Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:4 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愛乃寛忍慈悲、愛不嫉妒、愛不矜誇、不驕傲、
  • 新标点和合本 - 爱是恒久忍耐,又有恩慈;爱是不嫉妒;爱是不自夸,不张狂,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 爱是恒久忍耐;又有恩慈;爱是不嫉妒;爱是不自夸,不张狂,
  • 和合本2010(神版-简体) - 爱是恒久忍耐;又有恩慈;爱是不嫉妒;爱是不自夸,不张狂,
  • 当代译本 - 爱是恒久忍耐,又有恩慈;爱是不嫉妒,不自吹自擂,不骄傲自大,
  • 圣经新译本 - 爱是恒久忍耐,又有恩慈。爱是不嫉妒,不自夸,不张狂;
  • 中文标准译本 - 爱是恒久忍耐,又是仁慈; 爱是不嫉妒; 爱是不自夸、不自大;
  • 现代标点和合本 - 爱是恒久忍耐,又有恩慈,爱是不嫉妒,爱是不自夸,不张狂,
  • 和合本(拼音版) - 爱是恒久忍耐,又有恩慈;爱是不嫉妒,爱是不自夸,不张狂,
  • New International Version - Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud.
  • New International Reader's Version - Love is patient. Love is kind. It does not want what belongs to others. It does not brag. It is not proud.
  • English Standard Version - Love is patient and kind; love does not envy or boast; it is not arrogant
  • New Living Translation - Love is patient and kind. Love is not jealous or boastful or proud
  • Christian Standard Bible - Love is patient, love is kind. Love does not envy, is not boastful, is not arrogant,
  • New American Standard Bible - Love is patient, love is kind, it is not jealous; love does not brag, it is not arrogant.
  • New King James Version - Love suffers long and is kind; love does not envy; love does not parade itself, is not puffed up;
  • Amplified Bible - Love endures with patience and serenity, love is kind and thoughtful, and is not jealous or envious; love does not brag and is not proud or arrogant.
  • American Standard Version - Love suffereth long, and is kind; love envieth not; love vaunteth not itself, is not puffed up,
  • King James Version - Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
  • New English Translation - Love is patient, love is kind, it is not envious. Love does not brag, it is not puffed up.
  • World English Bible - Love is patient and is kind. Love doesn’t envy. Love doesn’t brag, is not proud,
  • 新標點和合本 - 愛是恆久忍耐,又有恩慈;愛是不嫉妒;愛是不自誇,不張狂,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愛是恆久忍耐;又有恩慈;愛是不嫉妒;愛是不自誇,不張狂,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愛是恆久忍耐;又有恩慈;愛是不嫉妒;愛是不自誇,不張狂,
  • 當代譯本 - 愛是恆久忍耐,又有恩慈;愛是不嫉妒,不自吹自擂,不驕傲自大,
  • 聖經新譯本 - 愛是恆久忍耐,又有恩慈。愛是不嫉妒,不自誇,不張狂;
  • 呂振中譯本 - 愛、是恆久忍耐,滿有慈惠;愛、不妒忌;愛、不誇張,不自吹自大,
  • 中文標準譯本 - 愛是恆久忍耐,又是仁慈; 愛是不嫉妒; 愛是不自誇、不自大;
  • 現代標點和合本 - 愛是恆久忍耐,又有恩慈,愛是不嫉妒,愛是不自誇,不張狂,
  • 文理和合譯本 - 夫愛則寬忍、慈惠、不妒、不誇、不衒、
  • 文理委辦譯本 - 仁、寛忍、慈愛、不妒、不誇、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫愛之為德、寬裕含忍、愷悌慈祥、不忮不求、不矜不伐、
  • Nueva Versión Internacional - El amor es paciente, es bondadoso. El amor no es envidioso ni jactancioso ni orgulloso.
  • 현대인의 성경 - 사랑은 오래 참고 친절하며 질투하지 않고 자랑하지 않으며 잘난 체하지 않습니다.
