Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:11 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 여러분에게 영적인 씨앗을 뿌린 우리가 물질적인 수확을 거둔다고 해서 이것을 지나친 일이라 할 수 있겠습니까?
  • 新标点和合本 - 我们若把属灵的种子撒在你们中间,就是从你们收割奉养肉身之物,这还算大事吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们既然把属灵的种子撒在你们中间,若从你们收取养生之物,这还算大事吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们既然把属灵的种子撒在你们中间,若从你们收取养生之物,这还算大事吗?
  • 当代译本 - 我们在你们中间既然撒下了属灵的种子,难道就不能从你们那里收获物质上的供应吗?
  • 圣经新译本 - 我们既然在你们中间撒了属灵的种子,如果要从你们那里收获一些物质的供应,这算是过分吗?
  • 中文标准译本 - 既然我们为你们播下了属灵的种子,那么,如果我们从你们收取物质上的东西 ,这算过份吗?
  • 现代标点和合本 - 我们若把属灵的种子撒在你们中间,就是从你们收割奉养肉身之物,这还算大事吗?
  • 和合本(拼音版) - 我们若把属灵的种子撒在你们中间,就是从你们收割奉养肉身之物,这还算大事吗?
  • New International Version - If we have sown spiritual seed among you, is it too much if we reap a material harvest from you?
  • New International Reader's Version - We have planted spiritual seed among you. Is it too much to ask that we receive from you some things we need?
  • English Standard Version - If we have sown spiritual things among you, is it too much if we reap material things from you?
  • New Living Translation - Since we have planted spiritual seed among you, aren’t we entitled to a harvest of physical food and drink?
  • Christian Standard Bible - If we have sown spiritual things for you, is it too much if we reap material benefits from you?
  • New American Standard Bible - If we sowed spiritual things in you, is it too much if we reap material things from you?
  • New King James Version - If we have sown spiritual things for you, is it a great thing if we reap your material things?
  • Amplified Bible - If we have sown [the good seed of] spiritual things in you, is it too much if we reap material things from you?
  • American Standard Version - If we sowed unto you spiritual things, is it a great matter if we shall reap your carnal things?
  • King James Version - If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?
  • New English Translation - If we sowed spiritual blessings among you, is it too much to reap material things from you?
  • World English Bible - If we sowed to you spiritual things, is it a great thing if we reap your fleshly things?
  • 新標點和合本 - 我們若把屬靈的種子撒在你們中間,就是從你們收割奉養肉身之物,這還算大事嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們既然把屬靈的種子撒在你們中間,若從你們收取養生之物,這還算大事嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們既然把屬靈的種子撒在你們中間,若從你們收取養生之物,這還算大事嗎?
  • 當代譯本 - 我們在你們中間既然撒下了屬靈的種子,難道就不能從你們那裡收穫物質上的供應嗎?
  • 聖經新譯本 - 我們既然在你們中間撒了屬靈的種子,如果要從你們那裡收穫一些物質的供應,這算是過分嗎?
  • 呂振中譯本 - 我們既把屬靈的種子撒在你們中間,若從你們收成屬肉身的,是大事麼?
  • 中文標準譯本 - 既然我們為你們播下了屬靈的種子,那麼,如果我們從你們收取物質上的東西 ,這算過份嗎?
  • 現代標點和合本 - 我們若把屬靈的種子撒在你們中間,就是從你們收割奉養肉身之物,這還算大事嗎?
  • 文理和合譯本 - 我播爾以屬乎靈者、則穫爾屬乎身者、豈為過乎、
  • 文理委辦譯本 - 吾播爾者、感神之道、則穫爾養身之物、豈為過歟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕既為爾播屬神之道、則獲爾屬身之物、豈為大事乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則吾儕既為爾播植精神上之種子、即從爾收穫物質上之供養、豈為過乎?
  • Nueva Versión Internacional - Si hemos sembrado semilla espiritual entre ustedes, ¿será mucho pedir que cosechemos de ustedes lo material?
  • Новый Русский Перевод - Если мы посеяли среди вас духовное семя, то разве это будет слишком, если мы пожнем у вас материальный урожай?
