Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:29 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - (因為 摩西 在曠野所造永恆主的帳幕和燔祭壇那時候雖都在 基遍 的山丘上,
  • 新标点和合本 - 摩西在旷野所造之耶和华的帐幕和燔祭坛都在基遍的高处;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西在旷野所造之耶和华的帐幕和燔祭坛,当时都在基遍的丘坛,
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西在旷野所造之耶和华的帐幕和燔祭坛,当时都在基遍的丘坛,
  • 当代译本 - 那时候,摩西在旷野为耶和华所造的圣幕和燔祭坛都在基遍的丘坛。
  • 圣经新译本 - 摩西在旷野所做耶和华的帐幕和燔祭坛,那时都在基遍的高地,
  • 中文标准译本 - 摩西在旷野所造的耶和华的帐幕,以及燔祭的祭坛,那时候都在基遍的高所——
  • 现代标点和合本 - 摩西在旷野所造之耶和华的帐幕和燔祭坛都在基遍的高处,
  • 和合本(拼音版) - 摩西在旷野所造之耶和华的帐幕和燔祭坛,都在基遍的高处。
  • New International Version - The tabernacle of the Lord, which Moses had made in the wilderness, and the altar of burnt offering were at that time on the high place at Gibeon.
  • New International Reader's Version - At that time, the Lord’s holy tent was at the high place in Gibeon. The altar for burnt offerings was there too. Moses had made the holy tent in the desert.
  • English Standard Version - For the tabernacle of the Lord, which Moses had made in the wilderness, and the altar of burnt offering were at that time in the high place at Gibeon,
  • New Living Translation - At that time the Tabernacle of the Lord and the altar of burnt offering that Moses had made in the wilderness were located at the place of worship in Gibeon.
  • The Message - At this time the Tabernacle that Moses had constructed in the desert, and with it the Altar of Burnt Offering, were set up at the worship center at Gibeon. But David, terrified by the angel’s sword, wouldn’t go there to pray to God anymore. So David declared, “From now on, this is the site for the worship of God; this is the place for Israel’s Altar of Burnt Offering.”
  • Christian Standard Bible - The tabernacle of the Lord, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt offering were at the high place in Gibeon,
  • New American Standard Bible - For the tabernacle of the Lord, which Moses had made in the wilderness, and the altar of burnt offering were on the high place at Gibeon at that time.
  • New King James Version - For the tabernacle of the Lord and the altar of the burnt offering, which Moses had made in the wilderness, were at that time at the high place in Gibeon.
  • Amplified Bible - For the tabernacle of the Lord, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt offering were at that time in the high place at Gibeon.
  • American Standard Version - For the tabernacle of Jehovah, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt-offering, were at that time in the high place at Gibeon.
  • King James Version - For the tabernacle of the Lord, which Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt offering, were at that season in the high place at Gibeon.
  • New English Translation - Now the Lord’s tabernacle (which Moses had made in the wilderness) and the altar for burnt sacrifices were at that time at the worship center in Gibeon.
  • World English Bible - For Yahweh’s tabernacle, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt offering, were at that time in the high place at Gibeon.
  • 新標點和合本 - 摩西在曠野所造之耶和華的帳幕和燔祭壇都在基遍的高處;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西在曠野所造之耶和華的帳幕和燔祭壇,當時都在基遍的丘壇,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西在曠野所造之耶和華的帳幕和燔祭壇,當時都在基遍的丘壇,
  • 當代譯本 - 那時候,摩西在曠野為耶和華所造的聖幕和燔祭壇都在基遍的邱壇。
  • 聖經新譯本 - 摩西在曠野所做耶和華的帳幕和燔祭壇,那時都在基遍的高地,
  • 中文標準譯本 - 摩西在曠野所造的耶和華的帳幕,以及燔祭的祭壇,那時候都在基遍的高所——
  • 現代標點和合本 - 摩西在曠野所造之耶和華的帳幕和燔祭壇都在基遍的高處,
  • 文理和合譯本 - 時、耶和華之幕、與燔祭壇、即摩西在曠野所造者、皆在基遍崇邱、
  • 文理委辦譯本 - 昔在曠野摩西所造耶和華會幕及燔祭之壇、今在基遍崇邱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 摩西 在曠野所造之會幕、及火焚祭之臺、斯時皆在 基遍 之崇邱、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo, tanto el santuario del Señor que Moisés hizo en el desierto como el altar del holocausto se encontraban en el santuario de Gabaón.