  • Новый Русский Перевод - Любовь терпелива, добра, она не завидует и не хвалится, она не гордится,
  • Восточный перевод - Любовь терпелива, добра, она не завидует и не хвалится, она не гордится,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любовь терпелива, добра, она не завидует и не хвалится, она не гордится,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любовь терпелива, добра, она не завидует и не хвалится, она не гордится,
  • La Bible du Semeur 2015 - L’amour est patient, il est plein de bonté, l’amour. Il n’est pas envieux, il ne cherche pas à se faire valoir, il ne s’enfle pas d’orgueil.
  • リビングバイブル - 愛は寛容であり、親切です。愛は決してねたみません。また、決して自慢せず、高慢になりません。
  • Nestle Aland 28 - Ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται ἡ ἀγάπη, οὐ ζηλοῖ, [ἡ ἀγάπη] οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται; ἡ ἀγάπη οὐ ζηλοῖ; ἡ ἀγάπη οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται,
  • Nova Versão Internacional - O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
  • Hoffnung für alle - Liebe ist geduldig und freundlich. Sie ist nicht verbissen, sie prahlt nicht und schaut nicht auf andere herab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tình yêu hay nhẫn nại và tử tế. Tình yêu chẳng ghen tị, khoe mình, kiêu căng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความรักย่อมอดทนนาน ความรักคือความเมตตา ไม่อิจฉา ไม่อวดตัว ไม่หยิ่งผยอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​รัก​กอปร​ด้วย​ความ​อดทน​และ​ความ​กรุณา ความ​รัก​ไม่​มี​การ​อิจฉา ไม่​โอ้อวด​หรือ​หยิ่งผยอง
交叉引用
  • 羅馬書 1:29 - 充諸不義、姦淫、邪惡、貪婪、暴狠、又滿以嫉妒、兇殺、爭鬥、詭詐、刻薄、
  • 羅馬書 13:13 - 惟端莊以行如在晝日、勿饕餮沈湎、勿色欲邪蕩、勿爭鬥娼嫉、
  • 腓立比書 1:15 - 人傳基督、為嫉妒分爭者有之、為善意者亦有之、
  • 馬太福音 27:18 - 蓋 彼拉多 知眾因娼嫉而解耶穌、
  • 雅各書 4:5 - 爾以為聖經所言徒然乎、居於我內之神、 居於我內之神或作天主所賜居於我內之神 乃使人懷慾以致嫉妒乎、 或作經載云居於我內之神甚欲我熱中服之爾意是言徒然乎
  • 哥林多後書 12:20 - 我恐來時、見爾不如我所望者、爾見我亦不如爾所望者、又恐爾中有分爭、媢嫉、忿怒、結黨、毀謗、隱刺、狂傲、混亂、
