Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:18 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 因為十字架之道、在滅亡着的人看是愚拙,在我們得救着的人看、卻是上帝的能力。
  • 新标点和合本 - 因为十字架的道理,在那灭亡的人为愚拙;在我们得救的人,却为 神的大能。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为十字架的道理,在那灭亡的人是愚拙,在我们得救的人却是上帝的大能。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为十字架的道理,在那灭亡的人是愚拙,在我们得救的人却是 神的大能。
  • 当代译本 - 因为十字架之道在将要灭亡的人看来是愚昧的,但对我们这些得救的人来说却是上帝的大能,
  • 圣经新译本 - 因为十字架的道理,对走向灭亡的人来说是愚笨的,但对我们这些得救的人,却是 神的大能。
  • 中文标准译本 - 原来,十字架的福音 对那些正在灭亡的人来说,是愚拙的;但是对我们这些正在被拯救的人来说,却是神的大能。
  • 现代标点和合本 - 因为十字架的道理,在那灭亡的人为愚拙,在我们得救的人却为神的大能。
  • 和合本(拼音版) - 因为十字架的道理,在那灭亡的人为愚拙,在我们得救的人却为上帝的大能。
  • New International Version - For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
  • New International Reader's Version - The message of the cross seems foolish to those who are lost and dying. But it is God’s power to us who are being saved.
  • English Standard Version - For the word of the cross is folly to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
  • New Living Translation - The message of the cross is foolish to those who are headed for destruction! But we who are being saved know it is the very power of God.
  • The Message - The Message that points to Christ on the Cross seems like sheer silliness to those hellbent on destruction, but for those on the way of salvation it makes perfect sense. This is the way God works, and most powerfully as it turns out. It’s written, I’ll turn conventional wisdom on its head, I’ll expose so-called experts as shams. So where can you find someone truly wise, truly educated, truly intelligent in this day and age? Hasn’t God exposed it all as pretentious nonsense? Since the world in all its fancy wisdom never had a clue when it came to knowing God, God in his wisdom took delight in using what the world considered stupid—preaching, of all things!—to bring those who trust him into the way of salvation.
  • Christian Standard Bible - For the word of the cross is foolishness to those who are perishing, but it is the power of God to us who are being saved.
  • New American Standard Bible - For the word of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
  • New King James Version - For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
  • Amplified Bible - For the message of the cross is foolishness [absurd and illogical] to those who are perishing and spiritually dead [because they reject it], but to us who are being saved [by God’s grace] it is [the manifestation of] the power of God.
  • American Standard Version - For the word of the cross is to them that perish foolishness; but unto us who are saved it is the power of God.
  • King James Version - For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.
  • New English Translation - For the message about the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
  • World English Bible - For the word of the cross is foolishness to those who are dying, but to us who are being saved it is the power of God.
  • 新標點和合本 - 因為十字架的道理,在那滅亡的人為愚拙;在我們得救的人,卻為神的大能。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為十字架的道理,在那滅亡的人是愚拙,在我們得救的人卻是上帝的大能。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為十字架的道理,在那滅亡的人是愚拙,在我們得救的人卻是 神的大能。
  • 當代譯本 - 因為十字架之道在將要滅亡的人看來是愚昧的,但對我們這些得救的人來說卻是上帝的大能,
  • 聖經新譯本 - 因為十字架的道理,對走向滅亡的人來說是愚笨的,但對我們這些得救的人,卻是 神的大能。
  • 中文標準譯本 - 原來,十字架的福音 對那些正在滅亡的人來說,是愚拙的;但是對我們這些正在被拯救的人來說,卻是神的大能。
  • 現代標點和合本 - 因為十字架的道理,在那滅亡的人為愚拙,在我們得救的人卻為神的大能。
  • 文理和合譯本 - 夫十架之道、於淪亡者則為愚、於我儕得救者、則為上帝之能、
  • 文理委辦譯本 - 夫十字架之道、沉淪者、視為不智、我儕得救者、視為上帝大用、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因十字架之道、在彼淪亡者視為愚、惟在我儕得救者、則視為天主之大能、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫聖架之道、在喪心病狂不可救藥者視之、愚莫甚焉;而在沾溉救恩之吾人視之、則天主之德能也。
  • Nueva Versión Internacional - Me explico: El mensaje de la cruz es una locura para los que se pierden; en cambio, para los que se salvan, es decir, para nosotros, este mensaje es el poder de Dios.
