以初生見棄之嬰喻耶路撒冷
1主有言諭我曰、
2人子、爾使耶路撒冷知其所行可憎之事、
3當曰、主天主對耶路撒冷如是云、爾之由來、爾之生處、乃迦南地、爾父乃亞摩利人、爾母乃赫人、
4爾生之時、出世之日、不斷爾臍、不以水洗爾身以潔爾、不傅爾以鹽、不裹爾以襁褓、不傅爾以鹽不裹爾以襁褓或作不以鹽撒於爾身不以布裹爾
5無人以目顧爾、為爾作此諸事矜恤爾、爾生之日、生命賤視、見棄於田、
主優加寵愛
6我從爾旁經過時、見爾盈體染血、幾遭蹂躪、見爾盈體染血幾遭蹂躪或作見爾體輾轉於血則謂爾曰、爾雖染血、爾雖染血或作爾雖於血中下同仍可存活、爾雖染血、仍可存活、
7我使爾漸長、若田之百卉、爾既長大、爾體豐美、容貌俊雅、乳堅髮長、仍赤身裸體、
8主天主曰、我從爾旁經過以觀爾、見爾已長、可以于歸、遂以衣裾覆爾、遮爾赤體、向爾發誓、與爾結盟、俾爾歸於我、
9我洗爾以水、滌除爾血、沐爾以膏、
10衣爾以繡、以花皮花皮或作海龍皮又作貉皮作履納爾足、以白細麻布裹爾首、以絲披爾身、
11飾爾以美飾、以釧著於手、以金索垂於項、
12以鼻環置於鼻、耳環懸於耳、華冕戴於首、
13得飾以金銀、衣以白細麻與絲及錦繡、食以細麵與蜜及油、爾遂成極豔麗、堪居后位、
14主天主曰、我加爾華飾、全爾豔色、其聲名傳於列邦、
彼乃行淫無度
15惟爾自恃爾美、因爾聲名徧揚、遂徇欲行淫、無論何人經過、爾即放縱嗜慾、與之苟合、爾之身即歸於彼、
16爾取爾衣服、飾爾所造之邱壇、五色俱備、行淫其上、如此之事、疇昔未有、後亦無有、
17爾亦取我賜爾之金銀美飾、為己作偶像、狀若男身、與之行淫、
18取爾繡衣而蔽之、以我之膏油與香、置於其前、
19以我所賜爾之食物、即我所賜爾之細麵、與油及蜜、陳於其前、以為馨香、誠有斯事、此乃主天主所言、
20又以爾為我所生之子女、殺之獻於偶像為祭、祭原文作食爾行淫、已非小事、
21更殺我子女、獻於偶像、焚之以火、焚之以火原文作使之過火
22爾行諸可惡之事、徇欲行淫、不憶爾初生之時、裸體染血、幾遭蹂躪、裸體染血幾遭蹂躪或作赤身裸體輾轉於血
23-24主天主曰、禍哉爾也、禍哉爾也、爾行此諸惡事之後、又為己建青樓、在諸街衢建高臺、以為妓室、
25在各路頭路頭或作市口下同建爾高臺、玷辱爾美、招諸經過之人、與其行淫、多淫如此、
26爾鄰邦伊及人、身軀肥胖、爾徇欲與之私、多行淫事、干我震怒、
27故我舉手降罰於爾、減爾糈糧、付爾於惡爾之非利士女、任意以待爾、彼見爾之淫行、亦為爾愧怍、
28爾淫慾無厭、與亞述人行淫、與彼行淫之後、猶不厭足、
29在迦南地多行淫事、至於迦勒底、或作多行淫事至於商賈之地迦勒底猶不知足、
30主天主曰、爾行此諸事、俱無羞恥之淫婦所行、爾心何其敗哉、
31爾在各路頭、建爾青樓、在諸街衢、建爾高臺、以為妓室、爾不圖贈、不若妓女、
32乃若淫婦、背夫與人私、
33人素贈金於妓、惟爾以金贈於所愛者、賄之由四方來、與爾行淫、
34爾之行淫、與他婦相反、人不隨爾以行淫、爾以金贈人、人不以金贈爾、如是爾與他婦相反也、
必重受懲罰
