葡萄園之喻
1我為良友而歌、論其葡萄園曰、良友有園、在彼山岡、其地膏腴、
2墾地除石、以葡萄之嘉種、植於其中、建臺鑿醡、冀結佳果、反生野果、
3耶路撒冷居民、及猶大人歟、今可在我與葡萄園之間、辨其是非、
4我於葡萄園所為者、又何加焉、冀結佳果、反生野果何也、
5今我示爾、我葡萄園、何以處之、我必撤其籬、俾見吞噬、毀其垣、俾遭蹂躪、
6使之荒蕪、不治不鋤、荊棘蒺藜滋長、命雲不雨、
7夫萬軍耶和華之葡萄園、即以色列家、其所悅之樹、乃猶大人也、冀其公、反見暴虐、冀其義、反有哀號、○
8增其第宅、廣其田疇、致無隙地、獨居於中、禍哉其人、
9萬軍之耶和華附我耳曰、誠哉、許多第宅、將為荒蕪、雖廣且美、無人居之、
10葡萄園三十畝、將產酒一罷特、穀種一賀梅爾、僅產穀一伊法、
11夙興縱飲醇醪、迨及昏夜、沉湎於酒、禍哉其人、
12筵間備有琴瑟鼗笛、加之以酒、不顧耶和華之工、不思其手所作、
13是以我民因無知而被虜、尊者飢困、庶民燥渴、
14陰府大縱其欲、孔張厥口、彼之尊榮、與其眾庶繁華、及宴樂者、俱陷於中、
15賤者屈、尊者卑、目高者降、
16惟萬軍之耶和華以公而崇高、維聖之上帝以義而見聖、
17斯時羔羊齧芻、如在己苑、富厚者之荒田、旅人食其所產、○
虛偽邪惡必受災禍
18以虛偽為繩引邪惡、如以曳車之索牽罪戾、禍哉其人、
19彼曰、願其速成厥功、俾我見之、願以色列聖者所謀速臨、俾我知之、
20謂善為惡、謂惡為善、以光為暗、以暗為光、以苦為甘、以甘為苦、禍哉其人、
21自視為智、自以為慧、禍哉其人、
22勇於飲酒、能調醇醪、
23受賄而義惡人、奪義人之義、禍哉其人、
24故若禾稿焚於火、枯草銷於焰、其根將朽、其花飛揚若塵、因其廢棄萬軍耶和華之律、藐視以色列聖者之言、
25故耶和華之烈怒、及於其民、伸手擊之、山嶽震動、屍如街衢之糞土、然其怒未息、其手尚伸焉、
26彼將建纛、以招遠邦、自地極而號召之、則疾趨而至、
27其中無憊者、無躓者、不寢不寐、腰帶弗解、履帶弗斷、
28其矢既利、其弓悉張、馬蹄如火石、車輪如旋風、
29其吼若牝獅、其鳴若稚獅、咆哮攫食、曳之而去、莫之能救、
30是日也、敵向之咆哮、若海濤澎湃、人望其地、則見幽暗艱苦、其光晦於密雲、
Chinese Union Wenli Bible in Public Domain. First published in 1919.
Digital files © United Bible Societies, 2019.
文理和合譯本《新舊約全書》屬共有領域。原著1919年出版。
電子版 © 聯合聖經公會,2019