逐节对照
- 呂振中譯本 - 從前 以利亞撒 的兒子 非尼哈 作過他們的總管(願永恆主和他同在!)
- 新标点和合本 - 从前以利亚撒的儿子非尼哈管理他们,耶和华也与他同在。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从前以利亚撒的儿子非尼哈管理他们,耶和华也与他同在。
- 和合本2010(神版-简体) - 从前以利亚撒的儿子非尼哈管理他们,耶和华也与他同在。
- 当代译本 - 以利亚撒的儿子非尼哈曾做他们的首领,耶和华也与他同在。
- 圣经新译本 - 从前以利亚撒的儿子非尼哈,曾经作过他们的领袖,耶和华也与他同在。
- 中文标准译本 - 从前以利亚撒的儿子非尼哈是他们的领袖,耶和华与他同在。
- 现代标点和合本 - 从前以利亚撒的儿子非尼哈管理他们,耶和华也与他同在。
- 和合本(拼音版) - 从前以利亚撒的儿子非尼哈管理他们,耶和华也与他同在。
- New International Version - In earlier times Phinehas son of Eleazar was the official in charge of the gatekeepers, and the Lord was with him.
- New International Reader's Version - Long ago Phinehas, the son of Eleazar, was in charge of those who guarded the gate. And the Lord was with him.
- English Standard Version - And Phinehas the son of Eleazar was the chief officer over them in time past; the Lord was with him.
- New Living Translation - Phinehas son of Eleazar had been in charge of the gatekeepers in earlier times, and the Lord had been with him.
- Christian Standard Bible - In earlier times Phinehas son of Eleazar had been their leader, and the Lord was with him.
- New American Standard Bible - Phinehas the son of Eleazar was supervisor over them previously, and the Lord was with him.
- New King James Version - And Phinehas the son of Eleazar had been the officer over them in time past; the Lord was with him.
- Amplified Bible - Phinehas the son of Eleazar was ruler over them in times past, and the Lord was with him.
- American Standard Version - And Phinehas the son of Eleazar was ruler over them in time past, and Jehovah was with him.
- King James Version - And Phinehas the son of Eleazar was the ruler over them in time past, and the Lord was with him.
- New English Translation - Phinehas son of Eleazar had been their leader in earlier times, and the Lord was with him.
- World English Bible - Phinehas the son of Eleazar was ruler over them in time past, and Yahweh was with him.
- 新標點和合本 - 從前以利亞撒的兒子非尼哈管理他們,耶和華也與他同在。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從前以利亞撒的兒子非尼哈管理他們,耶和華也與他同在。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從前以利亞撒的兒子非尼哈管理他們,耶和華也與他同在。
- 當代譯本 - 以利亞撒的兒子非尼哈曾做他們的首領,耶和華也與他同在。
- 聖經新譯本 - 從前以利亞撒的兒子非尼哈,曾經作過他們的領袖,耶和華也與他同在。
- 中文標準譯本 - 從前以利亞撒的兒子非尼哈是他們的領袖,耶和華與他同在。
- 現代標點和合本 - 從前以利亞撒的兒子非尼哈管理他們,耶和華也與他同在。
- 文理和合譯本 - 昔以利亞撒子非尼哈統轄斯眾、耶和華偕之、
- 文理委辦譯本 - 昔以利亞撒子非尼哈、統轄斯眾、耶和華祐之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 以利亞撒 子 非尼哈 統轄之、 非尼哈 蒙主之祐、
- Nueva Versión Internacional - En el pasado, Finés hijo de Eleazar fue su jefe, y el Señor estuvo con él.
- 현대인의 성경 - 엘르아살의 아들인 비느하스는 한때 이 문지기들의 감독관이었는데 여호와께서는 항상 그와 함께하셨다.
- Новый Русский Перевод - В прежние времена Пинехас, сын Элеазара, начальствовал над привратниками, и Господь был с ним.
