Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:5 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不做害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡,
  • 新标点和合本 - 不做害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不做害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,
  • 和合本2010(神版-简体) - 不做害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,
  • 当代译本 - 不鲁莽无礼,不自私自利,不轻易动怒,不怀怨记恨,
  • 圣经新译本 - 不作失礼的事,不求自己的益处,不轻易动怒,不计较人的过犯;
  • 中文标准译本 - 不做不合宜的事,不求自己的益处, 不轻易动怒,不计算人的恶,
  • 现代标点和合本 - 不做害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,
  • 和合本(拼音版) - 不作害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,
  • New International Version - It does not dishonor others, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs.
  • New International Reader's Version - It does not dishonor other people. It does not look out for its own interests. It does not easily become angry. It does not keep track of other people’s wrongs.
  • English Standard Version - or rude. It does not insist on its own way; it is not irritable or resentful;
  • New Living Translation - or rude. It does not demand its own way. It is not irritable, and it keeps no record of being wronged.
  • Christian Standard Bible - is not rude, is not self-seeking, is not irritable, and does not keep a record of wrongs.
  • New American Standard Bible - It does not act disgracefully, it does not seek its own benefit; it is not provoked, does not keep an account of a wrong suffered,
  • New King James Version - does not behave rudely, does not seek its own, is not provoked, thinks no evil;
  • Amplified Bible - It is not rude; it is not self-seeking, it is not provoked [nor overly sensitive and easily angered]; it does not take into account a wrong endured.
  • American Standard Version - doth not behave itself unseemly, seeketh not its own, is not provoked, taketh not account of evil;
  • King James Version - Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
  • New English Translation - It is not rude, it is not self-serving, it is not easily angered or resentful.
  • World English Bible - doesn’t behave itself inappropriately, doesn’t seek its own way, is not provoked, takes no account of evil;
  • 新標點和合本 - 不做害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不做害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡,
  • 當代譯本 - 不魯莽無禮,不自私自利,不輕易動怒,不懷怨記恨,
  • 聖經新譯本 - 不作失禮的事,不求自己的益處,不輕易動怒,不計較人的過犯;
  • 呂振中譯本 - 不作不合禮的事,不逕求自己的。不輕易激怒,不計算 人的 惡,
  • 中文標準譯本 - 不做不合宜的事,不求自己的益處, 不輕易動怒,不計算人的惡,
  • 現代標點和合本 - 不做害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡,
  • 文理和合譯本 - 不妄行、不為己、不暴怒、不念惡、
  • 文理委辦譯本 - 不衒、不妄行、不為己、不暴怒、不逆詐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不妄為、不圖己利、不遽怒、不念惡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 明廉知恥、尚義敦禮、於利不貪、見忤不怒、不念惡、
  • Nueva Versión Internacional - No se comporta con rudeza, no es egoísta, no se enoja fácilmente, no guarda rencor.
  • 현대인의 성경 - 사랑은 버릇없이 행동하지 않고 이기적이거나 성내지 않으며 악한 것을 생각하지 않습니다.
  • Новый Русский Перевод - не может быть грубой, она не ищет выгоды себе, она не вспыльчива и не помнит зла.
  • Восточный перевод - не может быть грубой, она не ищет выгоды себе, она не вспыльчива и не помнит зла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - не может быть грубой, она не ищет выгоды себе, она не вспыльчива и не помнит зла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - не может быть грубой, она не ищет выгоды себе, она не вспыльчива и не помнит зла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne fait rien d’inconvenant. Il ne cherche pas son propre intérêt, il ne s’aigrit pas contre les autres, il ne trame pas le mal .
