Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:2 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 大衛 獻完了燔祭和平安祭,就奉永恆主耶和華的名給人民祝福;
  • 新标点和合本 - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名祝福百姓,
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名祝福百姓,
  • 当代译本 - 大卫献上燔祭和平安祭后,就奉耶和华的名给民众祝福,
  • 圣经新译本 - 大卫献上了燔祭和平安祭以后,就奉耶和华的名给人民祝福。
  • 中文标准译本 - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名祝福民众,
  • 现代标点和合本 - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福,
  • 和合本(拼音版) - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福,
  • New International Version - After David had finished sacrificing the burnt offerings and fellowship offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
  • New International Reader's Version - After David finished sacrificing those offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
  • English Standard Version - And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord
  • New Living Translation - When he had finished his sacrifices, David blessed the people in the name of the Lord.
  • Christian Standard Bible - When David had finished offering the burnt offerings and the fellowship offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
  • New American Standard Bible - When David had finished offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
  • New King James Version - And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
  • Amplified Bible - When David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
  • American Standard Version - And when David had made an end of offering the burnt-offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Jehovah.
  • King James Version - And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
  • New English Translation - When David finished offering burnt sacrifices and peace offerings, he pronounced a blessing over the people in the Lord’s name.
  • World English Bible - When David had finished offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in Yahweh’s name.
  • 新標點和合本 - 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名給民祝福,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名祝福百姓,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名祝福百姓,
  • 當代譯本 - 大衛獻上燔祭和平安祭後,就奉耶和華的名給民眾祝福,
  • 聖經新譯本 - 大衛獻上了燔祭和平安祭以後,就奉耶和華的名給人民祝福。
  • 中文標準譯本 - 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名祝福民眾,
  • 現代標點和合本 - 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名給民祝福,
  • 文理和合譯本 - 大衛獻燔祭與酬恩祭既畢、奉耶和華名、為民祝嘏、
  • 文理委辦譯本 - 既畢其事、大闢籲耶和華名、為民祝嘏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 獻火焚祭與平安祭舉、以主之名為民祝福、
  • Nueva Versión Internacional - Después de ofrecer los holocaustos y los sacrificios de comunión, David bendijo al pueblo en el nombre del Señor
  • 현대인의 성경 - 제사가 끝났을 때 다윗은 여호와의 이름으로 백성들을 축복하고
  • Новый Русский Перевод - Закончив приносить всесожжения и жертвы примирения, он благословил народ во имя Господа.
  • Восточный перевод - Закончив приносить жертвы всесожжения и жертвы примирения, Давуд благословил народ во имя Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закончив приносить жертвы всесожжения и жертвы примирения, Давуд благословил народ во имя Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закончив приносить жертвы всесожжения и жертвы примирения, Довуд благословил народ во имя Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand David eut achevé d’offrir ces sacrifices, il bénit le peuple au nom de l’Eternel.
  • リビングバイブル - いけにえをささげ終わると、ダビデは主の名によって民を祝福し、
  • Nova Versão Internacional - Após oferecer os holocaustos e os sacrifícios de comunhão, Davi abençoou o povo em nome do Senhor
  • Hoffnung für alle - Nach dem Opfer segnete David das Volk im Namen des Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dâng tế lễ xong, Đa-vít nhân danh Chúa chúc phước lành cho dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากที่ถวายเครื่องเผาบูชาและเครื่องสันติบูชาเสร็จแล้ว ดาวิดก็ทรงอวยพรประชาชนในพระนามของพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ดาวิด​มอบ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​และ​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม​เสร็จ​แล้ว ท่าน​ก็​อวยพร​ประชาชน​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 列王紀上 8:55 - 站着,給 以色列 全體大眾大聲祝福,說:
