逐节对照
- 圣经新译本 - 难道我们没有权利吃喝吗?
- 新标点和合本 - 难道我们没有权柄靠福音吃喝吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 难道我们没有权利靠着传福音吃喝吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 难道我们没有权利靠着传福音吃喝吗?
- 当代译本 - 难道我们没有权利接受弟兄姊妹供应的饮食吗?
- 中文标准译本 - 难道我们没有权利吃喝吗?
- 现代标点和合本 - 难道我们没有权柄靠福音吃喝吗?
- 和合本(拼音版) - 难道我们没有权柄靠福音吃喝吗?
- New International Version - Don’t we have the right to food and drink?
- New International Reader's Version - Don’t we have the right to eat and drink?
- English Standard Version - Do we not have the right to eat and drink?
- New Living Translation - Don’t we have the right to live in your homes and share your meals?
- Christian Standard Bible - Don’t we have the right to eat and drink?
- New American Standard Bible - Do we not have a right to eat and drink?
- New King James Version - Do we have no right to eat and drink?
- Amplified Bible - Have we not the right to our food and drink [at the expense of the churches]?
- American Standard Version - Have we no right to eat and to drink?
- King James Version - Have we not power to eat and to drink?
- New English Translation - Do we not have the right to financial support?
- World English Bible - Have we no right to eat and to drink?
- 新標點和合本 - 難道我們沒有權柄靠福音吃喝嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 難道我們沒有權利靠着傳福音吃喝嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 難道我們沒有權利靠着傳福音吃喝嗎?
- 當代譯本 - 難道我們沒有權利接受弟兄姊妹供應的飲食嗎?
- 聖經新譯本 - 難道我們沒有權利吃喝嗎?
- 呂振中譯本 - 難道我們沒有權利 靠着福音 而喫喝麼?
- 中文標準譯本 - 難道我們沒有權利吃喝嗎?
- 現代標點和合本 - 難道我們沒有權柄靠福音吃喝嗎?
- 文理和合譯本 - 我豈無權式飲式食乎、
- 文理委辦譯本 - 余豈不能使爾供飲食乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我豈無權飲食乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則吾輩豈無權受人供養、以飲以食乎?
- Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no tenemos derecho a comer y a beber?
- 현대인의 성경 - 우리에게 먹고 마실 권리가 없습니까?
- Новый Русский Перевод - Разве мы не имеем права получать пищу и питье?
- Восточный перевод - Разве мы не имеем права получать пищу и питьё?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве мы не имеем права получать пищу и питьё?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве мы не имеем права получать пищу и питьё?
- La Bible du Semeur 2015 - En tant qu’apôtres, ne serions-nous pas en droit de recevoir le manger et le boire pour notre travail ?
- リビングバイブル - いったい私には、どんな権利もないのでしょうか。ほかの使徒たちのように、あなたがたの家で、客としてもてなしてもらう権利はないのでしょうか。
- Nestle Aland 28 - μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν φαγεῖν καὶ πεῖν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν φαγεῖν καὶ πεῖν?
- Nova Versão Internacional - Não temos nós o direito de comer e beber?
- Hoffnung für alle - Hätten meine Mitarbeiter und ich nicht das Recht, uns auf Kosten der Gemeinde versorgen zu lassen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi không được phép ăn uống sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเราไม่มีสิทธิ์กินดื่มหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราไม่มีสิทธิ์ดื่มกินหรือ
交叉引用
- 哥林多前书 9:7 - 有谁当兵要自备粮饷呢?有谁栽种葡萄园,不吃园里的果子呢?有谁牧养羊群,不喝羊的奶呢?
- 哥林多前书 9:8 - 我说这话,不是照着人的意见,律法不也是这样说吗?
- 哥林多前书 9:9 - 就在摩西的律法上记着说:“牛踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”难道 神关心的只是牛吗?
- 哥林多前书 9:10 - 这不全是为我们说的吗?当然是为我们说的,因为耕种的应当存着希望去耕种,收割的也应当存着希望去分享收获。
- 哥林多前书 9:11 - 我们既然在你们中间撒了属灵的种子,如果要从你们那里收获一些物质的供应,这算是过分吗?
- 哥林多前书 9:12 - 如果别人在你们身上享有这种权利,我们不是更可以享有吗? 然而我们没有用过这种权利,反而凡事容忍,免得我们拦阻了基督的福音。
- 哥林多前书 9:13 - 难道你们不知道,在圣殿供职的,就吃殿中的供物;侍候祭坛的,就分领坛上的祭物吗?
- 哥林多前书 9:14 - 主也曾这样吩咐,叫传福音的人靠福音为生。
- 路加福音 10:7 - 你们要住在那家,吃喝他们所供给的,因为作工的理当得工资;不必从这家搬到那家。
- 马太福音 10:10 - 路上不要带行囊,也不要带两件衣裳,不要带鞋或手杖,因为作工的理当得到供应。
- 提摩太前书 5:17 - 那些善于治理教会的长老,尤其是那些在讲道和教导上劳苦的长老,你们应当看他们是配受加倍的敬重和供奉的。
- 提摩太前书 5:18 - 因为经上说:“牛踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”又说:“作工的配得工价。”
- 加拉太书 6:6 - 在圣道上受教的,应该和施教的人分享自己的一切美物。
- 帖撒罗尼迦前书 2:9 - 弟兄们,你们应该记得我们的辛苦和劳碌;我们把 神的福音传给你们的时候,怎样昼夜作工,免得你们有人受累。
- 帖撒罗尼迦后书 3:8 - 也没有白吃过谁的饭,反而辛苦劳碌,昼夜作工,免得加重你们任何一人的负担。
- 帖撒罗尼迦后书 3:9 - 这不是因为我们没有权利,而是要给你们作榜样,好让你们效法我们。
- 帖撒罗尼迦前书 2:6 - 也没有向你们或别人求取人的荣誉。我们身为基督使徒的,虽然有权利受人尊敬,但我们在你们中间却是谦和的,就像母亲乳养自己的孩子。