  • リビングバイブル - 決して思い上がらず、自分の利益を求めず、無礼なふるまいをしません。愛は自分のやり方を押し通そうとはしません。また、いら立たず、腹を立てません。人に恨みをいだかず、人から悪いことをされても気にとめません。
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἀσχημονεῖ, οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς, οὐ παροξύνεται, οὐ λογίζεται τὸ κακόν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἀσχημονεῖ, οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς, οὐ παροξύνεται, οὐ λογίζεται τὸ κακόν,
  • Nova Versão Internacional - Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
  • Hoffnung für alle - Liebe verletzt nicht den Anstand und sucht nicht den eigenen Vorteil, sie lässt sich nicht reizen und ist nicht nachtragend.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - hay khiếm nhã. Tình yêu không vị kỷ, không mau giận, không chấp trách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่หยาบคาย ไม่เห็นแก่ตัว ไม่ฉุนเฉียว ไม่จดจำความผิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​รัก​ไม่​หยาบคาย ไม่​เอา​แต่​ความ​คิด​ของ​ตน​เอง​ฝ่าย​เดียว ไม่​โกรธ​ง่าย ไม่​ช่าง​จำ​สิ่ง​ผิด​ที่​คน​อื่น​ทำ
交叉引用
  • 箴言 14:17 - 輕易發怒的,行事愚昧; 擅長詭計的,被人恨惡。
  • 民數記 20:10 - 摩西和亞倫召集會眾到磐石前。摩西對他們說:「聽着,你們這些悖逆的人!我們要叫這磐石流出水來給你們嗎?」
  • 民數記 20:11 - 摩西舉起手來,用杖擊打磐石兩下,就有許多水流出來,會眾和他們的牲畜都喝了。
  • 民數記 20:12 - 但是耶和華對摩西、亞倫說:「因為你們不信我,沒有在以色列人眼前尊我為聖,所以你們必不能領這會眾進入我所要賜給他們的地去。」
  • 提摩太後書 2:10 - 所以,我為了選民事事忍耐,為使他們也能得到那在基督耶穌裏的救恩和永遠的榮耀。
  • 民數記 16:15 - 摩西非常生氣,就對耶和華說:「求你不要接受他們的供物。我並沒有奪過他們一匹驢,也沒有害過他們中任何一個人。」
  • 民數記 12:3 - 摩西為人極其謙和,勝過地面上的任何人。
  • 哥林多前書 11:13 - 你們自己要判斷,女人禱告 神,不蒙着頭合宜嗎?
  • 哥林多前書 11:14 - 你們的本性不也教導你們,男人若留長頭髮是他的羞辱嗎?
  • 哥林多前書 11:15 - 但女人留長頭髮是她的榮耀,因為這頭髮是給她蓋頭的 。
