-
當代譯本
「那時,我必潔淨萬民的口,以便他們可以求告我的名,同心合意地事奉我。
-
新标点和合本
“那时,我必使万民用清洁的言语好求告我耶和华的名,同心合意地侍奉我。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“那时,我要改变万民,使他们有清洁的嘴唇,好求告耶和华的名,同心合意事奉我。
-
和合本2010(神版-简体)
“那时,我要改变万民,使他们有清洁的嘴唇,好求告耶和华的名,同心合意事奉我。
-
当代译本
“那时,我必洁净万民的口,以便他们可以求告我的名,同心合意地事奉我。
-
圣经新译本
那时我要使万民有洁净的嘴唇,他们全都可以呼求耶和华的名,同心合意事奉耶和华。
-
新標點和合本
那時,我必使萬民用清潔的言語好求告我-耶和華的名,同心合意地事奉我。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「那時,我要改變萬民,使他們有清潔的嘴唇,好求告耶和華的名,同心合意事奉我。
-
和合本2010(神版-繁體)
「那時,我要改變萬民,使他們有清潔的嘴唇,好求告耶和華的名,同心合意事奉我。
-
聖經新譯本
那時我要使萬民有潔淨的嘴唇,他們全都可以呼求耶和華的名,同心合意事奉耶和華。
-
呂振中譯本
『因為那時我必改變萬族之民,使他們有清潔的口,他們都呼求耶和華的名,並肩來事奉他。
-
文理和合譯本
是時我必使諸民之脣為潔、以籲耶和華名、同心服事之、
-
文理委辦譯本
我必使異邦人、恆宗真道、籲我耶和華之名、比肩服事、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當是時我將使萬民出清潔之言、籲我耶和華之名、同心崇事我、
-
New International Version
“ Then I will purify the lips of the peoples, that all of them may call on the name of the Lord and serve him shoulder to shoulder.
-
New International Reader's Version
“ But then I will purify what all the nations say. And they will use their words to worship me. They will serve me together.
-
English Standard Version
“ For at that time I will change the speech of the peoples to a pure speech, that all of them may call upon the name of the Lord and serve him with one accord.
-
New Living Translation
“ Then I will purify the speech of all people, so that everyone can worship the Lord together.
-
Christian Standard Bible
For I will then restore pure speech to the peoples so that all of them may call on the name of the LORD and serve him with a single purpose.
-
New American Standard Bible
For then I will restore to the peoples pure lips, So that all of them may call on the name of the Lord, To serve Him shoulder to shoulder.
-
New King James Version
“ For then I will restore to the peoples a pure language, That they all may call on the name of the Lord, To serve Him with one accord.
-
American Standard Version
For then will I turn to the peoples of a pure language, that they may all call upon the name of Jehovah, to serve him with one consent.
-
Holman Christian Standard Bible
For I will then restore pure speech to the peoples so that all of them may call on the name of Yahweh and serve Him with a single purpose.
-
King James Version
For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the LORD, to serve him with one consent.
-
New English Translation
Know for sure that I will then enable the nations to give me acceptable praise. All of them will invoke the LORD’s name when they pray, and will worship him in unison.
-
World English Bible
For then I will purify the lips of the peoples, that they may all call on Yahweh’s name, to serve him shoulder to shoulder.