  • 列王紀上 8:56 - 『永恆主是當受祝頌的,因為他照他一切所說過的將安居地賜給他人民 以色列 ;凡由他僕人 摩西 經手說過一切賜福的應許、一句都沒有落空。
  • 希伯來人書 7:7 - 卑小的蒙尊優的祝福、是一無可駁的。
  • 路加福音 24:50 - 耶穌領門徒出去,直到 伯大尼 那裏,就舉起手來,給他們祝福。
  • 路加福音 24:51 - 正給他們祝福的時候,就和他們隔別了。
  • 利未記 1:3 - 『他的供物若是以牛羣中的為燔祭,他就要供獻一隻公的、完全沒有殘疾的,牽到會棚出入處來獻上,好在永恆主面前蒙悅納。
  • 民數記 6:23 - 『你要告訴 亞倫 和他的兒子們說:你們要這樣給 以色列 人祝福說:
  • 民數記 6:24 - 願永恆主賜福與你,保護你;
  • 民數記 6:25 - 願永恆主將他的臉光照你,施恩給你;
  • 民數記 6:26 - 願永恆主以喜悅的臉看你, 將平安興隆安排給你。
  • 民數記 6:27 - 他們要 這樣 奉我的名給 以色列 人 祝福 ,我也要賜福與他們。』
  • 創世記 47:7 - 約瑟 領他父親 雅各 進去、站在 法老 面前, 雅各 向 法老 祝福請安。
  • 創世記 47:10 - 雅各 又向 法老 祝福辭別,就從 法老 面前退出來了。
  • 歷代志下 29:29 - 燔祭獻完了,王和所有跟他在場的眾人都屈身敬拜。
  • 撒母耳記下 6:18 - 大衛 獻完了燔祭和平安祭,就奉萬軍之永恆主耶和華的名給人民祝福;
  • 歷代志下 30:27 - 然後祭司 利未 人們就起來,給眾民祝福;他們的聲音得蒙垂聽,他們的禱告達到天上、上帝的聖居所。
  • 歷代志下 30:18 - 實際上眾民中有大部分、屬 以法蓮 、 瑪拿西 、 以薩迦 、 西布倫 的人、許多沒有潔淨自己、便喫逾越節 的羊羔 ,不遵照所記載的例: 希西家 就為他們禱告說:『凡立定心意、專一尋求上帝、永恆主他們列祖的上帝的,雖不遵照潔聖的潔淨禮,但願至善的永恆主也赦宥他。』
  • 歷代志下 30:20 - 永恆主垂聽 希西家 的禱告 ,就醫治眾民。
  • 創世記 14:19 - 他給 亞伯蘭 祝福說: 『願天地的製作主、至高者上帝, 賜福與 亞伯蘭 !
  • 約書亞記 22:6 - 於是 約書亞 給他們祝福,打發他們走,他們就 回 家去了。
  • 創世記 20:7 - 如今你要把這人的妻子還給他,因為他是個神人,他會為你禱告,使你活着。如果你不還給他,你可要知道、你必定死,你和你所有的一切人 都必定死 。』
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 大衛 獻完了燔祭和平安祭,就奉永恆主耶和華的名給人民祝福;
  • 新标点和合本 - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名祝福百姓,
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名祝福百姓,
  • 当代译本 - 大卫献上燔祭和平安祭后,就奉耶和华的名给民众祝福,
  • 圣经新译本 - 大卫献上了燔祭和平安祭以后,就奉耶和华的名给人民祝福。
  • 中文标准译本 - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名祝福民众,
  • 现代标点和合本 - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福,
  • 和合本(拼音版) - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福,
  • New International Version - After David had finished sacrificing the burnt offerings and fellowship offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
  • New International Reader's Version - After David finished sacrificing those offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
  • English Standard Version - And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord
  • New Living Translation - When he had finished his sacrifices, David blessed the people in the name of the Lord.
  • Christian Standard Bible - When David had finished offering the burnt offerings and the fellowship offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
  • New American Standard Bible - When David had finished offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
  • New King James Version - And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
  • Amplified Bible - When David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
  • American Standard Version - And when David had made an end of offering the burnt-offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Jehovah.
  • King James Version - And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
  • New English Translation - When David finished offering burnt sacrifices and peace offerings, he pronounced a blessing over the people in the Lord’s name.
  • World English Bible - When David had finished offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in Yahweh’s name.
  • 新標點和合本 - 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名給民祝福,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名祝福百姓,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名祝福百姓,
  • 當代譯本 - 大衛獻上燔祭和平安祭後,就奉耶和華的名給民眾祝福,
  • 聖經新譯本 - 大衛獻上了燔祭和平安祭以後,就奉耶和華的名給人民祝福。
  • 中文標準譯本 - 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名祝福民眾,
  • 現代標點和合本 - 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名給民祝福,
  • 文理和合譯本 - 大衛獻燔祭與酬恩祭既畢、奉耶和華名、為民祝嘏、
  • 文理委辦譯本 - 既畢其事、大闢籲耶和華名、為民祝嘏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 獻火焚祭與平安祭舉、以主之名為民祝福、
  • Nueva Versión Internacional - Después de ofrecer los holocaustos y los sacrificios de comunión, David bendijo al pueblo en el nombre del Señor
  • 현대인의 성경 - 제사가 끝났을 때 다윗은 여호와의 이름으로 백성들을 축복하고
  • Новый Русский Перевод - Закончив приносить всесожжения и жертвы примирения, он благословил народ во имя Господа.