  • 詩篇 10:5 - 凡其所行、時常亨通、主之責罰、離之高遠、遂藐視一切仇敵、
  • 哥林多前書 4:18 - 有人意我不來就爾、妄自誇大、
  • 但以理書 3:19 - 尼布甲尼撒 聞此、忿怒盈懷、向 沙得拉 、 米煞 、 亞伯尼歌 、面容變色、命人爇窰、較常烈加七倍、
  • 但以理書 3:20 - 命軍中壯士、束縛 沙得拉 、 米煞 、 亞伯尼歌 、投於炎烈之火窰中、
  • 但以理書 3:21 - 三人被縛、衣袴、內袍、外衣、與別衣、投於炎烈之火窰中、 或作此三人戴冠衣袴內袍外衣被縛投於炎烈之火窰中
  • 但以理書 3:22 - 緣王命甚急、又緣火窰倍烈、擲 沙得拉 、 米煞 、 亞伯尼歌 之人、反為火炎所燬、
  • 列王紀上 20:10 - 便哈達 復遣人告 亞哈 曰、 撒瑪利亞 之塵、若足從我之軍眾、各取一握、則願諸神降重災於我、
  • 列王紀上 20:11 - 以色列 王曰、爾曹告之云、方披甲者勿自誇、卸甲者自誇可也、
  • 撒母耳記上 25:21 - 大衛 追思、昔我在曠野之時、守斯人所有、俾毫無所失、豈非徒勞乎、彼以惡報善、
  • 撒母耳記上 25:22 - 凡屬 拿八 者、我若留一男 男原文作溺於墻者下同 存至明晨、願天主從重罰我、 或作凡屬拿八者不留一男存至明晨願天主亦如此降罰於我敵
  • 哥林多前書 5:2 - 爾猶妄自誇大、而不痛哭、使行此者、見除於爾中、
  • 創世記 37:11 - 諸兄嫉之、惟父誌其言、
  • 創世記 30:1 - 拉結 見己從 雅各 不生子、則妒其姊、謂 雅各 曰、給我子、不然、我死、
  • 傳道書 10:4 - 秉權者怒爾、勿離爾位、 位原文作處 因遜順可免大過、
  • 撒母耳記上 25:33 - 爾今日勸我不流血、不復仇、爾慧言可讚、爾亦可讚、
  • 撒母耳記上 25:34 - 主 以色列 之天主阻我加害於爾、我指之而誓、如爾不速來迎我、則屬 拿八 之男、至於明旦、一無存留、
  • 箴言 25:8 - 勿急出與人爭、恐終受人辱、而爾無所能為、
  • 箴言 25:9 - 爾與鄰訟、勿洩他人之密事、
  • 箴言 25:10 - 恐聽者責爾、貽羞不已、
  • 彼得前書 2:1 - 故爾當去一切暴狠、詭譎、偽善、嫉妒、及諸毀謗、
  • 哥林多前書 3:3 - 蓋爾尚為屬肉者、爾中有娼嫉、爭鬥、釁隙、豈爾非屬肉、循人意而行乎、
  • 歌羅西書 2:18 - 勿被人奪爾之賞、彼故作謙卑、崇拜天使、欲窺所未經見者、
  • 箴言 17:14 - 爭端之起、如水之破隙、故爭競未發之先、當止之、
  • 提摩太後書 3:10 - 惟爾知我之教誨、品行、心志、信德、含容、仁愛、恆忍、
  • 腓立比書 2:1 - 若為基督有勸勉、若因愛有慰藉、若共感於神、若有仁慈矜憫、
  • 腓立比書 2:2 - 則爾當意見相同、同一愛、同一心、同一念、以充滿我之樂、
  • 腓立比書 2:3 - 凡事勿分爭、 勿分爭或作勿結黨 勿求虛榮、各當謙遜、視他人勝於己、
  • 腓立比書 2:4 - 勿各顧己事、亦當顧人之事、
  • 腓立比書 2:5 - 宜以基督耶穌之心為心、
  • 提多書 3:3 - 昔我儕亦無知、背逆、迷惑、役於嗜慾及諸淫佚、常行暴很媢嫉之事、且為人所惡、而彼此相惡、
  • 箴言 13:10 - 人恃驕泰、常啟爭端、聽勸言者、則為有智、
  • 提摩太前書 6:4 - 此人乃心驕、一無所知、專好辯問鬥辭、由此生妒嫉、爭競、訕謗、妄疑、
  • 使徒行傳 7:9 - 列祖妒 約瑟 、鬻於 伊及 、天主偕之、
  • 哥林多前書 8:1 - 論及祭偶像之物、我儕知我眾皆有知識、但知識使人自大、惟愛建德、
  • 提摩太後書 2:25 - 拒道者當以謙和督責之、庶天主賜之悔心、俾識真理、
  • 哥林多前書 4:6 - 兄弟乎、我為爾故、以此比己與 亞波羅 、使爾學於我二人、忖度人勿過於經所載、勿因此人自高、而輕視彼人、
  • 路加福音 6:35 - 惟爾愛敵而善待之、借與人而不望償、則爾之賞大、且將為至上者之子、蓋彼施仁於負恩與不善者、
  • 路加福音 6:36 - 是以爾當憐憫、如爾父之憐憫然、
  • 提摩太後書 4:2 - 當宣道、無論時之順否、皆專務之、凡事寛容而訓誨、以督責、警戒、勸勉、
  • 傳道書 7:8 - 事之終、愈於事之始、容忍之心、愈於驕傲之心、
  • 傳道書 7:9 - 勿性躁發怒、因忿怒乃在愚者之懷、
