逐节对照
- 当代译本 - 也许有人会问:“死人怎样复活呢?复活后会有怎样的身体呢?”
- 新标点和合本 - 或有人问:“死人怎样复活,带着什么身体来呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但是有人会问:“死人怎样复活呢?他们带着什么身体来呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 但是有人会问:“死人怎样复活呢?他们带着什么身体来呢?”
- 圣经新译本 - 但有人会说:“死人怎样复活呢?要带着怎么样的身体来呢?”
- 中文标准译本 - 但是有人会说:“死人怎样复活呢?他们以什么样的身体出现呢?”
- 现代标点和合本 - 或有人问:“死人怎样复活,带着什么身体来呢?”
- 和合本(拼音版) - 或有人问:“死人怎样复活,带着什么身体来呢?”
- New International Version - But someone will ask, “How are the dead raised? With what kind of body will they come?”
- New International Reader's Version - But someone will ask, “How are the dead raised? What kind of body will they have?”
- English Standard Version - But someone will ask, “How are the dead raised? With what kind of body do they come?”
- New Living Translation - But someone may ask, “How will the dead be raised? What kind of bodies will they have?”
- The Message - Some skeptic is sure to ask, “Show me how resurrection works. Give me a diagram; draw me a picture. What does this ‘resurrection body’ look like?” If you look at this question closely, you realize how absurd it is. There are no diagrams for this kind of thing. We do have a parallel experience in gardening. You plant a “dead” seed; soon there is a flourishing plant. There is no visual likeness between seed and plant. You could never guess what a tomato would look like by looking at a tomato seed. What we plant in the soil and what grows out of it don’t look anything alike. The dead body that we bury in the ground and the resurrection body that comes from it will be dramatically different.
- Christian Standard Bible - But someone will ask, “How are the dead raised? What kind of body will they have when they come?”
- New American Standard Bible - But someone will say, “How are the dead raised? And with what kind of body do they come?”
- New King James Version - But someone will say, “How are the dead raised up? And with what body do they come?”
- Amplified Bible - But someone will say, “How are the dead raised? And with what kind of body will they come?”
- American Standard Version - But some one will say, How are the dead raised? and with what manner of body do they come?
- King James Version - But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?
- New English Translation - But someone will say, “How are the dead raised? With what kind of body will they come?”
- World English Bible - But someone will say, “How are the dead raised?” and, “With what kind of body do they come?”
- 新標點和合本 - 或有人問:「死人怎樣復活,帶着甚麼身體來呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是有人會問:「死人怎樣復活呢?他們帶着甚麼身體來呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 但是有人會問:「死人怎樣復活呢?他們帶着甚麼身體來呢?」
- 當代譯本 - 也許有人會問:「死人怎樣復活呢?復活後會有怎樣的身體呢?」
- 聖經新譯本 - 但有人會說:“死人怎樣復活呢?要帶著怎麼樣的身體來呢?”
- 呂振中譯本 - 但是有人會說:『死人怎樣得甦活起來呢?他們要帶着甚麼樣的身體來呢?』
- 中文標準譯本 - 但是有人會說:「死人怎樣復活呢?他們以什麼樣的身體出現呢?」
- 現代標點和合本 - 或有人問:「死人怎樣復活,帶著什麼身體來呢?」
- 文理和合譯本 - 或問死者如何見起、以若何之體而來乎、
- 文理委辦譯本 - 或問死者如何復生、彼憑何身而甦歟、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或有人問、死者如何復活、以何身而來乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或將曰:『死者果如何復活乎?將受何種之體以興乎?』
- Nueva Versión Internacional - Tal vez alguien pregunte: «¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué clase de cuerpo vendrán?»
- 현대인의 성경 - 그러나 “죽은 사람이 어떻게 다시 살아나며 어떤 몸을 갖게 됩니까?” 하고 묻는 사람이 있을지 모르지만
- Новый Русский Перевод - Может, кто-то спросит: «Как воскреснут мертвые? Какое у них тогда будет тело?»
- Восточный перевод - Может, кто-то спросит: «Как это мёртвые могут воскреснуть? Какое у них тогда будет тело?»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Может, кто-то спросит: «Как это мёртвые могут воскреснуть? Какое у них тогда будет тело?»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Может, кто-то спросит: «Как это мёртвые могут воскреснуть? Какое у них тогда будет тело?»
- La Bible du Semeur 2015 - Mais, demandera peut-être quelqu’un, comment les morts ressusciteront-ils ? Avec quel corps reviendront-ils à la vie ?
