<< 西番雅書 3:3 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    她中間的首領是咆哮的獅子;她的審判官是晚上的豺狼,一點食物也不留到早晨。
  • 新标点和合本
    她中间的首领是咆哮的狮子;她的审判官是晚上的豺狼,一点食物也不留到早晨。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    其中的领袖是咆哮的狮子,审判官是晚上的野狼,不留一点到早晨。
  • 和合本2010(神版-简体)
    其中的领袖是咆哮的狮子,审判官是晚上的野狼,不留一点到早晨。
  • 当代译本
    她的首领是咆哮的狮子,她的审判官是夜间的豺狼,不留一点猎物到天明。
  • 圣经新译本
    城中的领袖都是咆哮的狮子,城中的审判官是夜间的豺狼,什么都不留到早晨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    其中的領袖是咆哮的獅子,審判官是晚上的野狼,不留一點到早晨。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    其中的領袖是咆哮的獅子,審判官是晚上的野狼,不留一點到早晨。
  • 當代譯本
    她的首領是咆哮的獅子,她的審判官是夜間的豺狼,不留一點獵物到天明。
  • 聖經新譯本
    城中的領袖都是咆哮的獅子,城中的審判官是夜間的豺狼,甚麼都不留到早晨。
  • 呂振中譯本
    她中間的首領是吼叫的獅子;她的審判官是晚上的豺狼,一點啃骨肉也不留到早晨。
  • 文理和合譯本
    其中之牧伯乃吼獅、其士師為暮出之狼、無所遺於詰旦、
  • 文理委辦譯本
    其中之牧伯、猛若吼獅、其士師惡若豺狼、夤夜而出、愈肆其暴、盡嚙骨骸、至於詰朝、遺骼無存、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其中侯伯若咆哮之獅、其士師如夜出之狼、盡噬所攫、毫不存至明日、盡噬所攫毫不存至明日或作盡噬所得至於明日無餘骨可囓
  • New International Version
    Her officials within her are roaring lions; her rulers are evening wolves, who leave nothing for the morning.
  • New International Reader's Version
    Jerusalem’s officials are like roaring lions. Their rulers are like wolves that hunt in the evening. They don’t leave anything to eat in the morning.
  • English Standard Version
    Her officials within her are roaring lions; her judges are evening wolves that leave nothing till the morning.
  • New Living Translation
    Its leaders are like roaring lions hunting for their victims. Its judges are like ravenous wolves at evening time, who by dawn have left no trace of their prey.
  • Christian Standard Bible
    The princes within her are roaring lions; her judges are wolves of the night, which leave nothing for the morning.
  • New American Standard Bible
    Her leaders within her are roaring lions, Her judges are wolves at evening; They have no bones to gnaw in the morning.
  • New King James Version
    Her princes in her midst are roaring lions; Her judges are evening wolves That leave not a bone till morning.
  • American Standard Version
    Her princes in the midst of her are roaring lions; her judges are evening wolves; they leave nothing till the morrow.
  • Holman Christian Standard Bible
    The princes within her are roaring lions; her judges are wolves of the night, which leave nothing for the morning.
  • King James Version
    Her princes within her[ are] roaring lions; her judges[ are] evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow.
  • New English Translation
    Her princes are as fierce as roaring lions; her rulers are as hungry as wolves in the desert, who completely devour their prey by morning.
  • World English Bible
    Her princes within her are roaring lions. Her judges are evening wolves. They leave nothing until the next day.

交叉引用

  • 哈巴谷書 1:8
    他的馬比豹更快,比晚上的豺狼更猛。馬兵踴躍爭先,都從遠方而來;他們飛跑如鷹抓食,
  • 以西結書 22:25-27
    其中的先知同謀背叛,如咆哮的獅子抓撕掠物。他們吞滅人民,搶奪財寶,使這地多有寡婦。其中的祭司強解我的律法,褻瀆我的聖物,不分別聖的和俗的,也不使人分辨潔淨的和不潔淨的,又遮眼不顧我的安息日;我也在他們中間被褻慢。其中的首領彷彿豺狼抓撕掠物,殺人流血,傷害人命,要得不義之財。
  • 耶利米書 5:6
    因此,林中的獅子必害死他們;晚上的豺狼必滅絕他們;豹子要在城外窺伺他們。凡出城的必被撕碎;因為他們的罪過極多,背道的事也加增了。
  • 詩篇 10:8-10
    他在村莊埋伏等候;他在隱密處殺害無辜的人。他的眼睛窺探無倚無靠的人;他埋伏在暗地,如獅子蹲在洞中。他埋伏,要擄去困苦人;他拉網,就把困苦人擄去。他屈身蹲伏,無倚無靠的人就倒在他爪牙之下。
  • 箴言 28:15
    暴虐的君王轄制貧民,好像吼叫的獅子、覓食的熊。
  • 以賽亞書 1:23
    你的官長居心悖逆,與盜賊作伴,各都喜愛賄賂,追求贓私。他們不為孤兒伸冤;寡婦的案件也不得呈到他們面前。
  • 彌迦書 3:1-4
    我說:雅各的首領,以色列家的官長啊,你們要聽!你們不當知道公平嗎?你們惡善好惡,從人身上剝皮,從人骨頭上剔肉,吃我民的肉,剝他們的皮,打折他們的骨頭,分成塊子像要下鍋,又像釜中的肉。到了遭災的時候,這些人必哀求耶和華,他卻不應允他們。那時他必照他們所行的惡事向他們掩面。
  • 約伯記 4:8-11
    按我所見,耕罪孽、種毒害的人都照樣收割。神一出氣,他們就滅亡;神一發怒,他們就消沒。獅子的吼叫和猛獅的聲音盡都止息;少壯獅子的牙齒也都敲掉。老獅子因絕食而死;母獅之子也都離散。
  • 耶利米書 22:17
    惟有你的眼和你的心專顧貪婪,流無辜人的血,行欺壓和強暴。
  • 彌迦書 3:9-11
    雅各家的首領、以色列家的官長啊,當聽我的話!你們厭惡公平,在一切事上屈枉正直;以人血建立錫安,以罪孽建造耶路撒冷。首領為賄賂行審判;祭司為雇價施訓誨;先知為銀錢行占卜。他們卻倚賴耶和華,說:耶和華不是在我們中間嗎?災禍必不臨到我們。
  • 以西結書 22:6
    「看哪,以色列的首領各逞其能,在你中間流人之血。