逐节对照
- New American Standard Bible - Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord?
- 新标点和合本 - 我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是见过我们的主耶稣吗?你们不是我在主里面所做之工吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是见过我们的主耶稣吗?你们不是我在主里面工作的成果吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是见过我们的主耶稣吗?你们不是我在主里面工作的成果吗?
- 当代译本 - 我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是见过我们的主耶稣吗?你们不是我在主里工作的成果吗?
- 圣经新译本 - 我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是见过我们的主耶稣吗?你们不是我在主里面的工作吗?
- 中文标准译本 - 我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是看到我们的主耶稣 吗?你们不是我在主里的工作吗?
- 现代标点和合本 - 我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是见过我们的主耶稣吗?你们不是我在主里面所做之工吗?
- 和合本(拼音版) - 我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是见过我们的主耶稣吗?你们不是我在主里面所作之工吗?
- New International Version - Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not the result of my work in the Lord?
- New International Reader's Version - Am I not free? Am I not an apostle? Haven’t I seen Jesus our Lord? Aren’t you the result of my work for the Lord?
- English Standard Version - Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are not you my workmanship in the Lord?
- New Living Translation - Am I not as free as anyone else? Am I not an apostle? Haven’t I seen Jesus our Lord with my own eyes? Isn’t it because of my work that you belong to the Lord?
- The Message - And don’t tell me that I have no authority to write like this. I’m perfectly free to do this—isn’t that obvious? Haven’t I been given a job to do? Wasn’t I commissioned to this work in a face-to-face meeting with Jesus, our Master? Aren’t you yourselves proof of the good work that I’ve done for the Master? Even if no one else admits the authority of my commission, you can’t deny it. Why, my work with you is living proof of my authority!
- Christian Standard Bible - Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord?
- New King James Version - Am I not an apostle? Am I not free? Have I not seen Jesus Christ our Lord? Are you not my work in the Lord?
- Amplified Bible - Am I not free [unrestrained and exempt from any obligation]? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our [risen] Lord [in person]? Are you not [the result and proof of] my work in the Lord?
- American Standard Version - Am I not free? am I not an apostle? have I not seen Jesus our Lord? are not ye my work in the Lord?
- King James Version - Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord?
- New English Translation - Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord?
- World English Bible - Am I not free? Am I not an apostle? Haven’t I seen Jesus Christ, our Lord? Aren’t you my work in the Lord?
- 新標點和合本 - 我不是自由的嗎?我不是使徒嗎?我不是見過我們的主耶穌嗎?你們不是我在主裏面所做之工嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我不是自由的嗎?我不是使徒嗎?我不是見過我們的主耶穌嗎?你們不是我在主裏面工作的成果嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 我不是自由的嗎?我不是使徒嗎?我不是見過我們的主耶穌嗎?你們不是我在主裏面工作的成果嗎?
- 當代譯本 - 我不是自由的嗎?我不是使徒嗎?我不是見過我們的主耶穌嗎?你們不是我在主裡工作的成果嗎?
- 聖經新譯本 - 我不是自由的嗎?我不是使徒嗎?我不是見過我們的主耶穌嗎?你們不是我在主裡面的工作嗎?
- 呂振中譯本 - 我不是自由的麼?我不是使徒麼?我沒有見過我們的主耶穌麼?你們不是我在主裏的製造物麼?
- 中文標準譯本 - 我不是自由的嗎?我不是使徒嗎?我不是看到我們的主耶穌 嗎?你們不是我在主裡的工作嗎?
- 現代標點和合本 - 我不是自由的嗎?我不是使徒嗎?我不是見過我們的主耶穌嗎?你們不是我在主裡面所做之工嗎?
- 文理和合譯本 - 我非自由乎、非使徒乎、非曾見我主耶穌乎、爾曹非我宗主之工乎、
- 文理委辦譯本 - 吾非使徒、得自由乎、非己見吾主耶穌 基督乎、爾宗主、非我之功效乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我非使徒乎、我非自由者乎、我非已見我主耶穌基督者乎、爾曹信主、非我之工乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予非自由之人乎?予非宗徒乎?予豈未見吾主耶穌基督乎?爾曹之依主也、又非予之功績乎?
- Nueva Versión Internacional - ¿No soy libre? ¿No soy apóstol? ¿No he visto a Jesús nuestro Señor? ¿No son ustedes el fruto de mi trabajo en el Señor?
- 현대인의 성경 - 내가 자유인이 아닙니까? 사도가 아닙니까? 내가 우리 주 예수님을 보지 못했 습니까? 내가 주님을 위해 일한 결실이 바로 여러분이 아닙니까?
- Новый Русский Перевод - Разве я не свободен? Разве я не апостол? Разве я не видел нашего Господа Иисуса? Разве вы не мое дело в Господе?