  • 箴言 31:26 - 啟口出智慧之言、仁慈之法在其口中、
  • 箴言 31:20 - 張手周濟貧乏、伸臂資助窮苦、
  • 尼希米記 9:17 - 不欲順從、不追念主為其所行之奇事、強項背逆、自立一長、欲返為奴之地、惟主為天主赦宥、仁慈、矜憐、容忍、大施恩惠、仍不棄之、
  • 歌羅西書 1:11 - 又循其榮之權能、使爾凡事有大力、能恆忍寛容而喜樂、
  • 加拉太書 5:26 - 勿慕虛榮、勿相激怒、勿相嫉妒、
  • 以弗所書 4:2 - 凡事謙讓、溫柔、忍耐、以愛相恕、
  • 彼得前書 3:8 - 總之、爾皆當同心、互相體恤、愛兄弟、懷憐憫、待人以理、自居謙遜、 自居謙遜有原文抄本無此句
  • 哥林多後書 6:6 - 廉潔、智慧、寛忍、仁慈、聖神之感、無偽之愛、
  • 雅各書 3:14 - 爾心若懷嫉很、紛爭、則勿矜誇、勿誑妄、以敵真理、
  • 雅各書 3:15 - 如此智慧、非由上而來、乃屬地、屬血氣、屬鬼魔、
  • 雅各書 3:16 - 蓋嫉妒紛爭所在、必有亂行及諸惡事、
  • 雅各書 3:17 - 惟由上之智慧、先廉潔、後和平、溫良、柔順、充滿矜恤、多結善果、不偏視、不偽善、
  • 彼得後書 1:7 - 有虔敬當有愛兄弟之心、有愛兄弟之心、當有愛眾之心、
  • 箴言 19:22 - 人施仁慈、令人愛慕、貧者 誠實 、勝於 富 人誑詐、
  • 約翰壹書 3:16 - 主為我舍命、則其愛由此可知也、我儕亦當為兄弟舍命、
  • 約翰壹書 3:17 - 人若有世之貲財、見兄弟窮乏而不矜恤施與、焉得謂之存愛天主之心乎、 焉得謂之存愛天主之心乎原文作則天主之愛豈存於其內乎 ○
  • 約翰壹書 3:18 - 小子乎、我儕相愛、勿以言以舌、乃以行以實、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:14 - 兄弟乎、我勸爾妄為者警之、怯思者勉之、懦弱者助之、向眾人當寛忍、
  • 箴言 17:9 - 掩蓋人愆者、可謂尋求和愛、重提人過者、必致間友、
  • 約翰壹書 4:11 - 可愛者乎、天主既如此愛我、則我儕亦當相愛、
  • 箴言 10:12 - 憾足以起爭端、愛足以掩諸過失、
  • 歌羅西書 3:12 - 故爾既為天主所選聖潔蒙愛之人、則當懷矜憫、仁慈、謙遜、溫柔、忍耐、
  • 以弗所書 4:32 - 當彼此慈愛憐憫、更當相恕、如天主為基督恕爾也、
  • 加拉太書 5:21 - 媢嫉、兇殺、沈湎、饕餮之類、我昔告爾、今復告爾、凡行此者、必不得天主之國、
  • 加拉太書 5:22 - 聖神所結之果、即仁愛、喜樂、和平、忍耐、慈悲、良善、忠信、
  • 彼得前書 4:8 - 最要者、惟彼此切愛、蓋愛能掩多罪也、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愛乃寛忍慈悲、愛不嫉妒、愛不矜誇、不驕傲、
  • 新标点和合本 - 爱是恒久忍耐,又有恩慈;爱是不嫉妒;爱是不自夸,不张狂,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 爱是恒久忍耐;又有恩慈;爱是不嫉妒;爱是不自夸,不张狂,
  • 和合本2010(神版-简体) - 爱是恒久忍耐;又有恩慈;爱是不嫉妒;爱是不自夸,不张狂,
  • 当代译本 - 爱是恒久忍耐,又有恩慈;爱是不嫉妒,不自吹自擂,不骄傲自大,
  • 圣经新译本 - 爱是恒久忍耐,又有恩慈。爱是不嫉妒,不自夸,不张狂;
  • 中文标准译本 - 爱是恒久忍耐,又是仁慈; 爱是不嫉妒; 爱是不自夸、不自大;
  • 现代标点和合本 - 爱是恒久忍耐,又有恩慈,爱是不嫉妒,爱是不自夸,不张狂,
  • 和合本(拼音版) - 爱是恒久忍耐,又有恩慈;爱是不嫉妒,爱是不自夸,不张狂,
  • New International Version - Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud.
  • New International Reader's Version - Love is patient. Love is kind. It does not want what belongs to others. It does not brag. It is not proud.