- リビングバイブル - しかし、こう聞く人もいるでしょう。「死んだ人は、どのように復活するのですか。どんな体になるのですか。」
- Nestle Aland 28 - Ἀλλ’ ἐρεῖ τις· πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί; ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλ’ ἐρεῖ τις, πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί? ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται?
- Nova Versão Internacional - Mas alguém pode perguntar: “Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão?”
- Hoffnung für alle - Vielleicht werdet ihr jetzt fragen: »Wie werden die Toten denn auferstehen? Was für einen Körper werden sie haben?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng có người hỏi: “Người chết sống lại cách nào? Lấy thể xác đâu mà sống lại?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บางคนอาจจะถามว่า “คนตายเป็นขึ้นมาได้อย่างไร? เมื่อเป็นขึ้นร่างกายของเขาจะเป็นแบบไหน?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่บางคนอาจจะถามว่า “คนตายฟื้นคืนชีวิตได้อย่างไร จะมีร่างกายเป็นอย่างไร”
交叉引用
- 诗篇 73:11 - 他们说: “上帝怎能知道? 至高者会察觉吗?”
- 传道书 11:5 - 正如你不知道风的路线,不知道骨骼在母胎中如何形成,你也无法了解创造万物之上帝的作为。
- 以西结书 37:11 - 耶和华对我说:“人子啊,这些骸骨就是所有的以色列人。他们说,‘我们骨头枯干,希望幻灭,彻底完了。’
- 约翰福音 3:4 - 尼哥德慕说:“人老了,怎能重生呢?难道要再进母腹生一次吗?”
- 腓立比书 3:21 - 那时,祂要以降服万物的大能将我们这卑贱的躯体改变成像祂那样荣耀的身体。
- 马太福音 22:29 - 耶稣说:“你们弄错了。你们不明白圣经,也不知道上帝的能力。
- 马太福音 22:30 - 因为到复活的时候,人不娶也不嫁,就像天上的天使一样。
- 哥林多前书 15:38 - 上帝按自己的旨意赐给种子形体,每样种子都有自己的形体。
- 哥林多前书 15:39 - 血肉之体各不相同,人、兽、鸟、鱼都各有不同的形体。
- 哥林多前书 15:40 - 此外,有天上的形体,也有地上的形体,两者的荣光各不相同。
- 哥林多前书 15:41 - 日有日的荣光,月有月的荣光,星有星的荣光,这颗星和那颗星的荣光也有分别。
- 哥林多前书 15:42 - 死人复活也是同样的道理。种下去的会朽坏,复活的不会朽坏;
- 哥林多前书 15:43 - 种下去的是羞耻的,复活的是荣耀的;种下去的是软弱的,复活的是刚强的;
- 哥林多前书 15:44 - 种下去的是血肉之躯,复活的是属灵的形体。既有血肉之躯,也必有属灵的形体。
- 哥林多前书 15:45 - 圣经上也说:“第一个人亚当成了有生命的人” ,但末后的亚当是赐人生命的灵。
- 哥林多前书 15:46 - 先有的不是属灵的形体,而是血肉之躯,以后才有属灵的形体。
- 哥林多前书 15:47 - 第一个人亚当来自地上,是用尘土造的,但第二个人基督来自天上。
- 哥林多前书 15:48 - 尘土所造的那位是什么样,属地的人也是什么样;从天而来的那位是什么样,属天的人也是什么样。
- 哥林多前书 15:49 - 我们既然有属地的形象,将来也必有属天的形象。
- 哥林多前书 15:50 - 弟兄姊妹,我告诉你们,血肉之躯不能承受上帝的国,必朽坏的身体也不能承受永不朽坏的产业。
- 哥林多前书 15:51 - 听着,我要告诉你们一个奥秘:我们并不是都要死亡 ,而是都要改变,
- 哥林多前书 15:52 - 就在一刹那,眨眼之间,最后的号角吹响的时候。因为号角一吹响,死人就要复活成为永不朽坏的,我们也要改变。
- 哥林多前书 15:53 - 那时,这必朽的身体要变成不朽的,这必死的要变成不死的。
- 约翰福音 9:10 - 他们问:“你的眼睛是怎么好的?”
- 约伯记 22:13 - 你却说,‘上帝知道什么? 祂怎能穿透幽暗施行审判?
- 约伯记 11:12 - 愚蠢人若能变得聪明, 野驴驹也可生成人样。
- 约翰福音 3:9 - 尼哥德慕又问:“这怎么可能呢?”
- 罗马书 9:19 - 这样,你肯定会对我说:“为什么上帝还指责人呢?谁能抗拒祂的旨意呢?”
- 以西结书 37:3 - 祂对我说:“人子啊,这些骸骨能复活吗?”我说:“主耶和华啊,只有你知道。”