Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:3 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - This is my defense to those who would put me on trial and interrogate me [concerning my authority as an apostle]:
  • 新标点和合本 - 我对那盘问我的人就是这样分诉:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对那些质问我的人,这就是我的答辩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 对那些质问我的人,这就是我的答辩。
  • 当代译本 - 对那些责难我的人,我的答复是这样:
  • 圣经新译本 - 对那些盘问我的人,这就是我的答辩。
  • 中文标准译本 - 对那些评断我的人,我的辩护是这样的:
  • 现代标点和合本 - 我对那盘问我的人就是这样分诉。
  • 和合本(拼音版) - 我对那盘问我的人就是这样分诉。
  • New International Version - This is my defense to those who sit in judgment on me.
  • New International Reader's Version - That is what I say to stand up for myself when people judge me.
  • English Standard Version - This is my defense to those who would examine me.
  • New Living Translation - This is my answer to those who question my authority.
  • The Message - I’m not shy in standing up to my critics. We who are on missionary assignments for God have a right to decent accommodations, and we have a right to support for us and our families. You don’t seem to have raised questions with the other apostles and our Master’s brothers and Peter in these matters. So, why me? Is it just Barnabas and I who have to go it alone and pay our own way? Are soldiers self-employed? Are gardeners forbidden to eat vegetables from their own gardens? Don’t dairy farmers get to drink their fill from the pail?
  • Christian Standard Bible - My defense to those who examine me is this:
  • New American Standard Bible - My defense to those who examine me is this:
  • New King James Version - My defense to those who examine me is this:
  • American Standard Version - My defence to them that examine me is this.
  • King James Version - Mine answer to them that do examine me is this,
  • New English Translation - This is my defense to those who examine me.
  • World English Bible - My defense to those who examine me is this:
  • 新標點和合本 - 我對那盤問我的人就是這樣分訴:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對那些質問我的人,這就是我的答辯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對那些質問我的人,這就是我的答辯。
  • 當代譯本 - 對那些責難我的人,我的答覆是這樣:
  • 聖經新譯本 - 對那些盤問我的人,這就是我的答辯。
  • 呂振中譯本 - 對那些審斷我的人呢、我的分訴是這樣說:
  • 中文標準譯本 - 對那些評斷我的人,我的辯護是這樣的:
  • 現代標點和合本 - 我對那盤問我的人就是這樣分訴。
  • 文理和合譯本 - 有詰我者、我以此白之、
  • 文理委辦譯本 - 有詰我者、我以是告之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有詰我者、我即以此答之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦即吾所持以答人之質問者也。
  • Nueva Versión Internacional - Esta es mi defensa contra los que me critican:
  • 현대인의 성경 - 나를 비판하는 사람들에게 말합니다.
  • Новый Русский Перевод - Вот мой ответ тем, кто меня осуждает.
  • Восточный перевод - Вот мой ответ тем, кто меня осуждает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот мой ответ тем, кто меня осуждает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот мой ответ тем, кто меня осуждает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et voici ma défense contre ceux qui me mettent en accusation :
  • リビングバイブル - 私の使徒としての権利を問題にする人たちに対して、次のように答えることにしています。
  • Nestle Aland 28 - Ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσίν ἐστιν αὕτη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσίν ἐστιν αὕτη:
  • Nova Versão Internacional - Essa é minha defesa diante daqueles que me julgam.
  • Hoffnung für alle - Denen, die meine Vollmacht in Frage stellen, habe ich dies zu sagen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi có người chất vấn, tôi biện bạch như sau:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากใครมาพิพากษาข้าพเจ้า ข้อแก้ต่างของข้าพเจ้ามีดังนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​พูด​แก้​ความ​ใน​กรณี​ที่​มี​คน​ตรวจสอบ​ข้าพเจ้า​คือ
交叉引用
  • 2 Corinthians 13:10 - For this reason I am writing these things while absent from you, so that when I come, I will not need to deal severely [with you], in my use of the authority which the Lord has given me [to be used] for building you up and not for tearing you down.
  • 2 Corinthians 10:7 - You are looking [only] at the outward appearance of things. If anyone is confident that he is Christ’s, he should reflect and consider this, that just as he is Christ’s, so too are we.