  • 현대인의 성경 - 모세가 광야에서 만든 성막과 번제단이 그 당시에 기브온 언덕에 있었으나
  • Новый Русский Перевод - Скиния Господа, которую сделал в пустыне Моисей, и жертвенник для всесожжений находились в то время на возвышенности в Гаваоне.
  • Восточный перевод - Священный шатёр Вечного, который сделал в пустыне Муса, и жертвенник для всесожжений находились в то время в Гаваоне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священный шатёр Вечного, который сделал в пустыне Муса, и жертвенник для всесожжений находились в то время в Гаваоне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священный шатёр Вечного, который сделал в пустыне Мусо, и жертвенник для всесожжений находились в то время в Гаваоне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le tabernacle de l’Eternel que Moïse avait fabriqué au désert et l’autel des holocaustes se trouvaient à cette époque au haut lieu de Gabaon .
  • リビングバイブル - 当時、モーセが荒野で造った幕屋と祭壇は、ギブオンの高台にありました。
  • Nova Versão Internacional - Naquela época, o tabernáculo do Senhor que Moisés fizera no deserto e o altar de holocaustos estavam em Gibeom .
  • Hoffnung für alle - Zu dieser Zeit stand das heilige Zelt, das einst Mose in der Wüste als Wohnung des Herrn errichtet hatte, noch auf dem Hügel bei Gibeon. Auch der Brandopferaltar war dort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi đó, Đền Tạm của Chúa Hằng Hữu mà Môi-se đã làm tại hoang mạc và bàn thờ dâng tế lễ thiêu vẫn còn để trên nơi cao tại Ga-ba-ôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พลับพลาขององค์พระผู้เป็นเจ้าและแท่นบูชาซึ่งโมเสสได้สร้างขึ้นในถิ่นกันดารยังคงอยู่บนสถานบูชาบนที่สูงในกิเบโอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​กระโจม​ที่​พำนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​โมเสส​ได้​สร้าง​ขึ้น​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร และ​แท่น​บูชา​ที่​ใช้​เผา​สัตว์​เพื่อ​เป็น​ของ​ถวาย​ใน​เวลา​นั้น​อยู่​ที่​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​ใน​กิเบโอน
交叉引用
  • 歷代志下 1:13 - 於是 所羅門 從 基遍 的邱壇、從會棚前 回 到 耶路撒冷 ;繼續作王來管理 以色列 。
  • 出埃及記 40:1 - 永恆主告訴 摩西 說:
  • 出埃及記 40:2 - 『正月初一日,你要把會棚的帳幕立起來。
  • 出埃及記 40:3 - 將法櫃安設在那裏,用帷帳將櫃遮掩着。
  • 出埃及記 40:4 - 把桌子搬進去,陳設上面的陳設物,把燈臺搬進去,點上它的燈。
  • 出埃及記 40:5 - 你要把燒香的金壇安在法櫃的前面,把帳幕出入處的簾子安設上。
