มาระโก​ไป​ด้วย
  • 1 โครินธ์ 4:11 - แม้​แต่​เวลา​นี้​ที่​เรา​เผชิญ​กับ​ความ​หิว กระหาย ไร้​เครื่อง​นุ่งห่ม ถูก​ทุบ​ตี และ​ไร้​ที่​อยู่​อาศัย
  • 1 โครินธ์ 4:12 - ตัว​เรา​ต้อง​ทำงาน​หนัก​ด้วย​มือ​ของ​เรา​เอง เมื่อ​ถูก​สาปแช่ง เรา​ก็​อวยพร​ไป เมื่อ​ถูก​กดขี่​ข่มเหง เรา​ก็​ทน​เอา
  • กิจการของอัครทูต 11:22 - ข่าว​นี้​ก็​เล่าลือ​ไป​ยัง​คริสตจักร​ที่​เมือง​เยรูซาเล็ม ผู้​คน​ได้​ขอ​ให้​บาร์นาบัส​ไป​ยัง​เมือง​อันทิโอก
  • กิจการของอัครทูต 20:34 - พวก​ท่าน​เอง​ก็​ทราบ​ว่า มือ​ทั้ง​สอง​ของ​ข้าพเจ้า​ได้​ทำงาน​เลี้ยง​ชีวิต​ของ​ข้าพเจ้า และ​ของ​คน​ที่​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า​ด้วย
  • กิจการของอัครทูต 20:35 - ข้าพเจ้า​ได้​แสดง​ให้​ท่าน​เห็น​ว่า​การ​ทำงาน​หนัก​เช่น​นี้ พวก​เรา​ต้อง​ช่วยเหลือ​ผู้​อ่อนแอ จง​จำ​คำ​ที่​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ไว้​ว่า ‘การ​ให้​ย่อม​ทำ​ให้​มี​ความ​สุข​มาก​กว่า​การ​รับ’”
  • 1 เธสะโลนิกา 2:9 - พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย ท่าน​คง​จำ​ได้​ถึง​การ​ทำ​งาน​อย่าง​ตรากตรำ​ของ​เรา​และ​ด้วย​ความ​ยาก​ลำบาก ทำงาน​หามรุ่ง​หามค่ำ เพื่อ​เรา​จะ​ได้​ไม่​ต้อง​เป็น​ภาระ​ให้​กับ​ผู้​ใด​ใน​หมู่​ท่าน ขณะ​ที่​พวก​เรา​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​จาก​พระ​เจ้า​ให้​ท่าน​ฟัง
  • กิจการของอัครทูต 4:36 - โยเซฟ​หนึ่ง​ใน​เผ่า​เลวี​จาก​เกาะ​ไซปรัส​ที่​พวก​อัครทูต​เรียก​ว่า บาร์นาบัส (ซึ่ง​มี​ความหมาย​ว่า บุตร​แห่ง​การ​ให้​กำลัง​ใจ)
  • กิจการของอัครทูต 18:3 - และ​ด้วย​เหตุที่​ท่าน​มี​อาชีพ​สร้าง​กระโจม​เหมือน​กัน ท่าน​จึง​พัก​และ​ทำ​งาน​อยู่​ด้วย​กับ​เขา
  • กิจการของอัครทูต 13:1 - ใน​คริสตจักร​เมือง​อันทิโอก มี​กลุ่ม​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​และ​พวก​อาจารย์ คือ​บาร์นาบัส สิเมโอน​ที่​มี​อีก​ชื่อ​หนึ่ง​ว่า​นิเกอร์ ลูสิอัส​ชาว​เมือง​ไซรีน มานาเอน (ซึ่ง​เติบโต​คู่​มา​กับ​เฮโรด​ผู้​ปกครอง​แคว้น) และ​เซาโล
  • กิจการของอัครทูต 13:2 - ขณะ​ที่​คน​เหล่า​นี้​กำลัง​นมัสการ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​อด​อาหาร​อยู่ พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​กล่าว​ว่า “จง​แต่งตั้ง​บาร์นาบัส​และ​เซาโล​เพื่อ​ปฏิบัติ​งาน​ที่​เรา​ได้​เรียก​ตัว​ไว้​ใช้”
  • 2 เธสะโลนิกา 3:7 - ท่าน​เอง​ก็​ทราบ​ว่า ท่าน​ควร​ปฏิบัติ​ตาม​ตัวอย่าง​ของ​พวก​เรา​อย่างไร ใน​เมื่อ​เรา​ไม่​เกียจคร้าน​เลย​เมื่อ​ครั้ง​ที่​เรา​อยู่​กับ​พวก​ท่าน
  • 2 เธสะโลนิกา 3:8 - และ​เรา​ไม่​ได้​รับประทาน​อะไร​โดย​ไม่​ได้​จ่าย​เป็น​ค่า​ตอบแทน แต่​ทำ​งาน​อย่าง​ตรากตรำ​และ​ด้วย​ความ​ลำบาก เรา​ทำงาน​หามรุ่ง​หามค่ำ เพื่อ​เรา​จะ​ได้​ไม่​ต้อง​ร้อง​ขอ​จาก​ผู้​ใด​ใน​หมู่​ท่าน
  • 2 เธสะโลนิกา 3:9 - เรา​กระทำ​เช่น​นี้​ไม่​ใช่​ว่า​เรา​ไม่​มี​สิทธิ์​ได้​รับ​ความ​ช่วยเหลือ​ใน​ด้าน​นี้ แต่​ปฏิบัติ​ตน​เพื่อ​เป็น​ตัวอย่าง​ให้​ท่าน​ทำ​ตาม
圣经
资源
计划
奉献