逐节对照
- American Standard Version - My defence to them that examine me is this.
- 新标点和合本 - 我对那盘问我的人就是这样分诉:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 对那些质问我的人,这就是我的答辩。
- 和合本2010(神版-简体) - 对那些质问我的人,这就是我的答辩。
- 当代译本 - 对那些责难我的人,我的答复是这样:
- 圣经新译本 - 对那些盘问我的人,这就是我的答辩。
- 中文标准译本 - 对那些评断我的人,我的辩护是这样的:
- 现代标点和合本 - 我对那盘问我的人就是这样分诉。
- 和合本(拼音版) - 我对那盘问我的人就是这样分诉。
- New International Version - This is my defense to those who sit in judgment on me.
- New International Reader's Version - That is what I say to stand up for myself when people judge me.
- English Standard Version - This is my defense to those who would examine me.
- New Living Translation - This is my answer to those who question my authority.
- The Message - I’m not shy in standing up to my critics. We who are on missionary assignments for God have a right to decent accommodations, and we have a right to support for us and our families. You don’t seem to have raised questions with the other apostles and our Master’s brothers and Peter in these matters. So, why me? Is it just Barnabas and I who have to go it alone and pay our own way? Are soldiers self-employed? Are gardeners forbidden to eat vegetables from their own gardens? Don’t dairy farmers get to drink their fill from the pail?
- Christian Standard Bible - My defense to those who examine me is this:
- New American Standard Bible - My defense to those who examine me is this:
- New King James Version - My defense to those who examine me is this:
- Amplified Bible - This is my defense to those who would put me on trial and interrogate me [concerning my authority as an apostle]:
- King James Version - Mine answer to them that do examine me is this,
- New English Translation - This is my defense to those who examine me.
- World English Bible - My defense to those who examine me is this:
- 新標點和合本 - 我對那盤問我的人就是這樣分訴:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 對那些質問我的人,這就是我的答辯。
- 和合本2010(神版-繁體) - 對那些質問我的人,這就是我的答辯。
- 當代譯本 - 對那些責難我的人,我的答覆是這樣:
- 聖經新譯本 - 對那些盤問我的人,這就是我的答辯。
- 呂振中譯本 - 對那些審斷我的人呢、我的分訴是這樣說:
- 中文標準譯本 - 對那些評斷我的人,我的辯護是這樣的:
- 現代標點和合本 - 我對那盤問我的人就是這樣分訴。
- 文理和合譯本 - 有詰我者、我以此白之、
- 文理委辦譯本 - 有詰我者、我以是告之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有詰我者、我即以此答之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦即吾所持以答人之質問者也。
- Nueva Versión Internacional - Esta es mi defensa contra los que me critican:
- 현대인의 성경 - 나를 비판하는 사람들에게 말합니다.
- Новый Русский Перевод - Вот мой ответ тем, кто меня осуждает.
- Восточный перевод - Вот мой ответ тем, кто меня осуждает.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот мой ответ тем, кто меня осуждает.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот мой ответ тем, кто меня осуждает.
- La Bible du Semeur 2015 - Et voici ma défense contre ceux qui me mettent en accusation :
- リビングバイブル - 私の使徒としての権利を問題にする人たちに対して、次のように答えることにしています。
- Nestle Aland 28 - Ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσίν ἐστιν αὕτη.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσίν ἐστιν αὕτη:
- Nova Versão Internacional - Essa é minha defesa diante daqueles que me julgam.
- Hoffnung für alle - Denen, die meine Vollmacht in Frage stellen, habe ich dies zu sagen:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi có người chất vấn, tôi biện bạch như sau:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากใครมาพิพากษาข้าพเจ้า ข้อแก้ต่างของข้าพเจ้ามีดังนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าพูดแก้ความในกรณีที่มีคนตรวจสอบข้าพเจ้าคือ
交叉引用
- 2 Corinthians 13:10 - For this cause I write these things while absent, that I may not when present deal sharply, according to the authority which the Lord gave me for building up, and not for casting down.
- 2 Corinthians 10:7 - Ye look at the things that are before your face. If any man trusteth in himself that he is Christ’s, let him consider this again with himself, that, even as he is Christ’s, so also are we.
- 2 Corinthians 10:8 - For though I should glory somewhat abundantly concerning our authority (which the Lord gave for building you up, and not for casting you down), I shall not be put to shame:
- 2 Corinthians 13:5 - Try your own selves, whether ye are in the faith; prove your own selves. Or know ye not as to your own selves, that Jesus Christ is in you? unless indeed ye be reprobate.
- 1 Corinthians 14:37 - If any man thinketh himself to be a prophet, or spiritual, let him take knowledge of the things which I write unto you, that they are the commandment of the Lord.
- Acts 22:1 - Brethren and fathers, hear ye the defence which I now make unto you.
- Acts 25:16 - To whom I answered, that it is not the custom of the Romans to give up any man, before that the accused have the accusers face to face, and have had opportunity to make his defence concerning the matter laid against him.
- Philippians 1:7 - even as it is right for me to be thus minded on behalf of you all, because I have you in my heart, inasmuch as, both in my bonds and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers with me of grace.
- 2 Corinthians 12:16 - But be it so, I did not myself burden you; but, being crafty, I caught you with guile.
- 2 Corinthians 12:17 - Did I take advantage of you by any one of them whom I have sent unto you?
- 2 Corinthians 12:18 - I exhorted Titus, and I sent the brother with him. Did Titus take any advantage of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps?
- 2 Corinthians 12:19 - Ye think all this time that we are excusing ourselves unto you. In the sight of God speak we in Christ. But all things, beloved, are for your edifying.
- 2 Timothy 4:16 - At my first defence no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account.
- Philippians 1:17 - but the other proclaim Christ of faction, not sincerely, thinking to raise up affliction for me in my bonds.
- 2 Corinthians 13:3 - seeing that ye seek a proof of Christ that speaketh in me; who to you-ward is not weak, but is powerful in you: