逐节对照
- 环球圣经译本 - 要知道,正如身体是一个,却有许多部分,而且全身部分虽然很多,身体还是一个;基督也是这样。
- 新标点和合本 - 就如身子是一个,却有许多肢体;而且肢体虽多,仍是一个身子;基督也是这样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就如身体是一个,却有许多肢体,身体的肢体虽多,仍是一个身体;基督也是这样。
- 和合本2010(神版-简体) - 就如身体是一个,却有许多肢体,身体的肢体虽多,仍是一个身体;基督也是这样。
- 当代译本 - 这如同一个身体有许多肢体,肢体虽多,仍同属一个身体。基督的身体也是这样。
- 圣经新译本 - 正如身体是一个,却有许多肢体,而且肢体虽然很多,身体仍是一个;基督也是这样。
- 中文标准译本 - 要知道,正如身体虽然是一个,却有很多部分 ,而身体 的各部分虽然有很多,却是一个身体;基督也是如此。
- 现代标点和合本 - 就如身子是一个,却有许多肢体,而且肢体虽多,仍是一个身子;基督也是这样。
- 和合本(拼音版) - 就如身子是一个,却有许多肢体;而且肢体虽多,仍是一个身子。基督也是这样。
- New International Version - Just as a body, though one, has many parts, but all its many parts form one body, so it is with Christ.
- New International Reader's Version - There is one body, but it has many parts. But all its many parts make up one body. It is the same with Christ.
- English Standard Version - For just as the body is one and has many members, and all the members of the body, though many, are one body, so it is with Christ.
- New Living Translation - The human body has many parts, but the many parts make up one whole body. So it is with the body of Christ.
- The Message - You can easily enough see how this kind of thing works by looking no further than your own body. Your body has many parts—limbs, organs, cells—but no matter how many parts you can name, you’re still one body. It’s exactly the same with Christ. By means of his one Spirit, we all said good-bye to our partial and piecemeal lives. We each used to independently call our own shots, but then we entered into a large and integrated life in which he has the final say in everything. (This is what we proclaimed in word and action when we were baptized.) Each of us is now a part of his resurrection body, refreshed and sustained at one fountain—his Spirit—where we all come to drink. The old labels we once used to identify ourselves—labels like Jew or Greek, slave or free—are no longer useful. We need something larger, more comprehensive.
- Christian Standard Bible - For just as the body is one and has many parts, and all the parts of that body, though many, are one body — so also is Christ.
- New American Standard Bible - For just as the body is one and yet has many parts, and all the parts of the body, though they are many, are one body, so also is Christ.
- New King James Version - For as the body is one and has many members, but all the members of that one body, being many, are one body, so also is Christ.
- Amplified Bible - For just as the body is one and yet has many parts, and all the parts, though many, form [only] one body, so it is with Christ.
- American Standard Version - For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
- King James Version - For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
- New English Translation - For just as the body is one and yet has many members, and all the members of the body – though many – are one body, so too is Christ.
- World English Bible - For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
- 新標點和合本 - 就如身子是一個,卻有許多肢體;而且肢體雖多,仍是一個身子;基督也是這樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就如身體是一個,卻有許多肢體,身體的肢體雖多,仍是一個身體;基督也是這樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就如身體是一個,卻有許多肢體,身體的肢體雖多,仍是一個身體;基督也是這樣。
- 當代譯本 - 這如同一個身體有許多肢體,肢體雖多,仍同屬一個身體。基督的身體也是這樣。
- 環球聖經譯本 - 要知道,正如身體是一個,卻有許多部分,而且全身部分雖然很多,身體還是一個;基督也是這樣。
- 聖經新譯本 - 正如身體是一個,卻有許多肢體,而且肢體雖然很多,身體仍是一個;基督也是這樣。
- 呂振中譯本 - 就如 人 身子、只是一個,卻有許多肢體;身子上所有的肢體雖多,還是一個身體:基督也是這樣。
- 中文標準譯本 - 要知道,正如身體雖然是一個,卻有很多部分 ,而身體 的各部分雖然有很多,卻是一個身體;基督也是如此。
- 現代標點和合本 - 就如身子是一個,卻有許多肢體,而且肢體雖多,仍是一個身子;基督也是這樣。
- 文理和合譯本 - 猶身一而體百、身之體雖多、究為一身、基督亦然、
- 文理委辦譯本 - 一身有百體、身之體雖多、究為一身、基督亦然、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 譬諸身乃一、而有多肢體、一身之肢體雖多、究為一身、基督亦如是、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫人之一身、具有四肢百體;肢體雖多、不外一身。基督亦然;
- Nueva Versión Internacional - De hecho, aunque el cuerpo es uno solo, tiene muchos miembros, y todos los miembros, no obstante ser muchos, forman un solo cuerpo. Así sucede con Cristo.
- 현대인의 성경 - 몸은 하나이지만 많은 지체가 있고 몸의 지체가 많아도 그것이 다 한 몸인 것과 같이 그리스도도 그와 같습니다.
- Новый Русский Перевод - Подобно тому, как тело состоит из многих органов, составляющих в совокупности одно тело, так же и Христос.
- Восточный перевод - Подобно тому как тело состоит из многих органов, составляющих в совокупности одно тело, так же и с телом Масиха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подобно тому как тело состоит из многих органов, составляющих в совокупности одно тело, так же и с телом аль-Масиха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подобно тому как тело состоит из многих органов, составляющих в совокупности одно тело, так же и с телом Масеха.