  • English Standard Version - Love is patient and kind; love does not envy or boast; it is not arrogant
  • New Living Translation - Love is patient and kind. Love is not jealous or boastful or proud
  • Christian Standard Bible - Love is patient, love is kind. Love does not envy, is not boastful, is not arrogant,
  • New American Standard Bible - Love is patient, love is kind, it is not jealous; love does not brag, it is not arrogant.
  • New King James Version - Love suffers long and is kind; love does not envy; love does not parade itself, is not puffed up;
  • Amplified Bible - Love endures with patience and serenity, love is kind and thoughtful, and is not jealous or envious; love does not brag and is not proud or arrogant.
  • American Standard Version - Love suffereth long, and is kind; love envieth not; love vaunteth not itself, is not puffed up,
  • King James Version - Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
  • New English Translation - Love is patient, love is kind, it is not envious. Love does not brag, it is not puffed up.
  • World English Bible - Love is patient and is kind. Love doesn’t envy. Love doesn’t brag, is not proud,
  • 新標點和合本 - 愛是恆久忍耐,又有恩慈;愛是不嫉妒;愛是不自誇,不張狂,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愛是恆久忍耐;又有恩慈;愛是不嫉妒;愛是不自誇,不張狂,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愛是恆久忍耐;又有恩慈;愛是不嫉妒;愛是不自誇,不張狂,
  • 當代譯本 - 愛是恆久忍耐,又有恩慈;愛是不嫉妒,不自吹自擂,不驕傲自大,
  • 聖經新譯本 - 愛是恆久忍耐,又有恩慈。愛是不嫉妒,不自誇,不張狂;
  • 呂振中譯本 - 愛、是恆久忍耐,滿有慈惠;愛、不妒忌;愛、不誇張,不自吹自大,
  • 中文標準譯本 - 愛是恆久忍耐,又是仁慈; 愛是不嫉妒; 愛是不自誇、不自大;
  • 現代標點和合本 - 愛是恆久忍耐,又有恩慈,愛是不嫉妒,愛是不自誇,不張狂,
  • 文理和合譯本 - 夫愛則寬忍、慈惠、不妒、不誇、不衒、
  • 文理委辦譯本 - 仁、寛忍、慈愛、不妒、不誇、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫愛之為德、寬裕含忍、愷悌慈祥、不忮不求、不矜不伐、
  • Nueva Versión Internacional - El amor es paciente, es bondadoso. El amor no es envidioso ni jactancioso ni orgulloso.
  • 현대인의 성경 - 사랑은 오래 참고 친절하며 질투하지 않고 자랑하지 않으며 잘난 체하지 않습니다.