  • 哥林多前書 11:16 - 若有人想要辯駁,我們卻沒有這樣的規矩, 神的眾教會也沒有。
  • 馬太福音 9:4 - 耶穌知道他們的心思,就說:「你們心裏為甚麼懷着惡念呢?
  • 撒母耳記下 10:3 - 亞捫人的領袖對他們的主哈嫩說:「大衛派人來安慰你,你看他是要尊敬你父親嗎?大衛派臣僕到你這裏,不是為了要窺探偵察,而傾覆這城嗎?」
  • 耶利米書 18:18 - 他們說:「來吧!讓我們設計謀害耶利米;因為我們有祭司講律法,有智慧人設謀略,有先知說預言,都未曾斷絕。來吧!讓我們用舌頭攻擊他,不要理他一切的話。」
  • 耶利米書 18:19 - 耶和華啊,求你留心聽我, 且聽那些指控我的人的話。
  • 耶利米書 18:20 - 人豈可以惡報善呢? 他們竟挖坑要害我的性命! 求你記念我站在你面前為他們說好話, 要使你的憤怒轉離他們。
  • 哥林多後書 5:19 - 這就是: 神在基督裏使世人與自己和好,不將他們的過犯歸到他們身上,並且將這和好的信息託付了我們。
  • 哥林多前書 7:36 - 若有人認為自己待他的女兒 不合宜,女兒也過了適婚年齡 ,他可以隨意處理,不算有罪,讓兩人結婚就是了。
  • 詩篇 106:32 - 他們在米利巴水又惹耶和華發怒, 甚至摩西也因他們的緣故受虧損,
  • 詩篇 106:33 - 是因他們觸怒了他的靈, 摩西就用嘴說了急躁的話。
  • 耶利米書 11:19 - 我像柔順的羔羊被牽去宰殺, 並不知道他們設計謀害我: 「我們把樹連果子都滅了吧! 把他從活人之地剪除, 使他的名不再被記得。」
  • 耶利米書 40:13 - 加利亞的兒子約哈難和在鄉間的軍官來到米斯巴的基大利那裏,
  • 耶利米書 40:14 - 對他說:「亞捫人的王巴利斯派尼探雅的兒子以實瑪利來謀害你的命,你知道嗎?」亞希甘的兒子基大利卻不相信他們的話。
  • 耶利米書 40:15 - 加利亞的兒子約哈難在米斯巴私下對基大利說:「求你容我去殺尼探雅的兒子以實瑪利,必無人知道。何必讓他害你的命,使聚集到你這裏來的猶大人都分散,以致猶大剩餘的人都滅亡呢?」
  • 耶利米書 40:16 - 亞希甘的兒子基大利對加利亞的兒子約哈難說:「你不可做這事,你所論以實瑪利的話是假的。」
  • 馬可福音 3:5 - 耶穌怒目環視他們,因他們的心剛硬而憂傷,就對那人說:「伸出手來!」他把手一伸,手就復原了。
  • 約伯記 21:27 - 「看哪,我知道你們的意念, 並殘害我的計謀。
  • 哥林多前書 14:33 - 因為 神不是叫人混亂,而是叫人和諧的 神。 在聖徒的眾教會中,
  • 哥林多前書 14:34 - 婦女應該閉口不言;因為,不准她們說話,總要順服,正如律法所說的。
  • 哥林多前書 14:35 - 她們若要學甚麼,應該在家裏問自己的丈夫,因為婦女在會中說話是可恥的。
  • 哥林多前書 14:36 - 難道 神的話是從你們出來的嗎?難道是單臨到你們的嗎?
  • 哥林多前書 14:37 - 若有人自以為是先知,或是屬靈的,就應該知道,我所寫給你們的是主的命令。
  • 哥林多前書 14:38 - 若有不理會的,你們也不必理會他。
  • 哥林多前書 14:39 - 所以,我的弟兄們,你們要切慕作先知講道的恩賜,不要禁止說方言。
  • 哥林多前書 14:40 - 凡事都要規規矩矩地按着次序行。
  • 哥林多前書 11:21 - 因為吃的時候,各人先吃自己的飯,甚至有人飢餓,有人酒醉。
  • 哥林多前書 11:22 - 難道你們沒有家可以吃喝嗎?還是你們藐視 神的教會,使那沒有的羞愧呢?我該對你們說甚麼呢?我要稱讚你們嗎?在這事上我絕不稱讚你們!
