逐节对照
- 呂振中譯本 - 但和主膠結的、便是 和主成為 一個靈。
- 新标点和合本 - 但与主联合的,便是与主成为一灵。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但与主联合的,就是与主成为一灵。
- 和合本2010(神版-简体) - 但与主联合的,就是与主成为一灵。
- 当代译本 - 然而,与主联合就是与祂合为一灵。
- 圣经新译本 - 但那与主联合的,就是与他成为一灵了。
- 中文标准译本 - 然而,那与主联合的,就是与主成为一灵。
- 现代标点和合本 - 但与主联合的,便是与主成为一灵。
- 和合本(拼音版) - 但与主联合的,便是与主成为一灵。
- New International Version - But whoever is united with the Lord is one with him in spirit.
- New International Reader's Version - But whoever is joined to the Lord becomes one with him in spirit.
- English Standard Version - But he who is joined to the Lord becomes one spirit with him.
- New Living Translation - But the person who is joined to the Lord is one spirit with him.
- Christian Standard Bible - But anyone joined to the Lord is one spirit with him.
- New American Standard Bible - But the one who joins himself to the Lord is one spirit with Him.
- New King James Version - But he who is joined to the Lord is one spirit with Him.
- Amplified Bible - But the one who is united and joined to the Lord is one spirit with Him.
- American Standard Version - But he that is joined unto the Lord is one spirit.
- King James Version - But he that is joined unto the Lord is one spirit.
- New English Translation - But the one united with the Lord is one spirit with him.
- World English Bible - But he who is joined to the Lord is one spirit.
- 新標點和合本 - 但與主聯合的,便是與主成為一靈。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但與主聯合的,就是與主成為一靈。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但與主聯合的,就是與主成為一靈。
- 當代譯本 - 然而,與主聯合就是與祂合為一靈。
- 聖經新譯本 - 但那與主聯合的,就是與他成為一靈了。
- 中文標準譯本 - 然而,那與主聯合的,就是與主成為一靈。
- 現代標點和合本 - 但與主聯合的,便是與主成為一靈。
- 文理和合譯本 - 惟合於主者、即與主一靈也、
- 文理委辦譯本 - 附主者與主一神也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟附合於主者、乃與主為一神也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟與主相結合者、斯與主融為一神矣。
- Nueva Versión Internacional - Pero el que se une al Señor se hace uno con él en espíritu.
- 현대인의 성경 - 그러나 주님과 합하는 사람은 주님과 한영이 됩니다.
- Новый Русский Перевод - Тот же, кто соединяется с Господом, является одним духом с Ним.
- Восточный перевод - Тот же, кто соединяется с Повелителем, объединяется с Ним в духе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот же, кто соединяется с Повелителем, объединяется с Ним в духе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот же, кто соединяется с Повелителем, объединяется с Ним в духе.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais celui qui s’unit au Seigneur devient, lui, un seul esprit avec lui.
- リビングバイブル - しかし自分を主にささげるなら、その人とキリストは、一人の人として結び合わされるのです。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ κολλώμενος τῷ κυρίῳ ἓν πνεῦμά ἐστιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ κολλώμενος τῷ Κυρίῳ, ἓν πνεῦμά ἐστιν.
- Nova Versão Internacional - Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr dagegen in enger Verbindung mit dem Herrn lebt, werdet ihr mit ihm eins sein durch seinen Geist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn ai liên hiệp với Chúa sẽ có một tâm linh với Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่คนที่รวมตนเองเป็นหนึ่งเดียวกับองค์พระผู้เป็นเจ้าก็เป็นหนึ่งเดียวกับพระองค์ในจิตวิญญาณ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่คนที่ผูกพันในพระผู้เป็นเจ้า ก็เป็นวิญญาณเดียวกันกับพระองค์
交叉引用
- 腓立比人書 2:5 - 基督耶穌存着甚麼意念,你們也要存着甚麼意念在你們中間。
- 以弗所人書 5:30 - 因我們乃是他身體上的肢體。
- 以弗所人書 4:3 - 以和平之繩索竭力保守 聖 靈 所賜 合而為一的心。
- 以弗所人書 4:4 - 因為 只有一個身體、一位 聖 靈,正如你們的蒙召也只憑着一個指望而蒙召,
- 哥林多人前書 12:13 - 我們眾人、或 猶太 人、或 希利尼 人、或為奴的、或自主的、都在 這 獨一的靈受洗、歸於獨一的身體;也都得恩賜來吸飲 這 獨一的靈。
- 約翰福音 3:6 - 由肉身生的是肉身,由靈生的是靈。
- 加拉太人書 2:20 - 我已經和基督同釘了十字架;現在活着的、不再是我了,乃是基督在我裏面活着。我如今在肉身上活的、乃是在於信上帝的兒子而活的;他愛了我,為我捨棄自己。
- 約翰福音 17:21 - 使他們都合而為一,正如父你在我裏面,我也在你裏面,使他們也在我們裏面,叫世人相信是你差遣了我。
- 約翰福音 17:22 - 你所給了我的榮耀、我已經給了他們,使他們都合而為一,正如我們原本為一;
- 約翰福音 17:23 - 我在他們裏面,而你在我裏面,使他們完完全全合而為一;叫世人知道是你差遣了我,並愛了他們,正如愛了我一樣。