逐节对照
- New International Version - The person without the Spirit does not accept the things that come from the Spirit of God but considers them foolishness, and cannot understand them because they are discerned only through the Spirit.
- 新标点和合本 - 然而,属血气的人不领会 神圣灵的事,反倒以为愚拙,并且不能知道,因为这些事惟有属灵的人才能看透。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,属血气的人不接受上帝的灵的事,他反倒以这为愚拙,并且他不能了解,因为这些事惟有属灵的人才能领悟。
- 和合本2010(神版-简体) - 然而,属血气的人不接受 神的灵的事,他反倒以这为愚拙,并且他不能了解,因为这些事惟有属灵的人才能领悟。
- 当代译本 - 然而,属血气的人不接受从上帝的灵而来的教导,认为愚不可及,无法明白,因为只有属灵的人才能参透。
- 圣经新译本 - 然而属血气的人不接受 神的灵的事,因为他以为是愚笨的;而且他也不能够明白,因为这些事,要有属灵的眼光才能领悟。
- 中文标准译本 - 不过一个属血气的人不接受属神的灵的这些事,因为对他来说,这些是愚拙的;他也不能明白,因为这些事要用属灵的方式才能洞察。
- 现代标点和合本 - 然而,属血气的人不领会神圣灵的事,反倒以为愚拙;并且不能知道,因为这些事唯有属灵的人才能看透。
- 和合本(拼音版) - 然而,属血气的人不领会上帝圣灵的事,反倒以为愚拙,并且不能知道,因为这些事惟有属灵的人才能看透。
- New International Reader's Version - The person without the Spirit doesn’t accept the things that come from the Spirit of God. These things are foolish to them. They can’t understand them. In fact, such things can’t be understood without the Spirit’s help.
- English Standard Version - The natural person does not accept the things of the Spirit of God, for they are folly to him, and he is not able to understand them because they are spiritually discerned.
- New Living Translation - But people who aren’t spiritual can’t receive these truths from God’s Spirit. It all sounds foolish to them and they can’t understand it, for only those who are spiritual can understand what the Spirit means.
- The Message - The unspiritual self, just as it is by nature, can’t receive the gifts of God’s Spirit. There’s no capacity for them. They seem like so much silliness. Spirit can be known only by spirit—God’s Spirit and our spirits in open communion. Spiritually alive, we have access to everything God’s Spirit is doing, and can’t be judged by unspiritual critics. Isaiah’s question, “Is there anyone around who knows God’s Spirit, anyone who knows what he is doing?” has been answered: Christ knows, and we have Christ’s Spirit. * * *
- Christian Standard Bible - But the person without the Spirit does not receive what comes from God’s Spirit, because it is foolishness to him; he is not able to understand it since it is evaluated spiritually.
- New American Standard Bible - But a natural person does not accept the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him; and he cannot understand them, because they are spiritually discerned.
- New King James Version - But the natural man does not receive the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him; nor can he know them, because they are spiritually discerned.
- Amplified Bible - But the natural [unbelieving] man does not accept the things [the teachings and revelations] of the Spirit of God, for they are foolishness [absurd and illogical] to him; and he is incapable of understanding them, because they are spiritually discerned and appreciated, [and he is unqualified to judge spiritual matters].
- American Standard Version - Now the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him; and he cannot know them, because they are spiritually judged.
- King James Version - But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.
- New English Translation - The unbeliever does not receive the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him. And he cannot understand them, because they are spiritually discerned.
- World English Bible - Now the natural man doesn’t receive the things of God’s Spirit, for they are foolishness to him, and he can’t know them, because they are spiritually discerned.
- 新標點和合本 - 然而,屬血氣的人不領會神聖靈的事,反倒以為愚拙,並且不能知道,因為這些事惟有屬靈的人才能看透。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,屬血氣的人不接受上帝的靈的事,他反倒以這為愚拙,並且他不能了解,因為這些事惟有屬靈的人才能領悟。
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而,屬血氣的人不接受 神的靈的事,他反倒以這為愚拙,並且他不能了解,因為這些事惟有屬靈的人才能領悟。
- 當代譯本 - 然而,屬血氣的人不接受從上帝的靈而來的教導,認為愚不可及,無法明白,因為只有屬靈的人才能參透。
- 聖經新譯本 - 然而屬血氣的人不接受 神的靈的事,因為他以為是愚笨的;而且他也不能夠明白,因為這些事,要有屬靈的眼光才能領悟。
- 呂振中譯本 - 不過屬血氣的人不接受上帝之靈的事;這些事在他看、簡直是愚拙;他也不能知道,因為這是用屬靈的方法來審察的。
- 中文標準譯本 - 不過一個屬血氣的人不接受屬神的靈的這些事,因為對他來說,這些是愚拙的;他也不能明白,因為這些事要用屬靈的方式才能洞察。
- 現代標點和合本 - 然而,屬血氣的人不領會神聖靈的事,反倒以為愚拙;並且不能知道,因為這些事唯有屬靈的人才能看透。
- 文理和合譯本 - 夫屬血氣者、不納上帝聖神之事、以之為愚、且不能識、以其事乃由心靈而擬也、
- 文理委辦譯本 - 然未化之人、不受上帝聖神之道、而視為不智、且亦不能識、必聖神助之、乃能忖度焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 未感於神者、 原文作屬血氣者 不受天主之神之事、因以之為愚、且不能識、蓋此事必以神而忖度、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若夫氣質未化之人、則不能領悟聖神之眾妙、且以為愚妄焉。是無他、聖神之妙理、必須具有超性之靈光、始能發其底蘊、固非氣質未化之人所得而領悟也
- Nueva Versión Internacional - El que no tiene el Espíritu no acepta lo que procede del Espíritu de Dios, pues para él es locura. No puede entenderlo, porque hay que discernirlo espiritualmente.