- La Bible du Semeur 2015 - Le corps humain forme un tout, et pourtant il a beaucoup d’organes. Et tous ces organes, dans leur multiplicité, ne constituent qu’un seul corps. Il en va de même pour ceux qui sont unis à Christ.
- リビングバイブル - 人体には多くの部分がありますが、その各部分が結び合わされて、一つの体が成り立っています。キリストの体についても同じことが言えます。
- Nestle Aland 28 - Καθάπερ γὰρ τὸ σῶμα ἕν ἐστιν καὶ μέλη πολλὰ ἔχει, πάντα δὲ τὰ μέλη τοῦ σώματος πολλὰ ὄντα ἕν ἐστιν σῶμα, οὕτως καὶ ὁ Χριστός·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καθάπερ γὰρ τὸ σῶμα ἕν ἐστιν, καὶ μέλη πολλὰ ἔχει, πάντα δὲ τὰ μέλη τοῦ σώματος, πολλὰ ὄντα, ἕν ἐστιν σῶμα, οὕτως καὶ ὁ Χριστός.
- Nova Versão Internacional - Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
- Hoffnung für alle - So wie unser Leib aus vielen Gliedern besteht und diese Glieder einen Leib bilden, so ist es auch bei Christus: Sein Leib, die Gemeinde, besteht aus vielen Gliedern und ist doch ein einziger Leib.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thân thể con người gồm nhiều chi thể khác nhau. Chi thể tuy nhiều nhưng kết hợp làm một thân thể. Thân thể Chúa Cứu Thế cũng vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กายนั้นเป็นกายเดียวแม้จะประกอบด้วยอวัยวะหลายส่วน และแม้อวัยวะทั้งหมดจะมีหลายส่วนก็ประกอบกันเป็นกายเดียว พระคริสต์ก็เช่นกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า ร่างกายนั้นเป็นร่างกายเดียวที่ประกอบด้วยอวัยวะต่างๆ ถึงจะมีหลายส่วน แต่ก็รวมเป็นร่างกายเดียวกัน เช่นเดียวกับกายของพระคริสต์
- Thai KJV - ถึงกายนั้นเป็นกายเดียว ก็ยังมีอวัยวะหลายส่วน และบรรดาอวัยวะต่างๆของกายเดียวนั้นแม้จะมีหลายส่วนก็ยังเป็นกายเดียวกันฉันใด พระคริสต์ก็ทรงเป็นฉันนั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเรามีร่างกายเดียวแต่มีอวัยวะหลายส่วน และถึงแม้จะมีอวัยวะหลายส่วน อวัยวะทั้งหมดก็ประกอบขึ้นเป็นร่างกายเดียวกัน พระคริสต์ก็เป็นแบบนี้เหมือนกัน
- onav - فَكَمَا أَنَّ الْجَسَدَ وَاحِدٌ وَلَهُ أَعْضَاءُ كَثِيرَةٌ، وَلكِنَّ أَعْضَاءَ الْجَسَدِ كُلَّهَا تُشَكِّلُ جِسْماً وَاحِداً مَعَ أَنَّهَا كَثِيرَةٌ، فَكَذَلِكَ حَالُ الْمَسِيحِ أَيْضاً.
交叉引用
- 以弗所书 1:23 - 教会是他的身体,是那完全充满万有者所充满的。
- 歌罗西书 1:24 - 我现在为你们受苦,觉得喜乐;我为了基督的身体,就是为了教会,正在自己的肉身上补满基督未尽的苦难。
- 加拉太书 3:16 - 各样应许本来是对亚伯拉罕和他的后裔说的—圣经不是说“和众后裔”,指许多人,而是说“和你的后裔”,指一个人,就是基督。
- 歌罗西书 1:18 - 他是身体的头,这身体就是教会。他是元首,是从死人中复活的长子,好让他在万有中居首位;
- 以弗所书 5:23 - 因为丈夫是妻子的头,就像基督是教会的头;基督又是教会全体的救主。
- 以弗所书 4:12 - 好装备圣徒去承担侍奉的工作,以建立基督的身体;
- 以弗所书 5:30 - 因为我们是他身体的各部分。
- 以弗所书 4:4 - 只有一个身体、一位圣灵—正如你们蒙召是为了一个盼望,就是你们因蒙召而有的盼望—
- 歌罗西书 2:19 - 不与头相连;其实全身都要靠著头,藉著关节和筋络得到支持、得以联系,靠 神所赐的成长而渐渐成长。
- 哥林多前书 10:17 - 这是因为饼只有一个,我们这许多人都是一个身体—就是说我们全都分享这一个饼。
- 以弗所书 4:15 - 而可以在爱中传讲真理,在各方面长进,达到基督的身量。他是教会的头,
- 以弗所书 4:16 - 全身靠著他,藉著每一个关节的支持,照著每一个部分的功用,得以配合联系,让身体渐渐成长,在爱中建立自己。
- 歌罗西书 3:15 - 又要让基督缔造的和平在你们心里做主,你们在一个身体里蒙召,就是为了这和平;你们也要做谢恩的人。
- 哥林多前书 12:27 - 你们就是基督的身体,并且每个人都是其中一个部分。
- 罗马书 12:4 - 正如我们一个身体有许多部分,各个部分功能不一;
- 罗马书 12:5 - 照样,我们这许多人在基督里是一个身体,而且身体各部分彼此相属。