  • Восточный перевод - Если мы посеяли среди вас духовное семя, то разве это будет слишком, если мы пожнём у вас материальный урожай?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мы посеяли среди вас духовное семя, то разве это будет слишком, если мы пожнём у вас материальный урожай?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мы посеяли среди вас духовное семя, то разве это будет слишком, если мы пожнём у вас материальный урожай?
  • La Bible du Semeur 2015 - Puisque nous avons semé parmi vous les biens spirituels, serait-ce de notre part une prétention exorbitante si nous attendions de vous quelque avantage matériel ?
  • リビングバイブル - 私たちはあなたがたの心に、良い霊の種をまきました。とすれば、そのお返しとして食べ物や着る物を求めるのは行き過ぎでしょうか。
  • Nestle Aland 28 - εἰ ἡμεῖς ὑμῖν τὰ πνευματικὰ ἐσπείραμεν, μέγα εἰ ἡμεῖς ὑμῶν τὰ σαρκικὰ θερίσομεν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ ἡμεῖς ὑμῖν τὰ πνευματικὰ ἐσπείραμεν, μέγα εἰ ἡμεῖς ὑμῶν τὰ σαρκικὰ θερίσομεν?
  • Nova Versão Internacional - Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
  • Hoffnung für alle - Wir haben unter euch die geistliche Saat ausgesät – die Botschaft von Jesus Christus. Wäre es da wirklich zu viel verlangt, wenn wir dafür auch etwas ernten dürften, indem ihr uns nämlich mit dem versorgt, was wir zum Leben brauchen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi đã gieo hạt giống tâm linh cho anh chị em, nếu muốn thu gặt của cải vật chất của anh chị em cũng chẳng có gì quá đáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเราได้หว่านเมล็ดฝ่ายจิตวิญญาณในหมู่พวกท่าน จะเกินไปหรือถ้าเราจะเก็บเกี่ยววัตถุจากพวกท่านบ้าง?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​หว่าน​เมล็ด​โดย​ฝ่าย​วิญญาณ​ใน​หมู่​ท่าน แล้ว​เก็บ​เกี่ยว​ใน​ด้าน​วัตถุ​จาก​ท่าน​นั้น ถือ​ว่า​มาก​ไป​หรือ
交叉引用
  • 열왕기하 5:13 - 그러자 그의 부하들이 다가서며 말하였다. “만일 그 예언자가 이보다 더 어려운 일을 하라고 명령했다면 장군은 그것을 하지 않았겠습니까? 그러나 몸을 씻고 깨끗이 되라고 말씀하셨는데 어째서 장군은 그것도 못하십니까?”
  • 마태복음 10:10 - 여행 가방이나 갈아 입을 옷이나 여분의 신발이나 지팡이도 갖고 가지 말아라. 일꾼이 자기 먹을 것을 받는 것이 마땅하다.
  • 말라기 3:8 - 사람이 하나님의 것을 도둑질할 수 있느냐? 그러나 너희는 나의 것을 도둑질하고서도 ‘우리가 어떻게 주의 것을 도둑질하였습니까?’ 하고 말한다. 너희는 나에게 돌아올 십일조와 예물을 도둑질하였다.
  • 말라기 3:9 - 너희 온 나라가 나의 것을 도둑질하였으므로 너희가 저주를 받았다.
  • 고린도후서 11:15 - 그러므로 사탄의 종들이 의의 종으로 가장한다고 해서 놀랄 것은 없습니다. 결국 그들의 마지막은 자기들의 행위대로 될 것입니다.
  • 갈라디아서 6:6 - 하나님의 말씀을 배우는 사람은 가르치는 사람과 온갖 좋은 것을 나누어 가지십시오.
  • 로마서 15:27 - 그들은 기쁜 마음으로 헌금을 했습니다만 사실은 예루살렘 성도들에게 빚진 사람들입니다. 이방인들이 유대인들의 영적인 축복을 나눠 가졌다면 마땅히 물질로 그들을 도와야 합니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 여러분에게 영적인 씨앗을 뿌린 우리가 물질적인 수확을 거둔다고 해서 이것을 지나친 일이라 할 수 있겠습니까?