  • 以賽亞書 3:5 - 百姓要彼此欺壓, 各人欺壓鄰舍; 青年要侮慢老人, 卑賤的要侮慢尊貴的。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:7 - 你們自己知道該怎樣效法我們。因為我們在你們當中從未懶散過,
  • 哥林多前書 10:33 - 但要像我一樣,凡事都使眾人喜歡,不求自己的益處,只求眾人的益處,使他們得救。
  • 馬太福音 5:22 - 但是我告訴你們:凡向弟兄動怒的,必須受審判;凡罵弟兄是廢物的,必須受議會的審判;凡罵弟兄是白痴的,必須遭受地獄的火。
  • 哥林多前書 11:18 - 首先,我聽說你們教會聚會的時候有分裂的事,我也有些相信這話。
  • 羅馬書 14:12 - 這樣看來,我們各人一定要把自己的事在 神面前 交代。
  • 羅馬書 14:13 - 所以,我們不可再彼此評斷,寧可決意不給弟兄放置障礙或絆腳石。
  • 羅馬書 14:14 - 我憑着主耶穌確知深信,凡物本來沒有不潔淨的,除非人以為不潔淨的,在他就不潔淨了。
  • 羅馬書 14:15 - 你若因食物使弟兄憂愁,就不是按着愛心行事。基督已經為他死,你不可因你的食物使他敗壞。
  • 路加福音 7:39 - 請耶穌的法利賽人看見這事,心裏說:「這人若是先知,一定知道摸他的是誰,是個怎樣的女人;她是個罪人哪!」
  • 哥林多前書 12:25 - 免得身體不協調,總要肢體彼此照顧。
  • 加拉太書 5:13 - 弟兄們,你們蒙召是要得自由;只是不可把這自由當作放縱情慾的機會,總要用愛心互相服侍。
  • 羅馬書 15:1 - 我們堅強的人應該分擔不堅強的人的軟弱,不求自己的喜悅。
  • 羅馬書 15:2 - 我們各人務必要讓鄰人喜悅,使他得益處,得造就。
  • 雅各書 1:19 - 我親愛的弟兄們,你們要明白:你們每一個人要快快地聽,慢慢地說,慢慢地動怒,
  • 加拉太書 6:1 - 弟兄們,若有人偶然被過犯所勝,你們屬靈的人就要用溫柔的心把他挽回過來;自己也要留意,免得也被引誘。
  • 加拉太書 6:2 - 你們各人的重擔要互相擔當,這樣就會成全 基督的律法。
  • 腓立比書 2:3 - 凡事不可自私自利,不可貪圖虛榮;只要心存謙卑,各人看別人比自己強。
  • 腓立比書 2:4 - 各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。
  • 腓立比書 2:5 - 你們當以基督耶穌的心為心:
  • 腓立比書 4:8 - 末了,弟兄們,凡是真實的、凡是可敬的、凡是公義的、凡是清潔的、凡是可愛的、凡是有美名的,若有甚麼德行,若有甚麼稱讚,你們都要留意。
  • 腓立比書 2:21 - 其他的人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。
  • 哥林多前書 10:24 - 無論甚麼人,不要求自己的益處,而要求別人的益處。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不做害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡,
  • 新标点和合本 - 不做害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不做害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,
  • 和合本2010(神版-简体) - 不做害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,
  • 当代译本 - 不鲁莽无礼,不自私自利,不轻易动怒,不怀怨记恨,
  • 圣经新译本 - 不作失礼的事,不求自己的益处,不轻易动怒,不计较人的过犯;
  • 中文标准译本 - 不做不合宜的事,不求自己的益处, 不轻易动怒,不计算人的恶,
  • 现代标点和合本 - 不做害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,
  • 和合本(拼音版) - 不作害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,
  • New International Version - It does not dishonor others, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs.
  • New International Reader's Version - It does not dishonor other people. It does not look out for its own interests. It does not easily become angry. It does not keep track of other people’s wrongs.
  • English Standard Version - or rude. It does not insist on its own way; it is not irritable or resentful;
  • New Living Translation - or rude. It does not demand its own way. It is not irritable, and it keeps no record of being wronged.
  • Christian Standard Bible - is not rude, is not self-seeking, is not irritable, and does not keep a record of wrongs.
  • New American Standard Bible - It does not act disgracefully, it does not seek its own benefit; it is not provoked, does not keep an account of a wrong suffered,
  • New King James Version - does not behave rudely, does not seek its own, is not provoked, thinks no evil;
  • Amplified Bible - It is not rude; it is not self-seeking, it is not provoked [nor overly sensitive and easily angered]; it does not take into account a wrong endured.
  • American Standard Version - doth not behave itself unseemly, seeketh not its own, is not provoked, taketh not account of evil;
  • King James Version - Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
  • New English Translation - It is not rude, it is not self-serving, it is not easily angered or resentful.