  • 出埃及記 40:6 - 將燔祭壇安在會棚之帳幕的出入處前面,
  • 出埃及記 40:7 - 把洗濯盆安在會棚與祭壇之間,盛水在裏面。
  • 出埃及記 40:8 - 又在四圍設院子,把院子的門簾掛上。
  • 出埃及記 40:9 - 你要拿膏油膏帳幕和其中所有的一切,將帳幕和它一切的器具分別為聖,它就成為聖。
  • 出埃及記 40:10 - 你要膏燔祭壇和它一切的器具,將祭壇分別為聖,祭壇就成為至聖。
  • 出埃及記 40:11 - 你要膏洗濯盆和盆座,將盆分別為聖。
  • 出埃及記 40:12 - 要把 亞倫 和他的兒子們帶到會棚的出入處,用水給他們洗,
  • 出埃及記 40:13 - 將聖衣給 亞倫 穿上,用膏膏他,讓他作祭司來事奉我。
  • 出埃及記 40:14 - 你要把他的兒子們帶來,將內袍給他們穿上,
  • 出埃及記 40:15 - 用膏膏他們,正如膏他們的父親一樣,讓他們作祭司來事奉我:他們之受膏就使他們世世代代永遠當祭司的職任。』
  • 出埃及記 40:16 - 摩西 就 這樣 行:凡永恆主怎樣吩咐他的,他就怎樣行。
  • 出埃及記 40:17 - 第二年正月初一日、帳幕就立起來。
  • 出埃及記 40:18 - 摩西 把帳幕立起來,將帶卯的座安上,框子安放好,橫木穿上,柱子立好;
  • 出埃及記 40:19 - 他把罩棚鋪在帳幕上面,又將罩棚的頂遮蓋放在上面:照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 出埃及記 40:20 - 摩西 把法 版 安在櫃裏,把杠穿在櫃的 兩 旁,把除罪蓋安在櫃頂上;
  • 出埃及記 40:21 - 他把櫃抬進帳幕,安設遮隔 至聖所 的帷帳,把法櫃遮掩着:照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 出埃及記 40:22 - 摩西 把桌子安在會棚裏、在帳幕北面、在帷帳外;
  • 出埃及記 40:23 - 他將陳設餅陳設在桌子上、在永恆主面前:照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 出埃及記 40:24 - 摩西 把燈臺安設在會棚裏、在帳幕南面,和桌子相對,
  • 出埃及記 40:25 - 他把燈點????在永恆主面前;照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 出埃及記 40:26 - 摩西 把金 香 壇安設在會棚裏帷帳前面,
  • 出埃及記 40:27 - 他在香壇上燒了芬芳的香:照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 出埃及記 40:28 - 摩西 把帳幕出入處的簾子安設上。
  • 出埃及記 40:29 - 他把燔祭壇安設在會棚之帳幕的出入處,將燔祭和素祭獻在壇上:照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 出埃及記 40:30 - 摩西 把洗濯盆安設在會棚與祭壇之間,盛水在裏面、做洗濯的用處。
  • 出埃及記 40:31 - 摩西 和 亞倫 跟他的兒子們、是在這盆裏洗手 洗 腳的:
  • 出埃及記 40:32 - 他們進會棚或走近祭壇前的時候、就洗:照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 出埃及記 40:33 - 摩西 在帳幕和祭壇的四圍立院子,把院子的門簾掛上。這樣、 摩西 就把工程作完了。
  • 出埃及記 40:34 - 當時有雲彩遮蓋着會棚,永恆主的榮耀充滿着那帳幕。
  • 出埃及記 40:35 - 摩西 不能進會棚,因為有雲彩如帳幕停在那上頭,永恆主的榮耀充滿着那帳幕。
  • 出埃及記 40:36 - 在他們所行的路站上、每逢雲彩從帳幕上被收上去, 以色列 人總往前行;
  • 出埃及記 40:37 - 雲彩若不被收上去,他們就不往前行,直等到雲彩被收上去的日子。
  • 出埃及記 40:38 - 因為在他們所行的路站上、日間總有永恆主的雲彩在帳幕上,夜間總有火在其中,在 以色列 全家眼前。
  • 列王紀上 3:4 - 王到 基遍 去,在那裏獻祭,因為那是惟一大的邱壇; 所羅門 往往在那祭壇上獻上成千的燔祭牲。
  • 列王紀上 3:5 - 在 基遍 、 所羅門 於夜間夢中,永恆主向他顯現;上帝對他說:『我要給你甚麼、你儘管求。』
  • 列王紀上 3:6 - 所羅門 說:『你僕人我父親 大衛 怎樣以忠信、公義、正直的心、與你同在、行於你面前,你就怎樣向他施大而堅固的愛,又將這大而堅固的愛留給他,賜給他一個兒子坐他的王位,正如今日一樣。
  • 列王紀上 3:7 - 永恆主我的上帝啊,如今你使僕人接替我父親 大衛 作王,但我簡直是小孩,我不曉得怎樣出入。
  • 列王紀上 3:8 - 僕人住在你所揀選的人民中;這人民之多、實在多得不能統計,不能數點。