- Восточный перевод - В прежние времена Пинхас, сын Элеазара, был начальником над привратниками, и Вечный был с ним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В прежние времена Пинхас, сын Элеазара, был начальником над привратниками, и Вечный был с ним.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В прежние времена Пинхас, сын Элеазара, был начальником над привратниками, и Вечный был с ним.
- La Bible du Semeur 2015 - Phinéas, fils d’Eléazar, avait été autrefois leur chef car l’Eternel était avec lui.
- リビングバイブル - かつてはエルアザルの子ピネハスが、この務めの長でした。主はピネハスとともにいました。
- Nova Versão Internacional - Naquela época, Fineias, filho de Eleazar, estivera encarregado dos guardas das portas, e o Senhor estava com ele.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-nê-a, con Ê-lê-a-sa, là người đầu tiên trông coi việc này, và ông được Chúa Hằng Hữu ở cùng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เดิมฟีเนหัสบุตรเอเลอาซาร์เป็นผู้ดูแลยามเหล่านี้ และองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ก่อนหน้านี้ ฟีเนหัสบุตรของเอเลอาซาร์เป็นหัวหน้าเจ้าหน้าที่ที่ควบคุมพวกเขา และพระผู้เป็นเจ้าสถิตกับเขา
交叉引用
- 使徒行傳 7:9 - 『族長妒忌 約瑟 ,給賣到 埃及 ;上帝卻與他同在,
- 使徒行傳 7:10 - 救拔他脫離他一切的苦難,賜給他在 埃及 王 法老 面前受優待又有智慧。 法老 設立他做宰相管理 埃及 和 法老 全家。
- 民數記 4:28 - 這是 革順 子孫的家族在會棚裏的事務;他們的職守要在祭司 亞倫 的兒子 以他瑪 手下。
- 民數記 3:32 - 祭司 亞倫 的兒子 以利亞撒 要做 利未 人首領中的領袖,要監察那些應守聖所職守的人。
- 撒母耳記上 16:18 - 僮僕中有一個人應時地說:『吶,我曾看見 伯利恆 人 耶西 有一個兒子、精於彈琴;是個有力氣英勇之士,能打仗;說話能明辨;兼有丰姿;永恆主也和他同在。』
- 民數記 25:7 - 祭司 亞倫 的孫子 以利亞撒 的兒子 非尼哈 看見了,就從會眾中起來,手裏拿着槍,
- 民數記 25:8 - 跟着那 以色列 人進圓拱帳幕,把他們兩個人刺死,就是 刺死 那 以色列 人和那女人, 槍 由肚子裏透過去。這樣、疫症就從 以色列 人中制住了。
- 民數記 25:9 - 那時因疫症而死的、有二萬四千人。
- 民數記 25:10 - 永恆主告訴 摩西 說:
- 民數記 25:11 - 『祭司 亞倫 的孫子 以利亞撒 的兒子 非尼哈 使我向 以色列 人 所發 的烈怒轉消,因他在他們中間以妒愛熱情愛我,使我因妒愛熱情不把 以色列 人滅盡。
- 民數記 25:12 - 故此你要說:「看哪,我將我和平之約給他,
- 民數記 25:13 - 要做他和他以後的苗裔永遠擔當祭司職任的約,因為他對他的上帝有妒愛熱情,並且為 以色列 人除罪。」』
- 民數記 31:6 - 摩西 就每支派一千人打發他們去打仗, 打發 他們和祭司 以利亞撒 的兒子 非尼哈 去打仗, 非尼哈 手裏拿着聖所的器物、和吹大聲的號筒。
- 民數記 4:16 - 祭司 亞倫 的兒子 以利亞撒 所應當看管的、是燈火的油、芬芳的香、長供的素祭、和膏油;也要看管整個帳幕、和其中所有的、以及聖所和聖所的器具。』
- 民數記 4:33 - 這是 米拉利 子孫的家族的事務、包括他們在會棚裏的一切事務、在祭司 亞倫 的兒子 以他瑪 手下的。』