  • 新标点和合本 - 我们若把属灵的种子撒在你们中间,就是从你们收割奉养肉身之物,这还算大事吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们既然把属灵的种子撒在你们中间,若从你们收取养生之物,这还算大事吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们既然把属灵的种子撒在你们中间,若从你们收取养生之物,这还算大事吗?
  • 当代译本 - 我们在你们中间既然撒下了属灵的种子,难道就不能从你们那里收获物质上的供应吗?
  • 圣经新译本 - 我们既然在你们中间撒了属灵的种子,如果要从你们那里收获一些物质的供应,这算是过分吗?
  • 中文标准译本 - 既然我们为你们播下了属灵的种子,那么,如果我们从你们收取物质上的东西 ,这算过份吗?
  • 现代标点和合本 - 我们若把属灵的种子撒在你们中间,就是从你们收割奉养肉身之物,这还算大事吗?
  • 和合本(拼音版) - 我们若把属灵的种子撒在你们中间,就是从你们收割奉养肉身之物,这还算大事吗?
  • New International Version - If we have sown spiritual seed among you, is it too much if we reap a material harvest from you?
  • New International Reader's Version - We have planted spiritual seed among you. Is it too much to ask that we receive from you some things we need?
  • English Standard Version - If we have sown spiritual things among you, is it too much if we reap material things from you?
  • New Living Translation - Since we have planted spiritual seed among you, aren’t we entitled to a harvest of physical food and drink?
  • Christian Standard Bible - If we have sown spiritual things for you, is it too much if we reap material benefits from you?
  • New American Standard Bible - If we sowed spiritual things in you, is it too much if we reap material things from you?
  • New King James Version - If we have sown spiritual things for you, is it a great thing if we reap your material things?
  • Amplified Bible - If we have sown [the good seed of] spiritual things in you, is it too much if we reap material things from you?
  • American Standard Version - If we sowed unto you spiritual things, is it a great matter if we shall reap your carnal things?
  • King James Version - If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?
  • New English Translation - If we sowed spiritual blessings among you, is it too much to reap material things from you?
  • World English Bible - If we sowed to you spiritual things, is it a great thing if we reap your fleshly things?
  • 新標點和合本 - 我們若把屬靈的種子撒在你們中間,就是從你們收割奉養肉身之物,這還算大事嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們既然把屬靈的種子撒在你們中間,若從你們收取養生之物,這還算大事嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們既然把屬靈的種子撒在你們中間,若從你們收取養生之物,這還算大事嗎?
  • 當代譯本 - 我們在你們中間既然撒下了屬靈的種子,難道就不能從你們那裡收穫物質上的供應嗎?
  • 聖經新譯本 - 我們既然在你們中間撒了屬靈的種子,如果要從你們那裡收穫一些物質的供應,這算是過分嗎?
  • 呂振中譯本 - 我們既把屬靈的種子撒在你們中間,若從你們收成屬肉身的,是大事麼?
  • 中文標準譯本 - 既然我們為你們播下了屬靈的種子,那麼,如果我們從你們收取物質上的東西 ,這算過份嗎?
  • 現代標點和合本 - 我們若把屬靈的種子撒在你們中間,就是從你們收割奉養肉身之物,這還算大事嗎?
  • 文理和合譯本 - 我播爾以屬乎靈者、則穫爾屬乎身者、豈為過乎、
  • 文理委辦譯本 - 吾播爾者、感神之道、則穫爾養身之物、豈為過歟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕既為爾播屬神之道、則獲爾屬身之物、豈為大事乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則吾儕既為爾播植精神上之種子、即從爾收穫物質上之供養、豈為過乎?
  • Nueva Versión Internacional - Si hemos sembrado semilla espiritual entre ustedes, ¿será mucho pedir que cosechemos de ustedes lo material?
  • Новый Русский Перевод - Если мы посеяли среди вас духовное семя, то разве это будет слишком, если мы пожнем у вас материальный урожай?