  • 列王紀上 3:9 - 求你賜給你僕人能聽案件的心,可以為你人民判斷,能夠辨別好壞;因為誰能為你這數量這麼重的人民判斷呢?』
  • 列王紀上 3:10 - 所羅門 祈求這事,主很滿意。
  • 列王紀上 3:11 - 上帝對他說:『你既祈求這事,不為自己祈求長壽,不為自己祈求財富,也不祈求 滅 仇敵的性命,單單祈求聰明、可以聽案件,
  • 列王紀上 3:12 - 那麼我就照你的話行吧;看哪,我賜給你智慧聰明的心;在你以前沒有像你的,在你以後也沒有興起來像你的。
  • 列王紀上 3:13 - 你所沒有祈求的我也賜給你,就是財富、尊榮;儘你 在世 的日子、在列王中沒有一人能比得上你的。
  • 列王紀上 3:14 - 你若行我的道路,謹守我的律例誡命,像你父親 大衛 所行的,我就使你延年益壽。』
  • 列王紀上 3:15 - 所羅門 醒來,哦,原來是個夢;他就 回 到 耶路撒冷 ,站在永恆主的約櫃前,獻上燔祭,又獻平安祭,也為他的眾臣僕辦了筵席。
  • 歷代志下 1:3 - 所羅門 往 基遍 的邱壇去,全體大眾也跟他一同 去 ;因為在那裏有上帝的會棚,永恆主僕人 摩西 在曠野所造的。(
  • 歷代志上 16:39 - 又 留了 祭司 撒督 和 撒督 的族弟兄、當祭司的、在 基遍 的邱壇永恆主的帳幕前,
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - (因為 摩西 在曠野所造永恆主的帳幕和燔祭壇那時候雖都在 基遍 的山丘上,
  • 新标点和合本 - 摩西在旷野所造之耶和华的帐幕和燔祭坛都在基遍的高处;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西在旷野所造之耶和华的帐幕和燔祭坛,当时都在基遍的丘坛,
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西在旷野所造之耶和华的帐幕和燔祭坛,当时都在基遍的丘坛,
  • 当代译本 - 那时候,摩西在旷野为耶和华所造的圣幕和燔祭坛都在基遍的丘坛。
  • 圣经新译本 - 摩西在旷野所做耶和华的帐幕和燔祭坛,那时都在基遍的高地,
  • 中文标准译本 - 摩西在旷野所造的耶和华的帐幕,以及燔祭的祭坛,那时候都在基遍的高所——
  • 现代标点和合本 - 摩西在旷野所造之耶和华的帐幕和燔祭坛都在基遍的高处,
  • 和合本(拼音版) - 摩西在旷野所造之耶和华的帐幕和燔祭坛,都在基遍的高处。
  • New International Version - The tabernacle of the Lord, which Moses had made in the wilderness, and the altar of burnt offering were at that time on the high place at Gibeon.
  • New International Reader's Version - At that time, the Lord’s holy tent was at the high place in Gibeon. The altar for burnt offerings was there too. Moses had made the holy tent in the desert.
  • English Standard Version - For the tabernacle of the Lord, which Moses had made in the wilderness, and the altar of burnt offering were at that time in the high place at Gibeon,
  • New Living Translation - At that time the Tabernacle of the Lord and the altar of burnt offering that Moses had made in the wilderness were located at the place of worship in Gibeon.
  • The Message - At this time the Tabernacle that Moses had constructed in the desert, and with it the Altar of Burnt Offering, were set up at the worship center at Gibeon. But David, terrified by the angel’s sword, wouldn’t go there to pray to God anymore. So David declared, “From now on, this is the site for the worship of God; this is the place for Israel’s Altar of Burnt Offering.”