- 현대인의 성경 - 거듭나지 못한 자연인은 하나님의 성령이 주시는 것을 받아들이지 않습니다. 그런 것은 영적으로만 이해할 수 있는 것이기 때문에 그들에게는 어리석게 보일 뿐만 아니라 그들은 그것을 깨달을 수도 없습니다.
- Новый Русский Перевод - Недуховный человек не принимает того, что приходит от Духа Божьего. Он считает это глупостью и не может понять, потому что об этом можно судить только духовно.
- Восточный перевод - Человек, не знающий Всевышнего, не принимает того, что приходит от Духа Всевышнего. Он считает это глупостью и не может понять, потому что об этом можно судить только духовно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек, не знающий Аллаха, не принимает того, что приходит от Духа Аллаха. Он считает это глупостью и не может понять, потому что об этом можно судить только духовно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек, не знающий Всевышнего, не принимает того, что приходит от Духа Всевышнего. Он считает это глупостью и не может понять, потому что об этом можно судить только духовно.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais l’homme sans Dieu ne reçoit pas ce qui vient de l’Esprit de Dieu ; à ses yeux, c’est pure folie et il est incapable de le comprendre, car seul l’Esprit de Dieu permet d’en juger.
- リビングバイブル - しかし、クリスチャンでない人は、聖霊が教えてくださる神の思いを理解することも、受け入れることもできません。彼らには愚かしく思えるのです。というのは、自分のうちに聖霊をいただいている人だけが、聖霊のお考えを理解できるからです。
- Nestle Aland 28 - ψυχικὸς δὲ ἄνθρωπος οὐ δέχεται τὰ τοῦ πνεύματος τοῦ θεοῦ· μωρία γὰρ αὐτῷ ἐστιν καὶ οὐ δύναται γνῶναι, ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ψυχικὸς δὲ ἄνθρωπος, οὐ δέχεται τὰ τοῦ Πνεύματος τοῦ Θεοῦ; μωρία γὰρ αὐτῷ ἐστίν, καὶ οὐ δύναται γνῶναι, ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται.
- Nova Versão Internacional - Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
- Hoffnung für alle - Der Mensch kann mit seinen natürlichen Fähigkeiten nicht erfassen, was Gottes Geist sagt. Für ihn ist das alles Unsinn, denn Gottes Geheimnisse erschließen sich nur durch Gottes Geist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người không có thuộc linh không thể nhận lãnh chân lý từ Thánh Linh của Đức Chúa Trời. Đó chỉ coi như chuyện khờ dại và họ không thể hiểu được, vì chỉ những người thuộc linh mới hiểu giá trị của Chúa Thánh Linh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ปราศจากพระวิญญาณไม่อาจรับสิ่งที่มาจากพระวิญญาณของพระเจ้าเพราะเห็นเป็นเรื่องโง่เขลา และเขาไม่สามารถเข้าใจสิ่งเหล่านั้นเพราะต้องอาศัยการแยกแยะฝ่ายจิตวิญญาณจึงจะเข้าใจสิ่งเหล่านั้นได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ประพฤติตามสัญชาตญาณ ไม่อาจรับเอาสิ่งที่มาจากพระวิญญาณของพระเจ้าได้ เพราะเขาเห็นว่าเป็นสิ่งโง่เขลา และโดยแท้จริงแล้วเขาไม่สามารถเข้าใจได้ เพราะการจะเข้าใจสิ่งเหล่านั้นได้ก็ต้องใช้พระวิญญาณในการหยั่งรู้
交叉引用
- Acts 17:32 - When they heard about the resurrection of the dead, some of them sneered, but others said, “We want to hear you again on this subject.”
- Acts 26:24 - At this point Festus interrupted Paul’s defense. “You are out of your mind, Paul!” he shouted. “Your great learning is driving you insane.”
- Acts 26:25 - “I am not insane, most excellent Festus,” Paul replied. “What I am saying is true and reasonable.
- Acts 18:15 - But since it involves questions about words and names and your own law—settle the matter yourselves. I will not be a judge of such things.”
- Acts 17:18 - A group of Epicurean and Stoic philosophers began to debate with him. Some of them asked, “What is this babbler trying to say?” Others remarked, “He seems to be advocating foreign gods.” They said this because Paul was preaching the good news about Jesus and the resurrection.