  • Восточный перевод - Если мы посеяли среди вас духовное семя, то разве это будет слишком, если мы пожнём у вас материальный урожай?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мы посеяли среди вас духовное семя, то разве это будет слишком, если мы пожнём у вас материальный урожай?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мы посеяли среди вас духовное семя, то разве это будет слишком, если мы пожнём у вас материальный урожай?
  • La Bible du Semeur 2015 - Puisque nous avons semé parmi vous les biens spirituels, serait-ce de notre part une prétention exorbitante si nous attendions de vous quelque avantage matériel ?
  • リビングバイブル - 私たちはあなたがたの心に、良い霊の種をまきました。とすれば、そのお返しとして食べ物や着る物を求めるのは行き過ぎでしょうか。
  • Nestle Aland 28 - εἰ ἡμεῖς ὑμῖν τὰ πνευματικὰ ἐσπείραμεν, μέγα εἰ ἡμεῖς ὑμῶν τὰ σαρκικὰ θερίσομεν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ ἡμεῖς ὑμῖν τὰ πνευματικὰ ἐσπείραμεν, μέγα εἰ ἡμεῖς ὑμῶν τὰ σαρκικὰ θερίσομεν?
  • Nova Versão Internacional - Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
  • Hoffnung für alle - Wir haben unter euch die geistliche Saat ausgesät – die Botschaft von Jesus Christus. Wäre es da wirklich zu viel verlangt, wenn wir dafür auch etwas ernten dürften, indem ihr uns nämlich mit dem versorgt, was wir zum Leben brauchen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi đã gieo hạt giống tâm linh cho anh chị em, nếu muốn thu gặt của cải vật chất của anh chị em cũng chẳng có gì quá đáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเราได้หว่านเมล็ดฝ่ายจิตวิญญาณในหมู่พวกท่าน จะเกินไปหรือถ้าเราจะเก็บเกี่ยววัตถุจากพวกท่านบ้าง?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​หว่าน​เมล็ด​โดย​ฝ่าย​วิญญาณ​ใน​หมู่​ท่าน แล้ว​เก็บ​เกี่ยว​ใน​ด้าน​วัตถุ​จาก​ท่าน​นั้น ถือ​ว่า​มาก​ไป​หรือ
  • 열왕기하 5:13 - 그러자 그의 부하들이 다가서며 말하였다. “만일 그 예언자가 이보다 더 어려운 일을 하라고 명령했다면 장군은 그것을 하지 않았겠습니까? 그러나 몸을 씻고 깨끗이 되라고 말씀하셨는데 어째서 장군은 그것도 못하십니까?”
  • 마태복음 10:10 - 여행 가방이나 갈아 입을 옷이나 여분의 신발이나 지팡이도 갖고 가지 말아라. 일꾼이 자기 먹을 것을 받는 것이 마땅하다.
  • 말라기 3:8 - 사람이 하나님의 것을 도둑질할 수 있느냐? 그러나 너희는 나의 것을 도둑질하고서도 ‘우리가 어떻게 주의 것을 도둑질하였습니까?’ 하고 말한다. 너희는 나에게 돌아올 십일조와 예물을 도둑질하였다.
  • 말라기 3:9 - 너희 온 나라가 나의 것을 도둑질하였으므로 너희가 저주를 받았다.
  • 고린도후서 11:15 - 그러므로 사탄의 종들이 의의 종으로 가장한다고 해서 놀랄 것은 없습니다. 결국 그들의 마지막은 자기들의 행위대로 될 것입니다.
  • 갈라디아서 6:6 - 하나님의 말씀을 배우는 사람은 가르치는 사람과 온갖 좋은 것을 나누어 가지십시오.
  • 로마서 15:27 - 그들은 기쁜 마음으로 헌금을 했습니다만 사실은 예루살렘 성도들에게 빚진 사람들입니다. 이방인들이 유대인들의 영적인 축복을 나눠 가졌다면 마땅히 물질로 그들을 도와야 합니다.
圣经
资源
计划
奉献