  • 2 Corinthians 10:8 - For even though I boast rather freely about the authority the Lord gave us for building you up and not for destroying you, I will not be ashamed [of the truth],
  • 2 Corinthians 13:5 - Test and evaluate yourselves to see whether you are in the faith and living your lives as [committed] believers. Examine yourselves [not me]! Or do you not recognize this about yourselves [by an ongoing experience] that Jesus Christ is in you—unless indeed you fail the test and are rejected as counterfeit?
  • 1 Corinthians 14:37 - If anyone thinks and claims that he is a prophet [a true spokesman for God] or spiritually astute [filled with and energized by the Holy Spirit], let him recognize that the things which I write to you are the Lord’s commandment.
  • Acts 22:1 - “Brethren and fathers (kinsmen), hear my defense which I now offer to you.”
  • Acts 25:16 - I told them that it was not the custom of the Romans to hand over any man [for punishment] before the accused meets his accusers face to face and has the opportunity to defend himself against the charges.
  • Philippians 1:7 - It is right for me to feel this way about you, because [you have me in your heart as] I have you in my heart, since both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the good news [regarding salvation], all of you share in [His matchless] grace with me.
  • 2 Corinthians 12:16 - But be that as it may, I did not burden you [with my support]. But [some say that] I was sly and took you by trickery.
  • 2 Corinthians 12:17 - Did I take advantage of you or make any money off you through any of the messengers I sent you? [Certainly not!]
  • 2 Corinthians 12:18 - I urged Titus to go, and I sent the brother with him. Titus did not take advantage of you, did he? [No!] Did we not conduct ourselves in the same spirit and walk in the same steps? [Of course!]
  • 2 Corinthians 12:19 - All this time you have been thinking that we are [merely] defending ourselves to you. It is in the sight of God that we have been speaking [as one] in Christ; and everything, dearly beloved, is to strengthen you [spiritually].
  • 2 Timothy 4:16 - At my first trial no one supported me [as an advocate] or stood with me, but they all deserted me. May it not be counted against them [by God].
  • Philippians 1:17 - but the former preach Christ [insincerely] out of selfish ambition [just self-promotion], thinking that they are causing me distress in my imprisonment.
  • 2 Corinthians 13:3 - since you seek [forensic] proof that Christ is speaking in and through me. He is not weak or ineffective in dealing with you, but powerful within you.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - This is my defense to those who would put me on trial and interrogate me [concerning my authority as an apostle]:
  • 新标点和合本 - 我对那盘问我的人就是这样分诉:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对那些质问我的人,这就是我的答辩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 对那些质问我的人,这就是我的答辩。
  • 当代译本 - 对那些责难我的人,我的答复是这样:
  • 圣经新译本 - 对那些盘问我的人,这就是我的答辩。
  • 中文标准译本 - 对那些评断我的人,我的辩护是这样的:
  • 现代标点和合本 - 我对那盘问我的人就是这样分诉。
  • 和合本(拼音版) - 我对那盘问我的人就是这样分诉。
  • New International Version - This is my defense to those who sit in judgment on me.
  • New International Reader's Version - That is what I say to stand up for myself when people judge me.
  • English Standard Version - This is my defense to those who would examine me.
  • New Living Translation - This is my answer to those who question my authority.
  • The Message - I’m not shy in standing up to my critics. We who are on missionary assignments for God have a right to decent accommodations, and we have a right to support for us and our families. You don’t seem to have raised questions with the other apostles and our Master’s brothers and Peter in these matters. So, why me? Is it just Barnabas and I who have to go it alone and pay our own way? Are soldiers self-employed? Are gardeners forbidden to eat vegetables from their own gardens? Don’t dairy farmers get to drink their fill from the pail?
  • Christian Standard Bible - My defense to those who examine me is this:
  • New American Standard Bible - My defense to those who examine me is this:
  • New King James Version - My defense to those who examine me is this:
  • American Standard Version - My defence to them that examine me is this.
  • King James Version - Mine answer to them that do examine me is this,
  • New English Translation - This is my defense to those who examine me.
