逐节对照
- 현대인의 성경 - 맨 나중에는 부족하기 짝이 없는 내게도 나타나셨습니다.
- 新标点和合本 - 末了也显给我看;我如同未到产期而生的人一般。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 最后也显给我看;我如同未到产期而生的人一般。
- 和合本2010(神版-简体) - 最后也显给我看;我如同未到产期而生的人一般。
- 当代译本 - 到最后,竟也向我这好像未按产期出生 的人显现。
- 圣经新译本 - 最后也向我显现;我好像一个未到产期而生的人。
- 中文标准译本 - 最后也显现给我——这个像是早产婴儿一样的人。
- 现代标点和合本 - 末了也显给我看,我如同未到产期而生的人一般。
- 和合本(拼音版) - 末了,也显给我看。我如同未到产期而生的人一般。
- New International Version - and last of all he appeared to me also, as to one abnormally born.
- New International Reader's Version - Last of all, he also appeared to me. I was like someone who wasn’t born at the right time.
- English Standard Version - Last of all, as to one untimely born, he appeared also to me.
- New Living Translation - Last of all, as though I had been born at the wrong time, I also saw him.
- Christian Standard Bible - Last of all, as to one born at the wrong time, he also appeared to me.
- New American Standard Bible - and last of all, as to one untimely born, He appeared to me also.
- New King James Version - Then last of all He was seen by me also, as by one born out of due time.
- Amplified Bible - and last of all, as to one untimely (prematurely, traumatically) born, He appeared to me also.
- American Standard Version - and last of all, as to the child untimely born, he appeared to me also.
- King James Version - And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.
- New English Translation - Last of all, as though to one born at the wrong time, he appeared to me also.
- World English Bible - and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.
- 新標點和合本 - 末了也顯給我看;我如同未到產期而生的人一般。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 最後也顯給我看;我如同未到產期而生的人一般。
- 和合本2010(神版-繁體) - 最後也顯給我看;我如同未到產期而生的人一般。
- 當代譯本 - 到最後,竟也向我這好像未按產期出生 的人顯現。
- 聖經新譯本 - 最後也向我顯現;我好像一個未到產期而生的人。
- 呂振中譯本 - 儘末了竟現給我看見,給我這個像未到產期就生下來的!
- 中文標準譯本 - 最後也顯現給我——這個像是早產嬰兒一樣的人。
- 現代標點和合本 - 末了也顯給我看,我如同未到產期而生的人一般。
- 文理和合譯本 - 卒見於我、如未及產期而生者、
- 文理委辦譯本 - 卒現與我、然我若未及產期而生者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 終則現於我、我如未及產期而生者然、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 最後乃見於生不及時之予。
- Nueva Versión Internacional - y, por último, como a uno nacido fuera de tiempo, se me apareció también a mí.
- Новый Русский Перевод - и последнему из всех явился мне, жалкому недоноску.
- Восточный перевод - и последнему из всех явился мне, жалкому недоноску.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и последнему из всех явился мне, жалкому недоноску.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и последнему из всех явился мне, жалкому недоноску.
- La Bible du Semeur 2015 - En tout dernier lieu, il m’est apparu à moi, comme à un enfant né après terme .
- リビングバイブル - そして最後に、信仰の未熟児のような私の前にも現れてくださったのです。
- Nestle Aland 28 - ἔσχατον δὲ πάντων ὡσπερεὶ τῷ ἐκτρώματι ὤφθη κἀμοί.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔσχατον δὲ πάντων, ὡσπερεὶ τῷ ἐκτρώματι, ὤφθη κἀμοί.
- Nova Versão Internacional - depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
- Hoffnung für alle - Zuletzt hat er sich auch mir gezeigt, der ich es am wenigsten verdient hatte .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau hết, Ngài cũng hiện ra cho tôi, như cho một hài nhi sinh non.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และในท้ายที่สุดพระองค์ทรงปรากฏแก่ข้าพเจ้าด้วย ผู้เป็นเหมือนทารกที่คลอดผิดปกติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ก็ยังปรากฏแก่ข้าพเจ้าเป็นคนสุดท้ายด้วย ทั้งๆ ที่ข้าพเจ้าเป็นเหมือนคนที่เกิดมาไม่ตรงตามกำหนดเวลา
交叉引用
- 고린도후서 12:1 - 자랑해서 이로울 것은 없으나 주님께서 보여 주신 환상과 계시에 대해서 는 내가 자랑하지 않을 수 없습니다.
- 고린도후서 12:2 - 나는 14년 전에 셋째 하늘에 이끌려 갔 습니다. 그때 실제로 내 몸이 올라간 것인지 아니면 내 영이 몸을 떠나 올라간 것인지 나는 모르지만 하나님은 아십니다.
- 고린도후서 12:4 - 나는 낙원으로 이끌려 가서 도저히 표현할 수도 없고 또 누구에게도 알려서는 안 되는 말을 들었습니다.
- 고린도후서 12:5 - 이런 경험이야말로 큰 자랑거리가 되겠지만 나는 나의 약한 것만을 자랑하기로 했습니다.
- 고린도후서 12:6 - 내가 만일 자랑한다고 해도 나는 사실을 말할 것이므로 어리석은 사람이 되지 않을 것입니다. 그러나 사람들이 나에 대하여 보고 들은 것 이상으로 나를 평가할 것 같아서 자랑은 그만두겠습니다.
- 사도행전 22:18 - 그 환상 가운데서 주님이 나에게 이런 말씀을 하셨습니다. ‘너는 서둘러 즉시 예루살렘을 떠나라. 이 곳 사람들은 네가 나에 대해 증거하는 것을 받아들이지 않을 것이다.’
- 사도행전 9:17 - 그래서 아나니아는 그 집을 찾아가서 사울에게 손을 얹으며 말하였다. “사울 형제, 오는 길에 당신에게 나타나셨던 주 예수님이 나를 보내 당신의 눈을 뜨게 하고 성령을 충만히 받도록 하셨습니다.”
- 사도행전 9:3 - 사울이 길을 떠나 다마스커스 가까이 갔을 때 갑자기 하늘에서 빛이 그에게 비쳐 왔다.
- 사도행전 9:4 - 그 순간 그는 땅에 쓰러졌는데 그때 “사울아, 사울아, 네가 왜 나를 괴롭히느냐?” 라는 음성이 들려왔다.
- 사도행전 9:5 - 사울이 “당신은 누구십니까?” 하고 묻자 “나는 네가 핍박하는 예수이다.
- 사도행전 9:6 - 너는 일어나 시내로 들어가거라. 네가 해야 할 일을 일러 줄 사람이 있을 것이다” 라고 대답하셨다.
- 사도행전 18:9 - 주님께서 어느 날 밤 환상 중에 바울에게 이렇게 말씀하셨다. “너는 두려워하지 말고 계속 말하라. 침묵을 지키지 말아라.
- 사도행전 22:14 - 그러고서 아나니아는 나에게 이렇게 말했습니다. ‘우리 조상들의 하나님이 당신을 택하여 그분의 뜻을 알게 하시고 의로우신 그리스도를 보게 하셨으며 그 의로우신 분이 하신 말씀을 듣게 하셨습니다.
- 사도행전 26:16 - 일어서라. 나는 이제 너를 일꾼으로 삼아 네가 오늘 본 것과 앞으로 내가 보여 줄 일을 증거하게 하려고 너에게 나타났다.
- 고린도전서 9:1 - 내가 자유인이 아닙니까? 사도가 아닙니까? 내가 우리 주 예수님을 보지 못했 습니까? 내가 주님을 위해 일한 결실이 바로 여러분이 아닙니까?