  • World English Bible - doesn’t behave itself inappropriately, doesn’t seek its own way, is not provoked, takes no account of evil;
  • 新標點和合本 - 不做害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不做害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡,
  • 當代譯本 - 不魯莽無禮,不自私自利,不輕易動怒,不懷怨記恨,
  • 聖經新譯本 - 不作失禮的事,不求自己的益處,不輕易動怒,不計較人的過犯;
  • 呂振中譯本 - 不作不合禮的事,不逕求自己的。不輕易激怒,不計算 人的 惡,
  • 中文標準譯本 - 不做不合宜的事,不求自己的益處, 不輕易動怒,不計算人的惡,
  • 現代標點和合本 - 不做害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡,
  • 文理和合譯本 - 不妄行、不為己、不暴怒、不念惡、
  • 文理委辦譯本 - 不衒、不妄行、不為己、不暴怒、不逆詐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不妄為、不圖己利、不遽怒、不念惡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 明廉知恥、尚義敦禮、於利不貪、見忤不怒、不念惡、
  • Nueva Versión Internacional - No se comporta con rudeza, no es egoísta, no se enoja fácilmente, no guarda rencor.
  • 현대인의 성경 - 사랑은 버릇없이 행동하지 않고 이기적이거나 성내지 않으며 악한 것을 생각하지 않습니다.
  • Новый Русский Перевод - не может быть грубой, она не ищет выгоды себе, она не вспыльчива и не помнит зла.
  • Восточный перевод - не может быть грубой, она не ищет выгоды себе, она не вспыльчива и не помнит зла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - не может быть грубой, она не ищет выгоды себе, она не вспыльчива и не помнит зла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - не может быть грубой, она не ищет выгоды себе, она не вспыльчива и не помнит зла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne fait rien d’inconvenant. Il ne cherche pas son propre intérêt, il ne s’aigrit pas contre les autres, il ne trame pas le mal .
  • リビングバイブル - 決して思い上がらず、自分の利益を求めず、無礼なふるまいをしません。愛は自分のやり方を押し通そうとはしません。また、いら立たず、腹を立てません。人に恨みをいだかず、人から悪いことをされても気にとめません。
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἀσχημονεῖ, οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς, οὐ παροξύνεται, οὐ λογίζεται τὸ κακόν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἀσχημονεῖ, οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς, οὐ παροξύνεται, οὐ λογίζεται τὸ κακόν,
  • Nova Versão Internacional - Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
  • Hoffnung für alle - Liebe verletzt nicht den Anstand und sucht nicht den eigenen Vorteil, sie lässt sich nicht reizen und ist nicht nachtragend.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - hay khiếm nhã. Tình yêu không vị kỷ, không mau giận, không chấp trách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่หยาบคาย ไม่เห็นแก่ตัว ไม่ฉุนเฉียว ไม่จดจำความผิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​รัก​ไม่​หยาบคาย ไม่​เอา​แต่​ความ​คิด​ของ​ตน​เอง​ฝ่าย​เดียว ไม่​โกรธ​ง่าย ไม่​ช่าง​จำ​สิ่ง​ผิด​ที่​คน​อื่น​ทำ
  • 箴言 14:17 - 輕易發怒的,行事愚昧; 擅長詭計的,被人恨惡。
  • 民數記 20:10 - 摩西和亞倫召集會眾到磐石前。摩西對他們說:「聽着,你們這些悖逆的人!我們要叫這磐石流出水來給你們嗎?」
  • 民數記 20:11 - 摩西舉起手來,用杖擊打磐石兩下,就有許多水流出來,會眾和他們的牲畜都喝了。
  • 民數記 20:12 - 但是耶和華對摩西、亞倫說:「因為你們不信我,沒有在以色列人眼前尊我為聖,所以你們必不能領這會眾進入我所要賜給他們的地去。」
  • 提摩太後書 2:10 - 所以,我為了選民事事忍耐,為使他們也能得到那在基督耶穌裏的救恩和永遠的榮耀。
  • 民數記 16:15 - 摩西非常生氣,就對耶和華說:「求你不要接受他們的供物。我並沒有奪過他們一匹驢,也沒有害過他們中任何一個人。」
  • 民數記 12:3 - 摩西為人極其謙和,勝過地面上的任何人。
  • 哥林多前書 11:13 - 你們自己要判斷,女人禱告 神,不蒙着頭合宜嗎?