- Восточный перевод - Разве я не свободен? Разве я не посланник Масиха? Разве я не видел нашего Повелителя Ису? Разве ваше единение с Повелителем – не результат моего служения?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве я не свободен? Разве я не посланник аль-Масиха? Разве я не видел нашего Повелителя Ису? Разве ваше единение с Повелителем – не результат моего служения?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве я не свободен? Разве я не посланник Масеха? Разве я не видел нашего Повелителя Исо? Разве ваше единение с Повелителем – не результат моего служения?
- La Bible du Semeur 2015 - Ne suis-je donc pas libre ? Ne suis-je pas apôtre ? N’ai-je pas vu Jésus, notre Seigneur ? Vous-mêmes, n’êtes-vous pas un fruit de mon travail au service du Seigneur ?
- リビングバイブル - 私は使徒ですから、他のだれからも自由なのです。私は実際、この目で主イエスを見た者です。あなたがたの人生が一変したのは、私が主のために一生懸命働いた結果なのです。
- Nestle Aland 28 - Οὐκ εἰμὶ ἐλεύθερος; οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος; οὐχὶ Ἰησοῦν τὸν κύριον ἡμῶν ἑόρακα; οὐ τὸ ἔργον μου ὑμεῖς ἐστε ἐν κυρίῳ;
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ εἰμὶ ἐλεύθερος? οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος? οὐχὶ Ἰησοῦν τὸν Κύριον ἡμῶν ἑόρακα? οὐ τὸ ἔργον μου ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ?
- Nova Versão Internacional - Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
- Hoffnung für alle - Wie halte ich es denn selbst in solchen Dingen? Bin ich nicht ein freier Mann? Habe ich nicht unseren Herrn Jesus mit eigenen Augen gesehen? Hat er mich denn nicht zu seinem Apostel berufen? Dass ihr Christen geworden seid, zeigt deutlich, dass ich für den Herrn gearbeitet habe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi không phải là sứ đồ sao? Tôi không được tự do sao? Tôi chẳng từng thấy Chúa Giê-xu chúng ta sao? Anh chị em không phải là thành quả công lao tôi trong Chúa sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าไม่มีเสรีภาพหรือ? ข้าพเจ้าไม่เป็นอัครทูตหรือ? ข้าพเจ้าไม่ได้เห็นพระเยซูองค์พระผู้เป็นเจ้าของเราหรือ? พวกท่านไม่ใช่ผลงานของข้าพเจ้าในองค์พระผู้เป็นเจ้าหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าไม่มีอิสระหรือ ข้าพเจ้าไม่ใช่อัครทูตหรือ ข้าพเจ้าไม่เคยเห็นพระเยซู องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราหรือ พวกท่านไม่ใช่ผลงานของข้าพเจ้าในพระผู้เป็นเจ้าหรือ
交叉引用
- Acts 13:2 - While they were serving the Lord and fasting, the Holy Spirit said, “Set Barnabas and Saul apart for Me for the work to which I have called them.”
- Romans 11:13 - But I am speaking to you who are Gentiles. Therefore insofar as I am an apostle of Gentiles, I magnify my ministry
- Acts 9:5 - And he said, “Who are You, Lord?” And He said, “I am Jesus whom you are persecuting,
- Acts 9:15 - But the Lord said to him, “Go, for he is a chosen instrument of Mine, to bear My name before the Gentiles and kings and the sons of Israel;
- Acts 14:14 - But when the apostles Barnabas and Paul heard about it, they tore their robes and rushed out into the crowd, crying out
- 1 Corinthians 15:8 - and last of all, as to one untimely born, He appeared to me also.
- 1 Corinthians 15:9 - For I am the least of the apostles, and not fit to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
- 2 Corinthians 11:5 - For I consider myself not in the least inferior to the most eminent apostles.
- 1 Corinthians 4:14 - I do not write these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.
- 1 Corinthians 4:15 - For if you were to have countless tutors in Christ, yet you would not have many fathers, for in Christ Jesus I became your father through the gospel.
- 1 Corinthians 1:1 - Paul, called as an apostle of Jesus Christ by the will of God, and our brother Sosthenes,
- Romans 1:5 - through whom we have received grace and apostleship to bring about the obedience of faith among all the Gentiles in behalf of His name,
- Acts 16:17 - She followed Paul and us and cried out repeatedly, saying, “These men are bond-servants of the Most High God, who are proclaiming to you a way of salvation.”
- Acts 16:18 - Now she continued doing this for many days. But Paul was greatly annoyed, and he turned and said to the spirit, “I command you in the name of Jesus Christ to come out of her!” And it came out at that very moment.
- Acts 18:8 - Crispus, the leader of the synagogue, believed in the Lord together with his entire household; and many of the Corinthians, as they listened to Paul, were believing and being baptized.
- Acts 18:9 - And the Lord said to Paul by a vision at night, “Do not be afraid any longer, but go on speaking and do not be silent;
- Acts 18:10 - for I am with you, and no one will attack you to harm you, for I have many people in this city.”