  • 현대인의 성경 - 십자가의 진리가 멸망하는 사람들에게는 어리석은 것이지만 구원받은 우리에게는 하나님의 능력이 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Те, кто идет к погибели, считают, что весть о кресте – это безумие, но для нас, спасаемых, – это сила Божья.
  • Восточный перевод - Те, кто идёт к погибели, считают, что весть об искупительной смерти Масиха на кресте – это безумие, но для нас, спасаемых, – это сила Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кто идёт к погибели, считают, что весть об искупительной смерти аль-Масиха на кресте – это безумие, но для нас, спасаемых, – это сила Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кто идёт к погибели, считают, что весть об искупительной смерти Масеха на кресте – это безумие, но для нас, спасаемых, – это сила Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, la prédication de la mort de Christ sur une croix est une folie aux yeux de ceux qui se perdent. Mais pour nous qui sommes sauvés, elle est la puissance même de Dieu.
  • リビングバイブル - 「イエス様は私たちを救うために死んでくださった」ということばが、滅びゆく人々にはどんなに愚かに響くか、私にはよくわかっています。しかし、救われた私たちは、これが神の力そのものであると認めるのです。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ λόγος γὰρ ὁ τοῦ σταυροῦ τοῖς μὲν ἀπολλυμένοις μωρία ἐστίν, τοῖς δὲ σῳζομένοις ἡμῖν δύναμις θεοῦ ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ λόγος γὰρ ὁ τοῦ σταυροῦ, τοῖς μὲν ἀπολλυμένοις μωρία ἐστίν; τοῖς δὲ σῳζομένοις ἡμῖν δύναμις Θεοῦ ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
  • Hoffnung für alle - Dass Jesus Christus am Kreuz für uns starb, muss freilich all denen, die verloren gehen, unsinnig erscheinen. Wir aber, die gerettet werden, erfahren gerade durch diese Botschaft Gottes Macht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đối với người vô tín, Đạo thập tự giá chỉ là khờ dại, nhưng đối với chúng ta là người được cứu rỗi thì đó là quyền năng Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่กำลังจะพินาศก็เห็นว่าเรื่องราวของไม้กางเขนเป็นเรื่องโง่ แต่พวกเราที่กำลังจะรอดเห็นว่าเป็นฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​กำลัง​จะ​พินาศ​เห็น​ว่า คำกล่าว​เรื่อง​ไม้​กางเขน​เป็น​สิ่ง​โง่เขลา ใน​ขณะ​ที่​เรา​ผู้​กำลัง​จะ​รอด​พ้น​เห็น​ว่า​เป็น​อานุภาพ​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 使徒行傳 2:47 - 頌讚上帝,對全體眾民保持着好感。主將得救的人天天加在一處。
  • 使徒行傳 13:41 - 「藐視的人哪,你們要看,要希奇,要滅沒! 因為當你們的日子、我作一件事, 若有人向你們詳敘了,你們也總不信的!」』
  • 使徒行傳 17:18 - 還有 伊壁鳩魯 和 斯多亞 幾個哲學家跟他爭論。有的說:『這個胡亂拉扯的想要說甚麼?』還有的說:『他似乎是傳布外國鬼神的。』——因為 保羅 傳耶穌與復活之福音。
  • 使徒行傳 17:32 - 他們一聽到死人之復活,有的就譏刺,有的卻說:『關於這事、我們還要再聽你。』
  • 詩篇 110:2 - 你能力之杖、永恆主從 錫安 送出來; 你在你仇敵中掌權柄哦。
  • 詩篇 110:3 - 當你的軍隊 出戰 的日子, 你的眾民都甘心樂意地 在聖山上 服役; 從晨曦初現時 你就有了你那青春的朝氣 。
  • 哥林多人前書 3:19 - 因為這世界的智慧、在上帝看就是愚拙。 如經上 記着說:『 上帝 用智慧人自己的狡猾、去抓住他們』;
  • 帖撒羅尼迦人前書 1:5 - 因為我們的福音傳到你們那裏、不僅僅在乎話語,乃在乎能力,在乎聖靈與堅定的確信;正如你們所知道的、我們為你們的緣故、在你們中間是成了甚麼樣的人。
  • 加拉太人書 6:12 - 是那些想要在肉體上誇體面的、才勉強你們受割禮呢;這不過是要避免為基督的十字架受逼迫罷了。
  • 加拉太人書 6:13 - 因為連那些受割禮的、他們自己也不嚴守律法,卻想要叫你們受割禮,好拿你們的肉體來誇口。
  • 加拉太人書 6:14 - 至於我呢、我斷不拿別的來誇口,只 誇 我們主耶穌基督的十字架;藉着這十字架 ,就我而論、世界是釘了十字架了;就世界而論、我也 釘了十字架了 。
  • 哥林多人後書 10:4 - 我們交戰的武器並不是屬肉體的,乃是有屬神之能力的;能夠攻倒堅固的營壘,
  • 哥林多人後書 2:15 - 因為無論在那得救着的人中間 、或是在那滅亡着的人中間、我們都是基督馨香之氣、獻與上帝:
  • 哥林多人後書 2:16 - 對後一種人呢、就做徹頭徹尾死之氣味,對前一種人呢、就做徹頭徹尾活之氣味。要作這些事、誰能夠呢?