  • Новый Русский Перевод - Любовь терпелива, добра, она не завидует и не хвалится, она не гордится,
  • Восточный перевод - Любовь терпелива, добра, она не завидует и не хвалится, она не гордится,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любовь терпелива, добра, она не завидует и не хвалится, она не гордится,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любовь терпелива, добра, она не завидует и не хвалится, она не гордится,
  • La Bible du Semeur 2015 - L’amour est patient, il est plein de bonté, l’amour. Il n’est pas envieux, il ne cherche pas à se faire valoir, il ne s’enfle pas d’orgueil.
  • リビングバイブル - 愛は寛容であり、親切です。愛は決してねたみません。また、決して自慢せず、高慢になりません。
  • Nestle Aland 28 - Ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται ἡ ἀγάπη, οὐ ζηλοῖ, [ἡ ἀγάπη] οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται; ἡ ἀγάπη οὐ ζηλοῖ; ἡ ἀγάπη οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται,
  • Nova Versão Internacional - O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
  • Hoffnung für alle - Liebe ist geduldig und freundlich. Sie ist nicht verbissen, sie prahlt nicht und schaut nicht auf andere herab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tình yêu hay nhẫn nại và tử tế. Tình yêu chẳng ghen tị, khoe mình, kiêu căng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความรักย่อมอดทนนาน ความรักคือความเมตตา ไม่อิจฉา ไม่อวดตัว ไม่หยิ่งผยอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​รัก​กอปร​ด้วย​ความ​อดทน​และ​ความ​กรุณา ความ​รัก​ไม่​มี​การ​อิจฉา ไม่​โอ้อวด​หรือ​หยิ่งผยอง
  • 羅馬書 1:29 - 充諸不義、姦淫、邪惡、貪婪、暴狠、又滿以嫉妒、兇殺、爭鬥、詭詐、刻薄、
  • 羅馬書 13:13 - 惟端莊以行如在晝日、勿饕餮沈湎、勿色欲邪蕩、勿爭鬥娼嫉、