- Acts 18:11 - And he settled there for a year and six months, teaching the word of God among them.
- Acts 22:6 - “But it happened that as I was on my way, approaching Damascus at about noon, a very bright light suddenly flashed from heaven all around me,
- Acts 22:7 - and I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting Me?’
- Acts 22:8 - And I answered, ‘Who are You, Lord?’ And He said to me, ‘I am Jesus the Nazarene, whom you are persecuting.’
- Acts 22:14 - And he said, ‘The God of our fathers has appointed you to know His will and to see the Righteous One and to hear a message from His mouth.
- Acts 22:15 - For you will be a witness for Him to all people of what you have seen and heard.
- Acts 22:16 - Now why do you delay? Get up and be baptized, and wash away your sins by calling on His name.’
- Acts 22:17 - “It happened when I returned to Jerusalem and was praying in the temple, that I fell into a trance,
- Acts 22:18 - and I saw Him saying to me, ‘Hurry and get out of Jerusalem quickly, because they will not accept your testimony about Me.’
- Acts 22:19 - And I said, ‘Lord, they themselves understand that in one synagogue after another I used to imprison and beat those who believed in You.
- Acts 22:20 - And when the blood of Your witness Stephen was being shed, I also was standing nearby and approving, and watching over the cloaks of those who were killing him.’
- Acts 22:21 - And He said to me, ‘Go! For I will send you far away to the Gentiles.’ ”
- Acts 14:4 - But the people of the city were divided; and some sided with the Jews, while others, with the apostles.
- Galatians 2:7 - But on the contrary, seeing that I had been entrusted with the gospel to the uncircumcised, just as Peter had been to the circumcised
- Galatians 2:8 - (for He who was at work for Peter in his apostleship to the circumcised was at work for me also to the Gentiles),
- 2 Corinthians 12:11 - I have become foolish; you yourselves compelled me. Actually I should have been commended by you, since I was in no respect inferior to the most eminent apostles, even though I am a nobody.
- 2 Corinthians 12:12 - The distinguishing marks of a true apostle were performed among you with all perseverance, by signs, wonders, and miracles.
- 1 Thessalonians 2:6 - nor did we seek honor from people, either from you or from others, though we could have asserted our authority as apostles of Christ.
- Acts 26:16 - But get up and stand on your feet; for this purpose I have appeared to you, to appoint you as a servant and a witness not only to the things in which you have seen Me, but also to the things in which I will appear to you,
- Acts 26:17 - rescuing you from the Jewish people and from the Gentiles, to whom I am sending you,
- Acts 26:18 - to open their eyes so that they may turn from darkness to light, and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and an inheritance among those who have been sanctified by faith in Me.’
- 1 Corinthians 9:2 - If I am not an apostle to others, at least I am to you; for you are the seal of my apostleship in the Lord.
- 1 Corinthians 9:3 - My defense to those who examine me is this:
- Galatians 1:1 - Paul, an apostle (not sent from men nor through human agency, but through Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead),
- Romans 1:1 - Paul, a bond-servant of Christ Jesus, called as an apostle, set apart for the gospel of God,
- 2 Corinthians 6:1 - And working together with Him, we also urge you not to receive the grace of God in vain—
- Galatians 1:15 - But when He who had set me apart even from my mother’s womb and called me through His grace was pleased
- Galatians 1:16 - to reveal His Son in me so that I might preach Him among the Gentiles, I did not immediately consult with flesh and blood,
- Galatians 1:17 - nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went away to Arabia, and returned once more to Damascus.
- Galatians 5:1 - It was for freedom that Christ set us free; therefore keep standing firm and do not be subject again to a yoke of slavery.
- 2 Timothy 1:11 - for which I was appointed a preacher, an apostle, and a teacher.
- Acts 23:11 - But on the following night, the Lord stood near him and said, “Be courageous! For as you have testified to the truth about Me in Jerusalem, so you must testify in Rome also.”
- Titus 1:1 - Paul, a bond-servant of God and an apostle of Jesus Christ, for the faith of those chosen of God and the knowledge of the truth which is according to godliness,
- Titus 1:2 - in the hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised long ages ago,
- Titus 1:3 - but at the proper time revealed His word in the proclamation with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior;
- 1 Timothy 2:7 - For this I was appointed as a preacher and an apostle (I am telling the truth, I am not lying), as a teacher of the Gentiles in faith and truth.
- 1 Corinthians 9:19 - For though I am free from all people, I have made myself a slave to all, so that I may gain more.
- Acts 9:17 - So Ananias departed and entered the house, and after laying his hands on him said, “Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road by which you were coming, has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit.”
- Acts 9:3 - Now as he was traveling, it happened that he was approaching Damascus, and suddenly a light from heaven flashed around him;
- 1 Corinthians 3:6 - I planted, Apollos watered, but God was causing the growth.