35今爾淫婦、當聽主言、
36主天主如是云、因爾浪施金銀、放縱嗜慾、與所愛者行淫無度、放縱嗜慾與所愛者行淫無度或作放縱淫慾與爾所愛者狎暱行淫崇拜可憎之偶像、殺己子女、獻於偶像、
37故我必集爾之諸愛者、爾所娛悅者、凡爾所愛者、與諸所惡者、集之於爾四周、必於其前裸爾體、使其見爾裸體、必於其前裸爾體使其見爾裸體或作使爾現醜於其前使彼見爾之醜態
38我必罰爾、如罰行淫之婦、及殺人之婦、我必使爾如淫婦為夫所殺、其怒甚烈、雪其忿心、
39我必付爾於其手、彼必傾爾青樓、毀爾高臺、剝爾衣服、奪爾美飾、留爾裸身赤體、
40率群眾攻爾、擊爾以石、刺爾以刃、
41以火焚爾宅第、在眾婦前加罰爾身、我使爾不復行淫、不復以金贈人、
42我如此待爾、我怒始息、不復因爾忿烈不復因爾忿烈或作不復因爾生嫉恨之心我心平和、不復瞋忿、
43主天主曰、因爾不憶爾幼日、行此諸事、干犯我怒、故我視爾所為、施報爾身、身原文作首使爾不復行淫、增爾可憎之事、
其罪等於其母甚於其妹所多瑪及其姊撒瑪利亞
44作諺者、必指爾作斯諺曰、女似其母、女似其母或作母如何女亦如何
45爾母厭夫棄子、爾真其女、爾姊厭夫棄子、爾真其妹、爾母赫人、爾父亞摩利人、
46爾姊即撒瑪利亞、及其眾女、居於爾左、爾妹即所多瑪、及其眾女、居於爾右、
47爾視其道、與其可憎之事、猶為小事、不第從其道、效其可憎之事、爾之諸道、較彼尤邪、
48主天主曰、我指己永生而誓、爾妹所多瑪及其眾女、尚未行爾及爾眾女所行之事、
49爾妹所多瑪及其眾女、不缺飲食、安享平康、則生驕傲、不援貧乏之手、此即其罪也、
50彼狂傲、行可惡之事於我前、我見此、則去之、
51撒瑪利亞所犯之罪、未及爾罪之半、爾行可憎之事、較彼尤多、以爾所行諸可憎之事、使爾姊妹、顯為猶善、
52爾擬姊妹當受羞辱、今爾必自受、爾所犯之罪、較彼尤為可憎、則彼較爾顯為善、爾既使姊妹較爾顯為善、則爾必蒙羞抱愧、
53日後我將返其俘囚、即所多瑪及其眾女之俘囚、撒瑪利亞及其眾女之俘囚、亦使爾之俘囚旋返其中、或作日後我將使之復振興即使所多瑪及其眾女復振興使撒瑪利亞及其眾女復振興亦使爾復振興於其中
54爾必自覺羞辱、必因凡所行者愧怍不勝、因爾使彼自慰自藉、
55爾妹所多瑪及其眾女、必復舊如初、撒瑪利亞及其眾女、必復舊如初、爾及爾眾女、亦必復舊如初、
56爾驕傲之日、口未提爾妹所多瑪以為警、
57其時爾惡尚未彰顯、亞蘭眾女、及四周之非利士眾女、尚未凌辱爾、藐視爾、
58爾之邪淫、及爾可憎之事、爾必負其罪、此乃主所言、
59主天主如是云、爾輕視誓言、背棄盟約、我必循爾所行以待爾、
主許以日後必仍向之施恩
Samuel I.J. Schereschewsky, Easy Wenli Bible in Public Domain. First published in 1902.
Digital files © United Bible Societies, 2019.
施約瑟淺文理《新舊約聖經》屬共有領域。原著1902年出版。
電子版 © 聯合聖經公會,2019