  • World English Bible - My defense to those who examine me is this:
  • 新標點和合本 - 我對那盤問我的人就是這樣分訴:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對那些質問我的人,這就是我的答辯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對那些質問我的人,這就是我的答辯。
  • 當代譯本 - 對那些責難我的人,我的答覆是這樣:
  • 聖經新譯本 - 對那些盤問我的人,這就是我的答辯。
  • 呂振中譯本 - 對那些審斷我的人呢、我的分訴是這樣說:
  • 中文標準譯本 - 對那些評斷我的人,我的辯護是這樣的:
  • 現代標點和合本 - 我對那盤問我的人就是這樣分訴。
  • 文理和合譯本 - 有詰我者、我以此白之、
  • 文理委辦譯本 - 有詰我者、我以是告之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有詰我者、我即以此答之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦即吾所持以答人之質問者也。
  • Nueva Versión Internacional - Esta es mi defensa contra los que me critican:
  • 현대인의 성경 - 나를 비판하는 사람들에게 말합니다.
  • Новый Русский Перевод - Вот мой ответ тем, кто меня осуждает.
  • Восточный перевод - Вот мой ответ тем, кто меня осуждает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот мой ответ тем, кто меня осуждает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот мой ответ тем, кто меня осуждает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et voici ma défense contre ceux qui me mettent en accusation :
  • リビングバイブル - 私の使徒としての権利を問題にする人たちに対して、次のように答えることにしています。
  • Nestle Aland 28 - Ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσίν ἐστιν αὕτη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσίν ἐστιν αὕτη:
  • Nova Versão Internacional - Essa é minha defesa diante daqueles que me julgam.
  • Hoffnung für alle - Denen, die meine Vollmacht in Frage stellen, habe ich dies zu sagen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi có người chất vấn, tôi biện bạch như sau:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากใครมาพิพากษาข้าพเจ้า ข้อแก้ต่างของข้าพเจ้ามีดังนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​พูด​แก้​ความ​ใน​กรณี​ที่​มี​คน​ตรวจสอบ​ข้าพเจ้า​คือ
  • 2 Corinthians 13:10 - For this reason I am writing these things while absent from you, so that when I come, I will not need to deal severely [with you], in my use of the authority which the Lord has given me [to be used] for building you up and not for tearing you down.
  • 2 Corinthians 10:7 - You are looking [only] at the outward appearance of things. If anyone is confident that he is Christ’s, he should reflect and consider this, that just as he is Christ’s, so too are we.
  • 2 Corinthians 10:8 - For even though I boast rather freely about the authority the Lord gave us for building you up and not for destroying you, I will not be ashamed [of the truth],
  • 2 Corinthians 13:5 - Test and evaluate yourselves to see whether you are in the faith and living your lives as [committed] believers. Examine yourselves [not me]! Or do you not recognize this about yourselves [by an ongoing experience] that Jesus Christ is in you—unless indeed you fail the test and are rejected as counterfeit?
  • 1 Corinthians 14:37 - If anyone thinks and claims that he is a prophet [a true spokesman for God] or spiritually astute [filled with and energized by the Holy Spirit], let him recognize that the things which I write to you are the Lord’s commandment.
  • Acts 22:1 - “Brethren and fathers (kinsmen), hear my defense which I now offer to you.”
  • Acts 25:16 - I told them that it was not the custom of the Romans to hand over any man [for punishment] before the accused meets his accusers face to face and has the opportunity to defend himself against the charges.
  • Philippians 1:7 - It is right for me to feel this way about you, because [you have me in your heart as] I have you in my heart, since both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the good news [regarding salvation], all of you share in [His matchless] grace with me.
  • 2 Corinthians 12:16 - But be that as it may, I did not burden you [with my support]. But [some say that] I was sly and took you by trickery.
  • 2 Corinthians 12:17 - Did I take advantage of you or make any money off you through any of the messengers I sent you? [Certainly not!]
  • 2 Corinthians 12:18 - I urged Titus to go, and I sent the brother with him. Titus did not take advantage of you, did he? [No!] Did we not conduct ourselves in the same spirit and walk in the same steps? [Of course!]
  • 2 Corinthians 12:19 - All this time you have been thinking that we are [merely] defending ourselves to you. It is in the sight of God that we have been speaking [as one] in Christ; and everything, dearly beloved, is to strengthen you [spiritually].
  • 2 Timothy 4:16 - At my first trial no one supported me [as an advocate] or stood with me, but they all deserted me. May it not be counted against them [by God].
  • Philippians 1:17 - but the former preach Christ [insincerely] out of selfish ambition [just self-promotion], thinking that they are causing me distress in my imprisonment.
  • 2 Corinthians 13:3 - since you seek [forensic] proof that Christ is speaking in and through me. He is not weak or ineffective in dealing with you, but powerful within you.
圣经
资源
计划
奉献