  • 腓立比書 1:15 - 人傳基督、為嫉妒分爭者有之、為善意者亦有之、
  • 馬太福音 27:18 - 蓋 彼拉多 知眾因娼嫉而解耶穌、
  • 雅各書 4:5 - 爾以為聖經所言徒然乎、居於我內之神、 居於我內之神或作天主所賜居於我內之神 乃使人懷慾以致嫉妒乎、 或作經載云居於我內之神甚欲我熱中服之爾意是言徒然乎
  • 哥林多後書 12:20 - 我恐來時、見爾不如我所望者、爾見我亦不如爾所望者、又恐爾中有分爭、媢嫉、忿怒、結黨、毀謗、隱刺、狂傲、混亂、
  • 詩篇 10:5 - 凡其所行、時常亨通、主之責罰、離之高遠、遂藐視一切仇敵、
  • 哥林多前書 4:18 - 有人意我不來就爾、妄自誇大、
  • 但以理書 3:19 - 尼布甲尼撒 聞此、忿怒盈懷、向 沙得拉 、 米煞 、 亞伯尼歌 、面容變色、命人爇窰、較常烈加七倍、
  • 但以理書 3:20 - 命軍中壯士、束縛 沙得拉 、 米煞 、 亞伯尼歌 、投於炎烈之火窰中、
  • 但以理書 3:21 - 三人被縛、衣袴、內袍、外衣、與別衣、投於炎烈之火窰中、 或作此三人戴冠衣袴內袍外衣被縛投於炎烈之火窰中
  • 但以理書 3:22 - 緣王命甚急、又緣火窰倍烈、擲 沙得拉 、 米煞 、 亞伯尼歌 之人、反為火炎所燬、
  • 列王紀上 20:10 - 便哈達 復遣人告 亞哈 曰、 撒瑪利亞 之塵、若足從我之軍眾、各取一握、則願諸神降重災於我、
  • 列王紀上 20:11 - 以色列 王曰、爾曹告之云、方披甲者勿自誇、卸甲者自誇可也、
  • 撒母耳記上 25:21 - 大衛 追思、昔我在曠野之時、守斯人所有、俾毫無所失、豈非徒勞乎、彼以惡報善、
  • 撒母耳記上 25:22 - 凡屬 拿八 者、我若留一男 男原文作溺於墻者下同 存至明晨、願天主從重罰我、 或作凡屬拿八者不留一男存至明晨願天主亦如此降罰於我敵
  • 哥林多前書 5:2 - 爾猶妄自誇大、而不痛哭、使行此者、見除於爾中、
  • 創世記 37:11 - 諸兄嫉之、惟父誌其言、
  • 創世記 30:1 - 拉結 見己從 雅各 不生子、則妒其姊、謂 雅各 曰、給我子、不然、我死、
  • 傳道書 10:4 - 秉權者怒爾、勿離爾位、 位原文作處 因遜順可免大過、
  • 撒母耳記上 25:33 - 爾今日勸我不流血、不復仇、爾慧言可讚、爾亦可讚、
  • 撒母耳記上 25:34 - 主 以色列 之天主阻我加害於爾、我指之而誓、如爾不速來迎我、則屬 拿八 之男、至於明旦、一無存留、
  • 箴言 25:8 - 勿急出與人爭、恐終受人辱、而爾無所能為、
  • 箴言 25:9 - 爾與鄰訟、勿洩他人之密事、
  • 箴言 25:10 - 恐聽者責爾、貽羞不已、
  • 彼得前書 2:1 - 故爾當去一切暴狠、詭譎、偽善、嫉妒、及諸毀謗、
  • 哥林多前書 3:3 - 蓋爾尚為屬肉者、爾中有娼嫉、爭鬥、釁隙、豈爾非屬肉、循人意而行乎、
  • 歌羅西書 2:18 - 勿被人奪爾之賞、彼故作謙卑、崇拜天使、欲窺所未經見者、
  • 箴言 17:14 - 爭端之起、如水之破隙、故爭競未發之先、當止之、
  • 提摩太後書 3:10 - 惟爾知我之教誨、品行、心志、信德、含容、仁愛、恆忍、
  • 腓立比書 2:1 - 若為基督有勸勉、若因愛有慰藉、若共感於神、若有仁慈矜憫、
  • 腓立比書 2:2 - 則爾當意見相同、同一愛、同一心、同一念、以充滿我之樂、
  • 腓立比書 2:3 - 凡事勿分爭、 勿分爭或作勿結黨 勿求虛榮、各當謙遜、視他人勝於己、
  • 腓立比書 2:4 - 勿各顧己事、亦當顧人之事、
  • 腓立比書 2:5 - 宜以基督耶穌之心為心、
  • 提多書 3:3 - 昔我儕亦無知、背逆、迷惑、役於嗜慾及諸淫佚、常行暴很媢嫉之事、且為人所惡、而彼此相惡、
  • 箴言 13:10 - 人恃驕泰、常啟爭端、聽勸言者、則為有智、