  • 希伯來人書 4:12 - 因為上帝之道是活的,是有效力的;比一切雙刃的刀還快,甚至於 人的 魂與靈、骨節與骨髓之分際、都能刺入;連 人 心中的思想與念頭、也能辨明。
  • 哥林多人前書 1:21 - 本着上帝的智慧、世人既沒有憑着智慧認識上帝,上帝就樂意藉着宣傳之話的愚拙、來救信的人。
  • 哥林多人前書 2:2 - 因為我定了主意、在你們中間不知道別的,只知道耶穌基督、這位釘十字架的。
  • 哥林多人前書 1:23 - 我們卻宣傳釘十字架的基督:這在 猶太 人看是信仰的障礙,在外國人看是愚拙,
  • 哥林多人前書 1:24 - 但在蒙召的、無論是 猶太 人、是 希利尼 人、基督總是上帝能力、上帝的智慧。
  • 哥林多人前書 1:25 - 因為上帝的愚拙、總比人有智慧,上帝的軟弱、總比人強壯。
  • 羅馬人書 1:16 - 我不以福音為恥;這福音是上帝的能力,要救一切信的人,先 猶太 人,而後 希利尼 人。
  • 哥林多人後書 4:3 - 但我們的福音、就說是蒙着帕子罷、也是在滅亡着的人蒙着的。
  • 哥林多人前書 2:14 - 不過屬血氣的人不接受上帝之靈的事;這些事在他看、簡直是愚拙;他也不能知道,因為這是用屬靈的方法來審察的。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 因為十字架之道、在滅亡着的人看是愚拙,在我們得救着的人看、卻是上帝的能力。
  • 新标点和合本 - 因为十字架的道理,在那灭亡的人为愚拙;在我们得救的人,却为 神的大能。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为十字架的道理,在那灭亡的人是愚拙,在我们得救的人却是上帝的大能。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为十字架的道理,在那灭亡的人是愚拙,在我们得救的人却是 神的大能。
  • 当代译本 - 因为十字架之道在将要灭亡的人看来是愚昧的,但对我们这些得救的人来说却是上帝的大能,
  • 圣经新译本 - 因为十字架的道理,对走向灭亡的人来说是愚笨的,但对我们这些得救的人,却是 神的大能。
  • 中文标准译本 - 原来,十字架的福音 对那些正在灭亡的人来说,是愚拙的;但是对我们这些正在被拯救的人来说,却是神的大能。
  • 现代标点和合本 - 因为十字架的道理,在那灭亡的人为愚拙,在我们得救的人却为神的大能。
  • 和合本(拼音版) - 因为十字架的道理,在那灭亡的人为愚拙,在我们得救的人却为上帝的大能。
  • New International Version - For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
  • New International Reader's Version - The message of the cross seems foolish to those who are lost and dying. But it is God’s power to us who are being saved.
  • English Standard Version - For the word of the cross is folly to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
  • New Living Translation - The message of the cross is foolish to those who are headed for destruction! But we who are being saved know it is the very power of God.
  • The Message - The Message that points to Christ on the Cross seems like sheer silliness to those hellbent on destruction, but for those on the way of salvation it makes perfect sense. This is the way God works, and most powerfully as it turns out. It’s written, I’ll turn conventional wisdom on its head, I’ll expose so-called experts as shams. So where can you find someone truly wise, truly educated, truly intelligent in this day and age? Hasn’t God exposed it all as pretentious nonsense? Since the world in all its fancy wisdom never had a clue when it came to knowing God, God in his wisdom took delight in using what the world considered stupid—preaching, of all things!—to bring those who trust him into the way of salvation.
  • Christian Standard Bible - For the word of the cross is foolishness to those who are perishing, but it is the power of God to us who are being saved.