  • 哥林多前書 11:14 - 你們的本性不也教導你們,男人若留長頭髮是他的羞辱嗎?
  • 哥林多前書 11:15 - 但女人留長頭髮是她的榮耀,因為這頭髮是給她蓋頭的 。
  • 哥林多前書 11:16 - 若有人想要辯駁,我們卻沒有這樣的規矩, 神的眾教會也沒有。
  • 馬太福音 9:4 - 耶穌知道他們的心思,就說:「你們心裏為甚麼懷着惡念呢?
  • 撒母耳記下 10:3 - 亞捫人的領袖對他們的主哈嫩說:「大衛派人來安慰你,你看他是要尊敬你父親嗎?大衛派臣僕到你這裏,不是為了要窺探偵察,而傾覆這城嗎?」
  • 耶利米書 18:18 - 他們說:「來吧!讓我們設計謀害耶利米;因為我們有祭司講律法,有智慧人設謀略,有先知說預言,都未曾斷絕。來吧!讓我們用舌頭攻擊他,不要理他一切的話。」
  • 耶利米書 18:19 - 耶和華啊,求你留心聽我, 且聽那些指控我的人的話。
  • 耶利米書 18:20 - 人豈可以惡報善呢? 他們竟挖坑要害我的性命! 求你記念我站在你面前為他們說好話, 要使你的憤怒轉離他們。
  • 哥林多後書 5:19 - 這就是: 神在基督裏使世人與自己和好,不將他們的過犯歸到他們身上,並且將這和好的信息託付了我們。
  • 哥林多前書 7:36 - 若有人認為自己待他的女兒 不合宜,女兒也過了適婚年齡 ,他可以隨意處理,不算有罪,讓兩人結婚就是了。
  • 詩篇 106:32 - 他們在米利巴水又惹耶和華發怒, 甚至摩西也因他們的緣故受虧損,
  • 詩篇 106:33 - 是因他們觸怒了他的靈, 摩西就用嘴說了急躁的話。
  • 耶利米書 11:19 - 我像柔順的羔羊被牽去宰殺, 並不知道他們設計謀害我: 「我們把樹連果子都滅了吧! 把他從活人之地剪除, 使他的名不再被記得。」
  • 耶利米書 40:13 - 加利亞的兒子約哈難和在鄉間的軍官來到米斯巴的基大利那裏,
  • 耶利米書 40:14 - 對他說:「亞捫人的王巴利斯派尼探雅的兒子以實瑪利來謀害你的命,你知道嗎?」亞希甘的兒子基大利卻不相信他們的話。
  • 耶利米書 40:15 - 加利亞的兒子約哈難在米斯巴私下對基大利說:「求你容我去殺尼探雅的兒子以實瑪利,必無人知道。何必讓他害你的命,使聚集到你這裏來的猶大人都分散,以致猶大剩餘的人都滅亡呢?」
  • 耶利米書 40:16 - 亞希甘的兒子基大利對加利亞的兒子約哈難說:「你不可做這事,你所論以實瑪利的話是假的。」
  • 馬可福音 3:5 - 耶穌怒目環視他們,因他們的心剛硬而憂傷,就對那人說:「伸出手來!」他把手一伸,手就復原了。
  • 約伯記 21:27 - 「看哪,我知道你們的意念, 並殘害我的計謀。
  • 哥林多前書 14:33 - 因為 神不是叫人混亂,而是叫人和諧的 神。 在聖徒的眾教會中,
  • 哥林多前書 14:34 - 婦女應該閉口不言;因為,不准她們說話,總要順服,正如律法所說的。
  • 哥林多前書 14:35 - 她們若要學甚麼,應該在家裏問自己的丈夫,因為婦女在會中說話是可恥的。
  • 哥林多前書 14:36 - 難道 神的話是從你們出來的嗎?難道是單臨到你們的嗎?
