Aa
Les dieux de Babylone et l’Eternel
1Voici Bel a ployé
et Nébo s’est courbé46.1 Bel: principal dieu des Babyloniens, autre nom du dieu Mardouk. Le nom Bel est l’équivalent du nom cananéen Baal et signifie : Seigneur. Nébo: autre divinité babylonienne, dieu de la sagesse, de l’éloquence et surtout de l’écriture, fils de Mardouk.,
des animaux ╵et des bêtes de somme ╵emportent leurs images.
Ces idoles que vous portiez
chargent de tout leur poids ╵des bêtes fatiguées.
2Ces dieux se sont courbés, ╵ils ont ployé ensemble,
ils n’ont pas pu sauver ╵leur image qu’on transportait
et ils s’en vont ╵eux-mêmes en captivité.

3Ecoutez-moi, ╵gens de Jacob,
vous tous qui subsistez ╵du peuple d’Israël,
vous que j’ai pris en charge ╵dès avant la naissance,
que j’ai portés ╵dès le sein maternel :
4Je resterai le même ╵jusqu’à votre vieillesse
et je vous soutiendrai ╵jusqu’à vos cheveux blancs.
C’est moi qui vous ai soutenus, ╵et je vous porterai,
oui, je vous soutiendrai ╵et vous délivrerai.

5A qui me comparerez-vous ?
De qui me rendrez-vous l’égal ?
A qui m’assimilerez-vous
pour que nous soyons comparables ?

6Ils prennent tout l’or de leur bourse,
ils pèsent l’argent au fléau
et ils paient un orfèvre
pour qu’il en fasse un dieu
devant lequel ils puissent ╵se prosterner
et l’adorer.
7Ils se le chargent sur l’épaule,
ils le soutiennent,
puis ils l’installent à sa place, ╵et il se tiendra là ;
de sa place, il ne bouge plus.
On a beau l’invoquer,
il ne répondra pas,
il ne peut délivrer ╵personne du malheur.
8Rappelez-vous cela
et reprenez courage !
Considérez ces choses,
vous qui vous êtes révoltés.
L’Eternel est Dieu
9Rappelez-vous ╵les événements du passé, ╵survenus il y a bien longtemps,
car c’est moi qui suis Dieu,
il n’y en a pas d’autre.
Oui, moi seul, je suis Dieu,
et il n’existe rien ╵qui me soit comparable.
10Dès le commencement,
j’annonce l’avenir,
et longtemps à l’avance
ce qui n’est pas encore.
C’est moi qui dis, ╵et mon dessein s’accomplira,
oui, j’exécuterai ╵tout ce que je désire.
11J’appelle de l’orient un oiseau de proie46.11 C’est-à-dire Cyrus.,
d’un pays éloigné, ╵l’homme prévu par mes desseins.
Ce que j’ai déclaré,
je le fais arriver,
ce que j’ai résolu,
je l’exécuterai.
12Ecoutez-moi, ╵gens au cœur obstiné,
vous si loin d’être justes46.12 Autre traduction : qui êtes loin de connaître la justice de Dieu.,
13je vais bientôt faire justice
et cela n’est pas loin,
je ne tarderai pas ╵à faire venir le salut :
je vais accorder à Sion ╵la délivrance,
et ma splendeur à Israël.