  • New American Standard Bible - For the word of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
  • New King James Version - For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
  • Amplified Bible - For the message of the cross is foolishness [absurd and illogical] to those who are perishing and spiritually dead [because they reject it], but to us who are being saved [by God’s grace] it is [the manifestation of] the power of God.
  • American Standard Version - For the word of the cross is to them that perish foolishness; but unto us who are saved it is the power of God.
  • King James Version - For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.
  • New English Translation - For the message about the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
  • World English Bible - For the word of the cross is foolishness to those who are dying, but to us who are being saved it is the power of God.
  • 新標點和合本 - 因為十字架的道理,在那滅亡的人為愚拙;在我們得救的人,卻為神的大能。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為十字架的道理,在那滅亡的人是愚拙,在我們得救的人卻是上帝的大能。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為十字架的道理,在那滅亡的人是愚拙,在我們得救的人卻是 神的大能。
  • 當代譯本 - 因為十字架之道在將要滅亡的人看來是愚昧的,但對我們這些得救的人來說卻是上帝的大能,
  • 聖經新譯本 - 因為十字架的道理,對走向滅亡的人來說是愚笨的,但對我們這些得救的人,卻是 神的大能。
  • 中文標準譯本 - 原來,十字架的福音 對那些正在滅亡的人來說,是愚拙的;但是對我們這些正在被拯救的人來說,卻是神的大能。
  • 現代標點和合本 - 因為十字架的道理,在那滅亡的人為愚拙,在我們得救的人卻為神的大能。
  • 文理和合譯本 - 夫十架之道、於淪亡者則為愚、於我儕得救者、則為上帝之能、
  • 文理委辦譯本 - 夫十字架之道、沉淪者、視為不智、我儕得救者、視為上帝大用、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因十字架之道、在彼淪亡者視為愚、惟在我儕得救者、則視為天主之大能、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫聖架之道、在喪心病狂不可救藥者視之、愚莫甚焉;而在沾溉救恩之吾人視之、則天主之德能也。
  • Nueva Versión Internacional - Me explico: El mensaje de la cruz es una locura para los que se pierden; en cambio, para los que se salvan, es decir, para nosotros, este mensaje es el poder de Dios.
  • 현대인의 성경 - 십자가의 진리가 멸망하는 사람들에게는 어리석은 것이지만 구원받은 우리에게는 하나님의 능력이 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Те, кто идет к погибели, считают, что весть о кресте – это безумие, но для нас, спасаемых, – это сила Божья.
  • Восточный перевод - Те, кто идёт к погибели, считают, что весть об искупительной смерти Масиха на кресте – это безумие, но для нас, спасаемых, – это сила Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кто идёт к погибели, считают, что весть об искупительной смерти аль-Масиха на кресте – это безумие, но для нас, спасаемых, – это сила Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кто идёт к погибели, считают, что весть об искупительной смерти Масеха на кресте – это безумие, но для нас, спасаемых, – это сила Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, la prédication de la mort de Christ sur une croix est une folie aux yeux de ceux qui se perdent. Mais pour nous qui sommes sauvés, elle est la puissance même de Dieu.