  • 哥林多前書 14:37 - 若有人自以為是先知,或是屬靈的,就應該知道,我所寫給你們的是主的命令。
  • 哥林多前書 14:38 - 若有不理會的,你們也不必理會他。
  • 哥林多前書 14:39 - 所以,我的弟兄們,你們要切慕作先知講道的恩賜,不要禁止說方言。
  • 哥林多前書 14:40 - 凡事都要規規矩矩地按着次序行。
  • 哥林多前書 11:21 - 因為吃的時候,各人先吃自己的飯,甚至有人飢餓,有人酒醉。
  • 哥林多前書 11:22 - 難道你們沒有家可以吃喝嗎?還是你們藐視 神的教會,使那沒有的羞愧呢?我該對你們說甚麼呢?我要稱讚你們嗎?在這事上我絕不稱讚你們!
  • 以賽亞書 3:5 - 百姓要彼此欺壓, 各人欺壓鄰舍; 青年要侮慢老人, 卑賤的要侮慢尊貴的。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:7 - 你們自己知道該怎樣效法我們。因為我們在你們當中從未懶散過,
  • 哥林多前書 10:33 - 但要像我一樣,凡事都使眾人喜歡,不求自己的益處,只求眾人的益處,使他們得救。
  • 馬太福音 5:22 - 但是我告訴你們:凡向弟兄動怒的,必須受審判;凡罵弟兄是廢物的,必須受議會的審判;凡罵弟兄是白痴的,必須遭受地獄的火。
  • 哥林多前書 11:18 - 首先,我聽說你們教會聚會的時候有分裂的事,我也有些相信這話。
  • 羅馬書 14:12 - 這樣看來,我們各人一定要把自己的事在 神面前 交代。
  • 羅馬書 14:13 - 所以,我們不可再彼此評斷,寧可決意不給弟兄放置障礙或絆腳石。
  • 羅馬書 14:14 - 我憑着主耶穌確知深信,凡物本來沒有不潔淨的,除非人以為不潔淨的,在他就不潔淨了。
  • 羅馬書 14:15 - 你若因食物使弟兄憂愁,就不是按着愛心行事。基督已經為他死,你不可因你的食物使他敗壞。
  • 路加福音 7:39 - 請耶穌的法利賽人看見這事,心裏說:「這人若是先知,一定知道摸他的是誰,是個怎樣的女人;她是個罪人哪!」
  • 哥林多前書 12:25 - 免得身體不協調,總要肢體彼此照顧。
  • 加拉太書 5:13 - 弟兄們,你們蒙召是要得自由;只是不可把這自由當作放縱情慾的機會,總要用愛心互相服侍。
  • 羅馬書 15:1 - 我們堅強的人應該分擔不堅強的人的軟弱,不求自己的喜悅。
  • 羅馬書 15:2 - 我們各人務必要讓鄰人喜悅,使他得益處,得造就。
  • 雅各書 1:19 - 我親愛的弟兄們,你們要明白:你們每一個人要快快地聽,慢慢地說,慢慢地動怒,
  • 加拉太書 6:1 - 弟兄們,若有人偶然被過犯所勝,你們屬靈的人就要用溫柔的心把他挽回過來;自己也要留意,免得也被引誘。
  • 加拉太書 6:2 - 你們各人的重擔要互相擔當,這樣就會成全 基督的律法。
  • 腓立比書 2:3 - 凡事不可自私自利,不可貪圖虛榮;只要心存謙卑,各人看別人比自己強。
  • 腓立比書 2:4 - 各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。
  • 腓立比書 2:5 - 你們當以基督耶穌的心為心:
  • 腓立比書 4:8 - 末了,弟兄們,凡是真實的、凡是可敬的、凡是公義的、凡是清潔的、凡是可愛的、凡是有美名的,若有甚麼德行,若有甚麼稱讚,你們都要留意。
  • 腓立比書 2:21 - 其他的人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。
  • 哥林多前書 10:24 - 無論甚麼人,不要求自己的益處,而要求別人的益處。
圣经
资源
计划
奉献