Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:1 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 弟兄姊妹,談到聖靈的恩賜,我不希望你們無知。
  • 新标点和合本 - 弟兄们,论到属灵的恩赐,我不愿意你们不明白。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,关于属灵的恩赐 ,我不愿意你们不明白。
  • 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,关于属灵的恩赐 ,我不愿意你们不明白。
  • 当代译本 - 弟兄姊妹,谈到圣灵的恩赐,我不希望你们无知。
  • 圣经新译本 - 弟兄们,关于属灵的恩赐,我不愿意你们不明白。
  • 中文标准译本 - 弟兄们,我不愿意你们不明白有关属灵的事。
  • 现代标点和合本 - 弟兄们,论到属灵的恩赐,我不愿意你们不明白。
  • 和合本(拼音版) - 弟兄们,论到属灵的恩赐,我不愿意你们不明白。
  • New International Version - Now about the gifts of the Spirit, brothers and sisters, I do not want you to be uninformed.
  • New International Reader's Version - Brothers and sisters, I want you to know about the gifts of the Holy Spirit.
  • English Standard Version - Now concerning spiritual gifts, brothers, I do not want you to be uninformed.
  • New Living Translation - Now, dear brothers and sisters, regarding your question about the special abilities the Spirit gives us. I don’t want you to misunderstand this.
  • The Message - What I want to talk about now is the various ways God’s Spirit gets worked into our lives. This is complex and often misunderstood, but I want you to be informed and knowledgeable. Remember how you were when you didn’t know God, led from one phony god to another, never knowing what you were doing, just doing it because everybody else did it? It’s different in this life. God wants us to use our intelligence, to seek to understand as well as we can. For instance, by using your heads, you know perfectly well that the Spirit of God would never prompt anyone to say “Jesus be damned!” Nor would anyone be inclined to say “Jesus is Master!” without the insight of the Holy Spirit.
  • Christian Standard Bible - Now concerning spiritual gifts: brothers and sisters, I do not want you to be unaware.
  • New American Standard Bible - Now concerning spiritual gifts, brothers and sisters, I do not want you to be unaware.
  • New King James Version - Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be ignorant:
  • Amplified Bible - Now about the spiritual gifts [the special endowments given by the Holy Spirit], brothers and sisters, I do not want you to be uninformed.
  • American Standard Version - Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
  • King James Version - Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
  • New English Translation - With regard to spiritual gifts, brothers and sisters, I do not want you to be uninformed.
  • World English Bible - Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.
  • 新標點和合本 - 弟兄們,論到屬靈的恩賜,我不願意你們不明白。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,關於屬靈的恩賜 ,我不願意你們不明白。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,關於屬靈的恩賜 ,我不願意你們不明白。
  • 聖經新譯本 - 弟兄們,關於屬靈的恩賜,我不願意你們不明白。
  • 呂振中譯本 - 弟兄們,論到屬靈恩賜的事,我不願意你們不明白。
  • 中文標準譯本 - 弟兄們,我不願意你們不明白有關屬靈的事。
  • 現代標點和合本 - 弟兄們,論到屬靈的恩賜,我不願意你們不明白。
  • 文理和合譯本 - 兄弟乎、論及神貺、我不欲爾不知、
  • 文理委辦譯本 - 吾欲兄弟知聖神所賜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論及聖神恩賜、 又作論及感於聖神者 我不欲兄弟不明、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 關於聖神之靈賦、吾亦不欲兄弟之懵然無知也。
  • Nueva Versión Internacional - En cuanto a los dones espirituales, hermanos, quiero que entiendan bien este asunto.
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 나는 여러분이 영적인 선물에 대하여 모르는 것을 원치 않 습니다.
  • Новый Русский Перевод - Не хочу, братья, чтобы вы пребывали в неведении относительно духовных даров.