  • リビングバイブル - 「イエス様は私たちを救うために死んでくださった」ということばが、滅びゆく人々にはどんなに愚かに響くか、私にはよくわかっています。しかし、救われた私たちは、これが神の力そのものであると認めるのです。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ λόγος γὰρ ὁ τοῦ σταυροῦ τοῖς μὲν ἀπολλυμένοις μωρία ἐστίν, τοῖς δὲ σῳζομένοις ἡμῖν δύναμις θεοῦ ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ λόγος γὰρ ὁ τοῦ σταυροῦ, τοῖς μὲν ἀπολλυμένοις μωρία ἐστίν; τοῖς δὲ σῳζομένοις ἡμῖν δύναμις Θεοῦ ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
  • Hoffnung für alle - Dass Jesus Christus am Kreuz für uns starb, muss freilich all denen, die verloren gehen, unsinnig erscheinen. Wir aber, die gerettet werden, erfahren gerade durch diese Botschaft Gottes Macht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đối với người vô tín, Đạo thập tự giá chỉ là khờ dại, nhưng đối với chúng ta là người được cứu rỗi thì đó là quyền năng Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่กำลังจะพินาศก็เห็นว่าเรื่องราวของไม้กางเขนเป็นเรื่องโง่ แต่พวกเราที่กำลังจะรอดเห็นว่าเป็นฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​กำลัง​จะ​พินาศ​เห็น​ว่า คำกล่าว​เรื่อง​ไม้​กางเขน​เป็น​สิ่ง​โง่เขลา ใน​ขณะ​ที่​เรา​ผู้​กำลัง​จะ​รอด​พ้น​เห็น​ว่า​เป็น​อานุภาพ​ของ​พระ​เจ้า
  • 使徒行傳 2:47 - 頌讚上帝,對全體眾民保持着好感。主將得救的人天天加在一處。
  • 使徒行傳 13:41 - 「藐視的人哪,你們要看,要希奇,要滅沒! 因為當你們的日子、我作一件事, 若有人向你們詳敘了,你們也總不信的!」』
  • 使徒行傳 17:18 - 還有 伊壁鳩魯 和 斯多亞 幾個哲學家跟他爭論。有的說:『這個胡亂拉扯的想要說甚麼?』還有的說:『他似乎是傳布外國鬼神的。』——因為 保羅 傳耶穌與復活之福音。
  • 使徒行傳 17:32 - 他們一聽到死人之復活,有的就譏刺,有的卻說:『關於這事、我們還要再聽你。』
  • 詩篇 110:2 - 你能力之杖、永恆主從 錫安 送出來; 你在你仇敵中掌權柄哦。
  • 詩篇 110:3 - 當你的軍隊 出戰 的日子, 你的眾民都甘心樂意地 在聖山上 服役; 從晨曦初現時 你就有了你那青春的朝氣 。
  • 哥林多人前書 3:19 - 因為這世界的智慧、在上帝看就是愚拙。 如經上 記着說:『 上帝 用智慧人自己的狡猾、去抓住他們』;
  • 帖撒羅尼迦人前書 1:5 - 因為我們的福音傳到你們那裏、不僅僅在乎話語,乃在乎能力,在乎聖靈與堅定的確信;正如你們所知道的、我們為你們的緣故、在你們中間是成了甚麼樣的人。
  • 加拉太人書 6:12 - 是那些想要在肉體上誇體面的、才勉強你們受割禮呢;這不過是要避免為基督的十字架受逼迫罷了。
  • 加拉太人書 6:13 - 因為連那些受割禮的、他們自己也不嚴守律法,卻想要叫你們受割禮,好拿你們的肉體來誇口。
  • 加拉太人書 6:14 - 至於我呢、我斷不拿別的來誇口,只 誇 我們主耶穌基督的十字架;藉着這十字架 ,就我而論、世界是釘了十字架了;就世界而論、我也 釘了十字架了 。
  • 哥林多人後書 10:4 - 我們交戰的武器並不是屬肉體的,乃是有屬神之能力的;能夠攻倒堅固的營壘,
  • 哥林多人後書 2:15 - 因為無論在那得救着的人中間 、或是在那滅亡着的人中間、我們都是基督馨香之氣、獻與上帝:
  • 哥林多人後書 2:16 - 對後一種人呢、就做徹頭徹尾死之氣味,對前一種人呢、就做徹頭徹尾活之氣味。要作這些事、誰能夠呢?
  • 希伯來人書 4:12 - 因為上帝之道是活的,是有效力的;比一切雙刃的刀還快,甚至於 人的 魂與靈、骨節與骨髓之分際、都能刺入;連 人 心中的思想與念頭、也能辨明。
  • 哥林多人前書 1:21 - 本着上帝的智慧、世人既沒有憑着智慧認識上帝,上帝就樂意藉着宣傳之話的愚拙、來救信的人。
  • 哥林多人前書 2:2 - 因為我定了主意、在你們中間不知道別的,只知道耶穌基督、這位釘十字架的。
  • 哥林多人前書 1:23 - 我們卻宣傳釘十字架的基督:這在 猶太 人看是信仰的障礙,在外國人看是愚拙,
  • 哥林多人前書 1:24 - 但在蒙召的、無論是 猶太 人、是 希利尼 人、基督總是上帝能力、上帝的智慧。
  • 哥林多人前書 1:25 - 因為上帝的愚拙、總比人有智慧,上帝的軟弱、總比人強壯。
  • 羅馬人書 1:16 - 我不以福音為恥;這福音是上帝的能力,要救一切信的人,先 猶太 人,而後 希利尼 人。
  • 哥林多人後書 4:3 - 但我們的福音、就說是蒙着帕子罷、也是在滅亡着的人蒙着的。
  • 哥林多人前書 2:14 - 不過屬血氣的人不接受上帝之靈的事;這些事在他看、簡直是愚拙;他也不能知道,因為這是用屬靈的方法來審察的。
圣经
资源
计划
奉献