- Acts 25:19 - Instead, they had some points of dispute with him about their own religion and about a dead man named Jesus who Paul claimed was alive.
- John 10:20 - Many of them said, “He is demon-possessed and raving mad. Why listen to him?”
- 1 Corinthians 1:23 - but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
- Acts 16:14 - One of those listening was a woman from the city of Thyatira named Lydia, a dealer in purple cloth. She was a worshiper of God. The Lord opened her heart to respond to Paul’s message.
- John 8:51 - Very truly I tell you, whoever obeys my word will never see death.”
- John 8:52 - At this they exclaimed, “Now we know that you are demon-possessed! Abraham died and so did the prophets, yet you say that whoever obeys your word will never taste death.
- John 8:43 - Why is my language not clear to you? Because you are unable to hear what I say.
- John 15:26 - “When the Advocate comes, whom I will send to you from the Father—the Spirit of truth who goes out from the Father—he will testify about me.
- John 14:26 - But the Advocate, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things and will remind you of everything I have said to you.
- John 16:8 - When he comes, he will prove the world to be in the wrong about sin and righteousness and judgment:
- John 16:9 - about sin, because people do not believe in me;
- John 16:10 - about righteousness, because I am going to the Father, where you can see me no longer;
- John 16:11 - and about judgment, because the prince of this world now stands condemned.
- John 16:12 - “I have much more to say to you, more than you can now bear.
- John 16:13 - But when he, the Spirit of truth, comes, he will guide you into all the truth. He will not speak on his own; he will speak only what he hears, and he will tell you what is yet to come.
- John 16:14 - He will glorify me because it is from me that he will receive what he will make known to you.
- John 16:15 - All that belongs to the Father is mine. That is why I said the Spirit will receive from me what he will make known to you.”
- John 3:3 - Jesus replied, “Very truly I tell you, no one can see the kingdom of God unless they are born again. ”
- John 3:4 - “How can someone be born when they are old?” Nicodemus asked. “Surely they cannot enter a second time into their mother’s womb to be born!”
- John 3:5 - Jesus answered, “Very truly I tell you, no one can enter the kingdom of God unless they are born of water and the Spirit.
- John 3:6 - Flesh gives birth to flesh, but the Spirit gives birth to spirit.
- Matthew 16:23 - Jesus turned and said to Peter, “Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me; you do not have in mind the concerns of God, but merely human concerns.”
- John 12:37 - Even after Jesus had performed so many signs in their presence, they still would not believe in him.
- John 5:44 - How can you believe since you accept glory from one another but do not seek the glory that comes from the only God ?
- John 10:26 - but you do not believe because you are not my sheep.
- John 10:27 - My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me.
- Proverbs 14:6 - The mocker seeks wisdom and finds none, but knowledge comes easily to the discerning.
- 1 Corinthians 2:12 - What we have received is not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, so that we may understand what God has freely given us.
- 1 Corinthians 15:44 - it is sown a natural body, it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
- John 6:44 - “No one can come to me unless the Father who sent me draws them, and I will raise them up at the last day.
- John 6:45 - It is written in the Prophets: ‘They will all be taught by God.’ Everyone who has heard the Father and learned from him comes to me.
- James 3:15 - Such “wisdom” does not come down from heaven but is earthly, unspiritual, demonic.
- Jude 1:19 - These are the people who divide you, who follow mere natural instincts and do not have the Spirit.
- 1 Corinthians 15:46 - The spiritual did not come first, but the natural, and after that the spiritual.
- 2 Corinthians 4:4 - The god of this age has blinded the minds of unbelievers, so that they cannot see the light of the gospel that displays the glory of Christ, who is the image of God.
- 2 Corinthians 4:5 - For what we preach is not ourselves, but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’ sake.
- 2 Corinthians 4:6 - For God, who said, “Let light shine out of darkness,” made his light shine in our hearts to give us the light of the knowledge of God’s glory displayed in the face of Christ.
- Romans 8:5 - Those who live according to the flesh have their minds set on what the flesh desires; but those who live in accordance with the Spirit have their minds set on what the Spirit desires.
- Romans 8:6 - The mind governed by the flesh is death, but the mind governed by the Spirit is life and peace.
- Romans 8:7 - The mind governed by the flesh is hostile to God; it does not submit to God’s law, nor can it do so.
- Romans 8:8 - Those who are in the realm of the flesh cannot please God.
- Matthew 13:11 - He replied, “Because the knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them.
- Matthew 13:12 - Whoever has will be given more, and they will have an abundance. Whoever does not have, even what they have will be taken from them.
- Matthew 13:13 - This is why I speak to them in parables: “Though seeing, they do not see; though hearing, they do not hear or understand.
- Matthew 13:14 - In them is fulfilled the prophecy of Isaiah: “ ‘You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving.
- Matthew 13:15 - For this people’s heart has become calloused; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts and turn, and I would heal them.’
- Matthew 13:16 - But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear.
- Matthew 13:17 - For truly I tell you, many prophets and righteous people longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.
- 1 Corinthians 1:18 - For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.