  • Восточный перевод - Не хочу, братья, чтобы вы пребывали в неведении относительно духовных даров.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не хочу, братья, чтобы вы пребывали в неведении относительно духовных даров.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не хочу, братья, чтобы вы пребывали в неведении относительно духовных даров.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’en viens à la question des « manifestations de l’Esprit » : j’aimerais, frères et sœurs, que vous soyez bien au clair là-dessus.
  • リビングバイブル - さて、皆さん。聖霊があなたがたに授けてくださった特別な賜物(贈り物)について書きたいと思います。この点で、少しの誤解もないようにと願うからです。
  • Nestle Aland 28 - Περὶ δὲ τῶν πνευματικῶν, ἀδελφοί, οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - περὶ δὲ τῶν πνευματικῶν, ἀδελφοί, οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν.
  • Nova Versão Internacional - Irmãos, quanto aos dons espirituais , não quero que vocês sejam ignorantes.
  • Hoffnung für alle - Liebe Brüder und Schwestern, ihr habt in eurem Brief die Gaben angesprochen, die Gottes Geist schenkt. Darüber sollt ihr nun Genaueres erfahren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em, tôi mong anh chị em biết rõ các ân tứ của Chúa Thánh Linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าไม่อยากให้ท่านไม่รู้เรื่องเกี่ยวกับของประทานฝ่ายจิตวิญญาณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย ส่วน​เรื่อง​ของ​ประทาน​จาก​พระ​วิญญาณ​นั้น ข้าพเจ้า​อยาก​ให้​ท่าน​ทราบ​ไว้
交叉引用
  • 哥林多前書 10:1 - 弟兄姊妹,我希望你們知道,我們的祖先曾經在雲下,都曾經走過紅海,
  • 帖撒羅尼迦前書 4:13 - 弟兄姊妹,關於安息的信徒 ,我們不願意你們一無所知,免得你們像那些沒有盼望的人一樣悲傷。
  • 哥林多後書 1:8 - 弟兄姊妹,希望你們知道我們在亞細亞所遭遇的苦難。那時我們承受極大的壓力,超過了我們的極限,甚至連活命的指望都沒了。
  • 以弗所書 4:11 - 祂賜恩讓一些人作使徒,一些人作先知,一些人作傳福音的,一些人作牧師和教師,
  • 彼得後書 3:8 - 親愛的弟兄姊妹,有一件事你們不可忽略,就是主看一日如千年,千年如一日。
  • 哥林多前書 14:1 - 你們要追求愛,也要切慕屬靈的恩賜,尤其是作先知講道的恩賜。
  • 哥林多前書 14:2 - 人說方言,是對上帝說的,並非對人說的,因為沒有人聽得懂,他是在心靈裡 述說各種奧祕。
  • 哥林多前書 14:3 - 但先知講道是對人講的,為了要造就、鼓勵、安慰人。
  • 哥林多前書 14:4 - 說方言只是造就自己,但作先知講道是造就教會。
  • 哥林多前書 14:5 - 我希望你們都能說方言,不過,我更希望你們都能作先知講道。說方言的不如作先知講道的重要,除非把方言翻譯出來,使教會得造就。
  • 哥林多前書 14:6 - 弟兄姊妹,我如果到你們那裡只說方言,不講解有關上帝的啟示、知識、預言、教導,對你們有什麼益處呢?
  • 哥林多前書 14:7 - 就連沒有生命的簫和琴,如果發出的聲音雜亂無章,誰能知道所吹所彈的是什麼曲子呢?
  • 哥林多前書 14:8 - 如果號聲不清楚,誰會預備打仗呢?
  • 哥林多前書 14:9 - 同樣,除非你們講出清楚的信息,不然聽見的人怎能明白呢?那豈不等於對空氣說話嗎?