  • Восточный перевод - Закончив приносить жертвы всесожжения и жертвы примирения, Давуд благословил народ во имя Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закончив приносить жертвы всесожжения и жертвы примирения, Давуд благословил народ во имя Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закончив приносить жертвы всесожжения и жертвы примирения, Довуд благословил народ во имя Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand David eut achevé d’offrir ces sacrifices, il bénit le peuple au nom de l’Eternel.
  • リビングバイブル - いけにえをささげ終わると、ダビデは主の名によって民を祝福し、
  • Nova Versão Internacional - Após oferecer os holocaustos e os sacrifícios de comunhão, Davi abençoou o povo em nome do Senhor
  • Hoffnung für alle - Nach dem Opfer segnete David das Volk im Namen des Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dâng tế lễ xong, Đa-vít nhân danh Chúa chúc phước lành cho dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากที่ถวายเครื่องเผาบูชาและเครื่องสันติบูชาเสร็จแล้ว ดาวิดก็ทรงอวยพรประชาชนในพระนามของพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ดาวิด​มอบ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​และ​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม​เสร็จ​แล้ว ท่าน​ก็​อวยพร​ประชาชน​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 列王紀上 8:55 - 站着,給 以色列 全體大眾大聲祝福,說:
  • 列王紀上 8:56 - 『永恆主是當受祝頌的,因為他照他一切所說過的將安居地賜給他人民 以色列 ;凡由他僕人 摩西 經手說過一切賜福的應許、一句都沒有落空。
  • 希伯來人書 7:7 - 卑小的蒙尊優的祝福、是一無可駁的。
  • 路加福音 24:50 - 耶穌領門徒出去,直到 伯大尼 那裏,就舉起手來,給他們祝福。
  • 路加福音 24:51 - 正給他們祝福的時候,就和他們隔別了。
  • 利未記 1:3 - 『他的供物若是以牛羣中的為燔祭,他就要供獻一隻公的、完全沒有殘疾的,牽到會棚出入處來獻上,好在永恆主面前蒙悅納。
  • 民數記 6:23 - 『你要告訴 亞倫 和他的兒子們說:你們要這樣給 以色列 人祝福說:
  • 民數記 6:24 - 願永恆主賜福與你,保護你;
  • 民數記 6:25 - 願永恆主將他的臉光照你,施恩給你;
  • 民數記 6:26 - 願永恆主以喜悅的臉看你, 將平安興隆安排給你。
  • 民數記 6:27 - 他們要 這樣 奉我的名給 以色列 人 祝福 ,我也要賜福與他們。』
  • 創世記 47:7 - 約瑟 領他父親 雅各 進去、站在 法老 面前, 雅各 向 法老 祝福請安。
  • 創世記 47:10 - 雅各 又向 法老 祝福辭別,就從 法老 面前退出來了。
  • 歷代志下 29:29 - 燔祭獻完了,王和所有跟他在場的眾人都屈身敬拜。
  • 撒母耳記下 6:18 - 大衛 獻完了燔祭和平安祭,就奉萬軍之永恆主耶和華的名給人民祝福;
  • 歷代志下 30:27 - 然後祭司 利未 人們就起來,給眾民祝福;他們的聲音得蒙垂聽,他們的禱告達到天上、上帝的聖居所。
  • 歷代志下 30:18 - 實際上眾民中有大部分、屬 以法蓮 、 瑪拿西 、 以薩迦 、 西布倫 的人、許多沒有潔淨自己、便喫逾越節 的羊羔 ,不遵照所記載的例: 希西家 就為他們禱告說:『凡立定心意、專一尋求上帝、永恆主他們列祖的上帝的,雖不遵照潔聖的潔淨禮,但願至善的永恆主也赦宥他。』
  • 歷代志下 30:20 - 永恆主垂聽 希西家 的禱告 ,就醫治眾民。
  • 創世記 14:19 - 他給 亞伯蘭 祝福說: 『願天地的製作主、至高者上帝, 賜福與 亞伯蘭 !
  • 約書亞記 22:6 - 於是 約書亞 給他們祝福,打發他們走,他們就 回 家去了。
  • 創世記 20:7 - 如今你要把這人的妻子還給他,因為他是個神人,他會為你禱告,使你活着。如果你不還給他,你可要知道、你必定死,你和你所有的一切人 都必定死 。』
圣经
资源
计划
奉献