  • Christian Standard Bible - The tabernacle of the Lord, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt offering were at the high place in Gibeon,
  • New American Standard Bible - For the tabernacle of the Lord, which Moses had made in the wilderness, and the altar of burnt offering were on the high place at Gibeon at that time.
  • New King James Version - For the tabernacle of the Lord and the altar of the burnt offering, which Moses had made in the wilderness, were at that time at the high place in Gibeon.
  • Amplified Bible - For the tabernacle of the Lord, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt offering were at that time in the high place at Gibeon.
  • American Standard Version - For the tabernacle of Jehovah, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt-offering, were at that time in the high place at Gibeon.
  • King James Version - For the tabernacle of the Lord, which Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt offering, were at that season in the high place at Gibeon.
  • New English Translation - Now the Lord’s tabernacle (which Moses had made in the wilderness) and the altar for burnt sacrifices were at that time at the worship center in Gibeon.
  • World English Bible - For Yahweh’s tabernacle, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt offering, were at that time in the high place at Gibeon.
  • 新標點和合本 - 摩西在曠野所造之耶和華的帳幕和燔祭壇都在基遍的高處;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西在曠野所造之耶和華的帳幕和燔祭壇,當時都在基遍的丘壇,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西在曠野所造之耶和華的帳幕和燔祭壇,當時都在基遍的丘壇,
  • 當代譯本 - 那時候,摩西在曠野為耶和華所造的聖幕和燔祭壇都在基遍的邱壇。
  • 聖經新譯本 - 摩西在曠野所做耶和華的帳幕和燔祭壇,那時都在基遍的高地,
  • 中文標準譯本 - 摩西在曠野所造的耶和華的帳幕,以及燔祭的祭壇,那時候都在基遍的高所——
  • 現代標點和合本 - 摩西在曠野所造之耶和華的帳幕和燔祭壇都在基遍的高處,
  • 文理和合譯本 - 時、耶和華之幕、與燔祭壇、即摩西在曠野所造者、皆在基遍崇邱、
  • 文理委辦譯本 - 昔在曠野摩西所造耶和華會幕及燔祭之壇、今在基遍崇邱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 摩西 在曠野所造之會幕、及火焚祭之臺、斯時皆在 基遍 之崇邱、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo, tanto el santuario del Señor que Moisés hizo en el desierto como el altar del holocausto se encontraban en el santuario de Gabaón.
  • 현대인의 성경 - 모세가 광야에서 만든 성막과 번제단이 그 당시에 기브온 언덕에 있었으나
  • Новый Русский Перевод - Скиния Господа, которую сделал в пустыне Моисей, и жертвенник для всесожжений находились в то время на возвышенности в Гаваоне.
  • Восточный перевод - Священный шатёр Вечного, который сделал в пустыне Муса, и жертвенник для всесожжений находились в то время в Гаваоне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священный шатёр Вечного, который сделал в пустыне Муса, и жертвенник для всесожжений находились в то время в Гаваоне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священный шатёр Вечного, который сделал в пустыне Мусо, и жертвенник для всесожжений находились в то время в Гаваоне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le tabernacle de l’Eternel que Moïse avait fabriqué au désert et l’autel des holocaustes se trouvaient à cette époque au haut lieu de Gabaon .
  • リビングバイブル - 当時、モーセが荒野で造った幕屋と祭壇は、ギブオンの高台にありました。
  • Nova Versão Internacional - Naquela época, o tabernáculo do Senhor que Moisés fizera no deserto e o altar de holocaustos estavam em Gibeom .