  • 哥林多前書 14:10 - 世上有各種語言,卻沒有一種是毫無意義的。
  • 哥林多前書 14:11 - 如果有人對我說話,我卻不明白他的語言,我們就成了彼此語言不通的人。
  • 哥林多前書 14:12 - 你們也是一樣,既然渴慕屬靈的恩賜,就應該多多追求造就教會的恩賜。
  • 哥林多前書 14:13 - 所以說方言的人應當祈求能把方言翻譯出來。
  • 哥林多前書 14:14 - 如果我用方言禱告,那是我的靈在禱告,但我的悟性沒有發揮作用。
  • 哥林多前書 14:15 - 那麼,我該怎麼做呢?我要用靈禱告,也要用悟性禱告;我要用靈歌唱,也要用悟性歌唱。
  • 哥林多前書 14:16 - 否則,如果你在聚會中用方言 來感恩,在座不懂方言的人不明白你在說些什麼,怎能在你感恩的時候說「阿們」呢?
  • 哥林多前書 14:17 - 你的感恩表達得固然美好,無奈不能造就別人。
  • 哥林多前書 14:18 - 感謝上帝,我說方言比你們眾人都多。
  • 哥林多前書 14:37 - 如果你們當中有人自認為是先知或屬靈的人,他就應該知道我現在所寫的是主的命令。
  • 哥林多前書 12:4 - 恩賜各有不同,但聖靈是同一位。
  • 哥林多前書 12:5 - 事奉各有不同,但主是同一位。
  • 哥林多前書 12:6 - 工作各有不同,但上帝是同一位,祂在眾人當中成就萬事。
  • 哥林多前書 12:7 - 聖靈給各人不同的恩賜為要使眾人得益處。
  • 哥林多前書 12:8 - 這人從聖靈領受智慧的話,那人從聖靈領受知識;
  • 哥林多前書 12:9 - 聖靈賜這人信心,賜那人醫病的恩賜;
  • 哥林多前書 12:10 - 聖靈使這人能行神蹟,使那人能作先知講道;使這人能辨別諸靈,使那人能說方言 ,又使另一人能翻譯方言。
  • 哥林多前書 12:11 - 這一切都是同一位聖靈所賜的,是祂按自己的旨意分別賜給各人的。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 弟兄姊妹,談到聖靈的恩賜,我不希望你們無知。
  • 新标点和合本 - 弟兄们,论到属灵的恩赐,我不愿意你们不明白。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,关于属灵的恩赐 ,我不愿意你们不明白。
  • 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,关于属灵的恩赐 ,我不愿意你们不明白。
  • 当代译本 - 弟兄姊妹,谈到圣灵的恩赐,我不希望你们无知。
  • 圣经新译本 - 弟兄们,关于属灵的恩赐,我不愿意你们不明白。
  • 中文标准译本 - 弟兄们,我不愿意你们不明白有关属灵的事。
  • 现代标点和合本 - 弟兄们,论到属灵的恩赐,我不愿意你们不明白。
  • 和合本(拼音版) - 弟兄们,论到属灵的恩赐,我不愿意你们不明白。
  • New International Version - Now about the gifts of the Spirit, brothers and sisters, I do not want you to be uninformed.
  • New International Reader's Version - Brothers and sisters, I want you to know about the gifts of the Holy Spirit.
  • English Standard Version - Now concerning spiritual gifts, brothers, I do not want you to be uninformed.
  • New Living Translation - Now, dear brothers and sisters, regarding your question about the special abilities the Spirit gives us. I don’t want you to misunderstand this.
  • The Message - What I want to talk about now is the various ways God’s Spirit gets worked into our lives. This is complex and often misunderstood, but I want you to be informed and knowledgeable. Remember how you were when you didn’t know God, led from one phony god to another, never knowing what you were doing, just doing it because everybody else did it? It’s different in this life. God wants us to use our intelligence, to seek to understand as well as we can. For instance, by using your heads, you know perfectly well that the Spirit of God would never prompt anyone to say “Jesus be damned!” Nor would anyone be inclined to say “Jesus is Master!” without the insight of the Holy Spirit.
  • Christian Standard Bible - Now concerning spiritual gifts: brothers and sisters, I do not want you to be unaware.