  • 提摩太前書 6:4 - 此人乃心驕、一無所知、專好辯問鬥辭、由此生妒嫉、爭競、訕謗、妄疑、
  • 使徒行傳 7:9 - 列祖妒 約瑟 、鬻於 伊及 、天主偕之、
  • 哥林多前書 8:1 - 論及祭偶像之物、我儕知我眾皆有知識、但知識使人自大、惟愛建德、
  • 提摩太後書 2:25 - 拒道者當以謙和督責之、庶天主賜之悔心、俾識真理、
  • 哥林多前書 4:6 - 兄弟乎、我為爾故、以此比己與 亞波羅 、使爾學於我二人、忖度人勿過於經所載、勿因此人自高、而輕視彼人、
  • 路加福音 6:35 - 惟爾愛敵而善待之、借與人而不望償、則爾之賞大、且將為至上者之子、蓋彼施仁於負恩與不善者、
  • 路加福音 6:36 - 是以爾當憐憫、如爾父之憐憫然、
  • 提摩太後書 4:2 - 當宣道、無論時之順否、皆專務之、凡事寛容而訓誨、以督責、警戒、勸勉、
  • 傳道書 7:8 - 事之終、愈於事之始、容忍之心、愈於驕傲之心、
  • 傳道書 7:9 - 勿性躁發怒、因忿怒乃在愚者之懷、
  • 箴言 31:26 - 啟口出智慧之言、仁慈之法在其口中、
  • 箴言 31:20 - 張手周濟貧乏、伸臂資助窮苦、
  • 尼希米記 9:17 - 不欲順從、不追念主為其所行之奇事、強項背逆、自立一長、欲返為奴之地、惟主為天主赦宥、仁慈、矜憐、容忍、大施恩惠、仍不棄之、
  • 歌羅西書 1:11 - 又循其榮之權能、使爾凡事有大力、能恆忍寛容而喜樂、
  • 加拉太書 5:26 - 勿慕虛榮、勿相激怒、勿相嫉妒、
  • 以弗所書 4:2 - 凡事謙讓、溫柔、忍耐、以愛相恕、
  • 彼得前書 3:8 - 總之、爾皆當同心、互相體恤、愛兄弟、懷憐憫、待人以理、自居謙遜、 自居謙遜有原文抄本無此句
  • 哥林多後書 6:6 - 廉潔、智慧、寛忍、仁慈、聖神之感、無偽之愛、
  • 雅各書 3:14 - 爾心若懷嫉很、紛爭、則勿矜誇、勿誑妄、以敵真理、
  • 雅各書 3:15 - 如此智慧、非由上而來、乃屬地、屬血氣、屬鬼魔、
  • 雅各書 3:16 - 蓋嫉妒紛爭所在、必有亂行及諸惡事、
  • 雅各書 3:17 - 惟由上之智慧、先廉潔、後和平、溫良、柔順、充滿矜恤、多結善果、不偏視、不偽善、
  • 彼得後書 1:7 - 有虔敬當有愛兄弟之心、有愛兄弟之心、當有愛眾之心、
  • 箴言 19:22 - 人施仁慈、令人愛慕、貧者 誠實 、勝於 富 人誑詐、
  • 約翰壹書 3:16 - 主為我舍命、則其愛由此可知也、我儕亦當為兄弟舍命、
  • 約翰壹書 3:17 - 人若有世之貲財、見兄弟窮乏而不矜恤施與、焉得謂之存愛天主之心乎、 焉得謂之存愛天主之心乎原文作則天主之愛豈存於其內乎 ○
  • 約翰壹書 3:18 - 小子乎、我儕相愛、勿以言以舌、乃以行以實、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:14 - 兄弟乎、我勸爾妄為者警之、怯思者勉之、懦弱者助之、向眾人當寛忍、
  • 箴言 17:9 - 掩蓋人愆者、可謂尋求和愛、重提人過者、必致間友、
  • 約翰壹書 4:11 - 可愛者乎、天主既如此愛我、則我儕亦當相愛、
  • 箴言 10:12 - 憾足以起爭端、愛足以掩諸過失、
  • 歌羅西書 3:12 - 故爾既為天主所選聖潔蒙愛之人、則當懷矜憫、仁慈、謙遜、溫柔、忍耐、
  • 以弗所書 4:32 - 當彼此慈愛憐憫、更當相恕、如天主為基督恕爾也、
  • 加拉太書 5:21 - 媢嫉、兇殺、沈湎、饕餮之類、我昔告爾、今復告爾、凡行此者、必不得天主之國、
  • 加拉太書 5:22 - 聖神所結之果、即仁愛、喜樂、和平、忍耐、慈悲、良善、忠信、
  • 彼得前書 4:8 - 最要者、惟彼此切愛、蓋愛能掩多罪也、
圣经
资源
计划
奉献