  • Hoffnung für alle - Zu dieser Zeit stand das heilige Zelt, das einst Mose in der Wüste als Wohnung des Herrn errichtet hatte, noch auf dem Hügel bei Gibeon. Auch der Brandopferaltar war dort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi đó, Đền Tạm của Chúa Hằng Hữu mà Môi-se đã làm tại hoang mạc và bàn thờ dâng tế lễ thiêu vẫn còn để trên nơi cao tại Ga-ba-ôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พลับพลาขององค์พระผู้เป็นเจ้าและแท่นบูชาซึ่งโมเสสได้สร้างขึ้นในถิ่นกันดารยังคงอยู่บนสถานบูชาบนที่สูงในกิเบโอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​กระโจม​ที่​พำนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​โมเสส​ได้​สร้าง​ขึ้น​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร และ​แท่น​บูชา​ที่​ใช้​เผา​สัตว์​เพื่อ​เป็น​ของ​ถวาย​ใน​เวลา​นั้น​อยู่​ที่​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​ใน​กิเบโอน
  • 歷代志下 1:13 - 於是 所羅門 從 基遍 的邱壇、從會棚前 回 到 耶路撒冷 ;繼續作王來管理 以色列 。
  • 出埃及記 40:1 - 永恆主告訴 摩西 說:
  • 出埃及記 40:2 - 『正月初一日,你要把會棚的帳幕立起來。
  • 出埃及記 40:3 - 將法櫃安設在那裏,用帷帳將櫃遮掩着。
  • 出埃及記 40:4 - 把桌子搬進去,陳設上面的陳設物,把燈臺搬進去,點上它的燈。
  • 出埃及記 40:5 - 你要把燒香的金壇安在法櫃的前面,把帳幕出入處的簾子安設上。
  • 出埃及記 40:6 - 將燔祭壇安在會棚之帳幕的出入處前面,
  • 出埃及記 40:7 - 把洗濯盆安在會棚與祭壇之間,盛水在裏面。
  • 出埃及記 40:8 - 又在四圍設院子,把院子的門簾掛上。
  • 出埃及記 40:9 - 你要拿膏油膏帳幕和其中所有的一切,將帳幕和它一切的器具分別為聖,它就成為聖。
  • 出埃及記 40:10 - 你要膏燔祭壇和它一切的器具,將祭壇分別為聖,祭壇就成為至聖。
  • 出埃及記 40:11 - 你要膏洗濯盆和盆座,將盆分別為聖。
  • 出埃及記 40:12 - 要把 亞倫 和他的兒子們帶到會棚的出入處,用水給他們洗,
  • 出埃及記 40:13 - 將聖衣給 亞倫 穿上,用膏膏他,讓他作祭司來事奉我。
  • 出埃及記 40:14 - 你要把他的兒子們帶來,將內袍給他們穿上,
  • 出埃及記 40:15 - 用膏膏他們,正如膏他們的父親一樣,讓他們作祭司來事奉我:他們之受膏就使他們世世代代永遠當祭司的職任。』
  • 出埃及記 40:16 - 摩西 就 這樣 行:凡永恆主怎樣吩咐他的,他就怎樣行。
  • 出埃及記 40:17 - 第二年正月初一日、帳幕就立起來。
  • 出埃及記 40:18 - 摩西 把帳幕立起來,將帶卯的座安上,框子安放好,橫木穿上,柱子立好;
  • 出埃及記 40:19 - 他把罩棚鋪在帳幕上面,又將罩棚的頂遮蓋放在上面:照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 出埃及記 40:20 - 摩西 把法 版 安在櫃裏,把杠穿在櫃的 兩 旁,把除罪蓋安在櫃頂上;
  • 出埃及記 40:21 - 他把櫃抬進帳幕,安設遮隔 至聖所 的帷帳,把法櫃遮掩着:照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 出埃及記 40:22 - 摩西 把桌子安在會棚裏、在帳幕北面、在帷帳外;