  • New American Standard Bible - Now concerning spiritual gifts, brothers and sisters, I do not want you to be unaware.
  • New King James Version - Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be ignorant:
  • Amplified Bible - Now about the spiritual gifts [the special endowments given by the Holy Spirit], brothers and sisters, I do not want you to be uninformed.
  • American Standard Version - Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
  • King James Version - Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
  • New English Translation - With regard to spiritual gifts, brothers and sisters, I do not want you to be uninformed.
  • World English Bible - Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.
  • 新標點和合本 - 弟兄們,論到屬靈的恩賜,我不願意你們不明白。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,關於屬靈的恩賜 ,我不願意你們不明白。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,關於屬靈的恩賜 ,我不願意你們不明白。
  • 聖經新譯本 - 弟兄們,關於屬靈的恩賜,我不願意你們不明白。
  • 呂振中譯本 - 弟兄們,論到屬靈恩賜的事,我不願意你們不明白。
  • 中文標準譯本 - 弟兄們,我不願意你們不明白有關屬靈的事。
  • 現代標點和合本 - 弟兄們,論到屬靈的恩賜,我不願意你們不明白。
  • 文理和合譯本 - 兄弟乎、論及神貺、我不欲爾不知、
  • 文理委辦譯本 - 吾欲兄弟知聖神所賜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論及聖神恩賜、 又作論及感於聖神者 我不欲兄弟不明、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 關於聖神之靈賦、吾亦不欲兄弟之懵然無知也。
  • Nueva Versión Internacional - En cuanto a los dones espirituales, hermanos, quiero que entiendan bien este asunto.
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 나는 여러분이 영적인 선물에 대하여 모르는 것을 원치 않 습니다.
  • Новый Русский Перевод - Не хочу, братья, чтобы вы пребывали в неведении относительно духовных даров.
  • Восточный перевод - Не хочу, братья, чтобы вы пребывали в неведении относительно духовных даров.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не хочу, братья, чтобы вы пребывали в неведении относительно духовных даров.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не хочу, братья, чтобы вы пребывали в неведении относительно духовных даров.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’en viens à la question des « manifestations de l’Esprit » : j’aimerais, frères et sœurs, que vous soyez bien au clair là-dessus.
  • リビングバイブル - さて、皆さん。聖霊があなたがたに授けてくださった特別な賜物(贈り物)について書きたいと思います。この点で、少しの誤解もないようにと願うからです。
  • Nestle Aland 28 - Περὶ δὲ τῶν πνευματικῶν, ἀδελφοί, οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - περὶ δὲ τῶν πνευματικῶν, ἀδελφοί, οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν.
