守望者警眾乃自盡厥職主命先知以西結警示以色列人亦當如守望者盡厥職
1主有言諭我曰、
2人子、當言與爾民、告之曰、如我使一國遭兵刃之災、其國之民、於其中選一人、置為守望者、
3彼見兵刃臨境、吹角以警民、
4凡聞角聲不知警備者、刃至而殺之、喪命之罪喪命之罪原文作其血下同歸己、歸己原文作歸己首
5既聞角聲而不警備、喪命之罪歸己、若警戒必得救生命、
6如守望者見刃將至、不吹角、致民不警備、刃至殺其中一人、則彼死於罪中、而其喪命之罪、我必討問於守望者、
7惟爾人子歟、我為以色列人立爾為守望者、爾由我口聽言、代我示之以警戒、
8我言惡人必死、如爾不言以警惡人、使改悔其行、則惡人必死於罪、而其喪命之罪、我必責問於爾、而其喪命之罪我必責問於爾原文作而其血必討於爾手
9如爾警戒惡人、使彼改悔、彼仍不改悔、則必死於罪、惟爾則自保自保或作救己生命、○
先善後惡者主不念其前善先惡後善者主不念其舊惡惟待以至公
10惟爾人子歟、當告以色列族曰、爾曹常言、我儕愆尤罪惡、歸於我身、因以消亡、豈能生存、
11爾告之曰、主天主曰、我指己永生而誓、我不以惡人死亡為悅、惟以惡人悛改其惡行、而得生存為悅、以色列族歟、悛改、悛改、離爾惡行、何為自取死亡、○
12惟爾人子歟、當告爾民曰、善人若有時犯罪、其前善不能救之、惡人若悔改其惡、其前惡不能害之、善人獲罪之日、不能恃其前善以得生、
13我言善人必生、如彼自恃其善而行惡、則其諸善不復記憶、必因所作之惡死亡、
14我言惡人必死、如彼悔改其罪、為義行善、
15反所受之質、償所奪之物、遵行生命之律例、不復行惡、則必生存不死、
16素所犯之諸罪、不復記憶、彼既為義行善、必得生存、
17爾民猶言、主之道不公平、惟彼之道不公平、
18善人離善作惡、遂因此而死、
19惡人改悔其惡、為義行善、遂因此而生、
20爾曹猶言、主之道不公平、以色列族歟、我必視爾各人所行以鞫爾、○
以西結聞耶路撒冷城陷預言以色列地必荒涼
21我儕被擄後、第十二年、十月五日、有人自耶路撒冷逃至我所、報云、城已陷矣、
22逃遁者未至之前夕、我蒙感於主、使我啟口、迨次晨其人詣我所、我口則啟、不復緘默、
23主有言諭我曰、
24人子、以色列地荒墟、居之者常言、亞伯拉罕一人、能得斯地為業、我儕人多、必更能據之為業、
25故爾當告之曰、主天主如是云、肉尚有血、爾曹食之、又舉目仰望偶像、殺人流血、豈能據斯地為業乎、
26爾恃刃、作可惡之事、玷污人妻、豈能據斯地為業乎、
27爾以西結當如是告之曰、主天主如是云、我指己永生而誓、惟彼居荒墟者、必殞亡於刃、凡在郊野者、我必使之為獸所食、凡在鞏固之城及洞穴者、必死於疫癘、
28我必使斯地荒蕪寂寞、荒蕪寂寞或作極其荒蕪下同斯民所矜誇之威勢、歸於烏有、以色列山岡必荒蕪、無人經過、
29我因其所行諸可惡之事、使地荒蕪寂寞、彼則知我乃主、○
譏笑先知不信其言者必受懲罰
Samuel I.J. Schereschewsky, Easy Wenli Bible in Public Domain. First published in 1902.
Digital files © United Bible Societies, 2019.
施約瑟淺文理《新舊約聖經》屬共有領域。原著1902年出版。
電子版 © 聯合聖經公會,2019