  • 出埃及記 40:23 - 他將陳設餅陳設在桌子上、在永恆主面前:照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 出埃及記 40:24 - 摩西 把燈臺安設在會棚裏、在帳幕南面,和桌子相對,
  • 出埃及記 40:25 - 他把燈點????在永恆主面前;照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 出埃及記 40:26 - 摩西 把金 香 壇安設在會棚裏帷帳前面,
  • 出埃及記 40:27 - 他在香壇上燒了芬芳的香:照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 出埃及記 40:28 - 摩西 把帳幕出入處的簾子安設上。
  • 出埃及記 40:29 - 他把燔祭壇安設在會棚之帳幕的出入處,將燔祭和素祭獻在壇上:照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 出埃及記 40:30 - 摩西 把洗濯盆安設在會棚與祭壇之間,盛水在裏面、做洗濯的用處。
  • 出埃及記 40:31 - 摩西 和 亞倫 跟他的兒子們、是在這盆裏洗手 洗 腳的:
  • 出埃及記 40:32 - 他們進會棚或走近祭壇前的時候、就洗:照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 出埃及記 40:33 - 摩西 在帳幕和祭壇的四圍立院子,把院子的門簾掛上。這樣、 摩西 就把工程作完了。
  • 出埃及記 40:34 - 當時有雲彩遮蓋着會棚,永恆主的榮耀充滿着那帳幕。
  • 出埃及記 40:35 - 摩西 不能進會棚,因為有雲彩如帳幕停在那上頭,永恆主的榮耀充滿着那帳幕。
  • 出埃及記 40:36 - 在他們所行的路站上、每逢雲彩從帳幕上被收上去, 以色列 人總往前行;
  • 出埃及記 40:37 - 雲彩若不被收上去,他們就不往前行,直等到雲彩被收上去的日子。
  • 出埃及記 40:38 - 因為在他們所行的路站上、日間總有永恆主的雲彩在帳幕上,夜間總有火在其中,在 以色列 全家眼前。
  • 列王紀上 3:4 - 王到 基遍 去,在那裏獻祭,因為那是惟一大的邱壇; 所羅門 往往在那祭壇上獻上成千的燔祭牲。
  • 列王紀上 3:5 - 在 基遍 、 所羅門 於夜間夢中,永恆主向他顯現;上帝對他說:『我要給你甚麼、你儘管求。』
  • 列王紀上 3:6 - 所羅門 說:『你僕人我父親 大衛 怎樣以忠信、公義、正直的心、與你同在、行於你面前,你就怎樣向他施大而堅固的愛,又將這大而堅固的愛留給他,賜給他一個兒子坐他的王位,正如今日一樣。
  • 列王紀上 3:7 - 永恆主我的上帝啊,如今你使僕人接替我父親 大衛 作王,但我簡直是小孩,我不曉得怎樣出入。
  • 列王紀上 3:8 - 僕人住在你所揀選的人民中;這人民之多、實在多得不能統計,不能數點。
  • 列王紀上 3:9 - 求你賜給你僕人能聽案件的心,可以為你人民判斷,能夠辨別好壞;因為誰能為你這數量這麼重的人民判斷呢?』
  • 列王紀上 3:10 - 所羅門 祈求這事,主很滿意。
  • 列王紀上 3:11 - 上帝對他說:『你既祈求這事,不為自己祈求長壽,不為自己祈求財富,也不祈求 滅 仇敵的性命,單單祈求聰明、可以聽案件,
  • 列王紀上 3:12 - 那麼我就照你的話行吧;看哪,我賜給你智慧聰明的心;在你以前沒有像你的,在你以後也沒有興起來像你的。
  • 列王紀上 3:13 - 你所沒有祈求的我也賜給你,就是財富、尊榮;儘你 在世 的日子、在列王中沒有一人能比得上你的。
  • 列王紀上 3:14 - 你若行我的道路,謹守我的律例誡命,像你父親 大衛 所行的,我就使你延年益壽。』
  • 列王紀上 3:15 - 所羅門 醒來,哦,原來是個夢;他就 回 到 耶路撒冷 ,站在永恆主的約櫃前,獻上燔祭,又獻平安祭,也為他的眾臣僕辦了筵席。
  • 歷代志下 1:3 - 所羅門 往 基遍 的邱壇去,全體大眾也跟他一同 去 ;因為在那裏有上帝的會棚,永恆主僕人 摩西 在曠野所造的。(
  • 歷代志上 16:39 - 又 留了 祭司 撒督 和 撒督 的族弟兄、當祭司的、在 基遍 的邱壇永恆主的帳幕前,
圣经
资源
计划
奉献