  • Nova Versão Internacional - Irmãos, quanto aos dons espirituais , não quero que vocês sejam ignorantes.
  • Hoffnung für alle - Liebe Brüder und Schwestern, ihr habt in eurem Brief die Gaben angesprochen, die Gottes Geist schenkt. Darüber sollt ihr nun Genaueres erfahren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em, tôi mong anh chị em biết rõ các ân tứ của Chúa Thánh Linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าไม่อยากให้ท่านไม่รู้เรื่องเกี่ยวกับของประทานฝ่ายจิตวิญญาณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย ส่วน​เรื่อง​ของ​ประทาน​จาก​พระ​วิญญาณ​นั้น ข้าพเจ้า​อยาก​ให้​ท่าน​ทราบ​ไว้
  • 哥林多前書 10:1 - 弟兄姊妹,我希望你們知道,我們的祖先曾經在雲下,都曾經走過紅海,
  • 帖撒羅尼迦前書 4:13 - 弟兄姊妹,關於安息的信徒 ,我們不願意你們一無所知,免得你們像那些沒有盼望的人一樣悲傷。
  • 哥林多後書 1:8 - 弟兄姊妹,希望你們知道我們在亞細亞所遭遇的苦難。那時我們承受極大的壓力,超過了我們的極限,甚至連活命的指望都沒了。
  • 以弗所書 4:11 - 祂賜恩讓一些人作使徒,一些人作先知,一些人作傳福音的,一些人作牧師和教師,
  • 彼得後書 3:8 - 親愛的弟兄姊妹,有一件事你們不可忽略,就是主看一日如千年,千年如一日。
  • 哥林多前書 14:1 - 你們要追求愛,也要切慕屬靈的恩賜,尤其是作先知講道的恩賜。
  • 哥林多前書 14:2 - 人說方言,是對上帝說的,並非對人說的,因為沒有人聽得懂,他是在心靈裡 述說各種奧祕。
  • 哥林多前書 14:3 - 但先知講道是對人講的,為了要造就、鼓勵、安慰人。
  • 哥林多前書 14:4 - 說方言只是造就自己,但作先知講道是造就教會。
  • 哥林多前書 14:5 - 我希望你們都能說方言,不過,我更希望你們都能作先知講道。說方言的不如作先知講道的重要,除非把方言翻譯出來,使教會得造就。
  • 哥林多前書 14:6 - 弟兄姊妹,我如果到你們那裡只說方言,不講解有關上帝的啟示、知識、預言、教導,對你們有什麼益處呢?
  • 哥林多前書 14:7 - 就連沒有生命的簫和琴,如果發出的聲音雜亂無章,誰能知道所吹所彈的是什麼曲子呢?
  • 哥林多前書 14:8 - 如果號聲不清楚,誰會預備打仗呢?
  • 哥林多前書 14:9 - 同樣,除非你們講出清楚的信息,不然聽見的人怎能明白呢?那豈不等於對空氣說話嗎?
  • 哥林多前書 14:10 - 世上有各種語言,卻沒有一種是毫無意義的。
  • 哥林多前書 14:11 - 如果有人對我說話,我卻不明白他的語言,我們就成了彼此語言不通的人。
  • 哥林多前書 14:12 - 你們也是一樣,既然渴慕屬靈的恩賜,就應該多多追求造就教會的恩賜。
  • 哥林多前書 14:13 - 所以說方言的人應當祈求能把方言翻譯出來。
  • 哥林多前書 14:14 - 如果我用方言禱告,那是我的靈在禱告,但我的悟性沒有發揮作用。
  • 哥林多前書 14:15 - 那麼,我該怎麼做呢?我要用靈禱告,也要用悟性禱告;我要用靈歌唱,也要用悟性歌唱。
  • 哥林多前書 14:16 - 否則,如果你在聚會中用方言 來感恩,在座不懂方言的人不明白你在說些什麼,怎能在你感恩的時候說「阿們」呢?
  • 哥林多前書 14:17 - 你的感恩表達得固然美好,無奈不能造就別人。
  • 哥林多前書 14:18 - 感謝上帝,我說方言比你們眾人都多。
  • 哥林多前書 14:37 - 如果你們當中有人自認為是先知或屬靈的人,他就應該知道我現在所寫的是主的命令。
  • 哥林多前書 12:4 - 恩賜各有不同,但聖靈是同一位。
  • 哥林多前書 12:5 - 事奉各有不同,但主是同一位。
  • 哥林多前書 12:6 - 工作各有不同,但上帝是同一位,祂在眾人當中成就萬事。
  • 哥林多前書 12:7 - 聖靈給各人不同的恩賜為要使眾人得益處。
  • 哥林多前書 12:8 - 這人從聖靈領受智慧的話,那人從聖靈領受知識;
  • 哥林多前書 12:9 - 聖靈賜這人信心,賜那人醫病的恩賜;
  • 哥林多前書 12:10 - 聖靈使這人能行神蹟,使那人能作先知講道;使這人能辨別諸靈,使那人能說方言 ,又使另一人能翻譯方言。
  • 哥林多前書 12:11 - 這一切都是同一位聖靈所賜的,是祂按自己的旨意分別賜給各人的。
圣经
资源
计划
奉献