<< 西番雅書 1:7 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    你要在主永恆主面前屏息肅靜,因為永恆主的日子臨近了,因為永恆主已經豫備了祭物,將他請的客人分別為聖。
  • 新标点和合本
    你要在主耶和华面前静默无声,因为耶和华的日子快到。耶和华已经预备祭物,将他的客分别为圣。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在主耶和华面前要静默无声,因为耶和华的日子快到了。耶和华已经预备祭物,将召来的人分别为圣。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在主耶和华面前要静默无声,因为耶和华的日子快到了。耶和华已经预备祭物,将召来的人分别为圣。
  • 当代译本
    要在主耶和华面前肃静,因为耶和华的日子近了。耶和华已准备好祭物,洁净了祂邀请的人。
  • 圣经新译本
    你要在主耶和华面前肃静!因为耶和华的日子临近了,因为耶和华已经预备了祭物,把自己所请来的人分别为圣。
  • 新標點和合本
    你要在主耶和華面前靜默無聲,因為耶和華的日子快到。耶和華已經預備祭物,將他的客分別為聖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在主耶和華面前要靜默無聲,因為耶和華的日子快到了。耶和華已經預備祭物,將召來的人分別為聖。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在主耶和華面前要靜默無聲,因為耶和華的日子快到了。耶和華已經預備祭物,將召來的人分別為聖。
  • 當代譯本
    要在主耶和華面前肅靜,因為耶和華的日子近了。耶和華已準備好祭物,潔淨了祂邀請的人。
  • 聖經新譯本
    你要在主耶和華面前肅靜!因為耶和華的日子臨近了,因為耶和華已經預備了祭物,把自己所請來的人分別為聖。
  • 文理和合譯本
    在主耶和華前、爾宜靜默、蓋耶和華之日伊邇、耶和華已備祭品、區別其賓客矣、
  • 文理委辦譯本
    我耶和華廣行誅殛、召彼敵人、屠民等諸宰牲、其日伊邇、要當寅畏焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當在主天主前肅敬、主之日伊邇、主已備所將殺者、已區別所將召者、
  • New International Version
    Be silent before the Sovereign Lord, for the day of the Lord is near. The Lord has prepared a sacrifice; he has consecrated those he has invited.
  • New International Reader's Version
    Be silent in front of him. He is the Lord and King. The day of the Lord is near. The Lord has prepared a sacrifice. He has set apart for himself the people he has invited.
  • English Standard Version
    Be silent before the Lord God! For the day of the Lord is near; the Lord has prepared a sacrifice and consecrated his guests.
  • New Living Translation
    Stand in silence in the presence of the Sovereign Lord, for the awesome day of the Lord’s judgment is near. The Lord has prepared his people for a great slaughter and has chosen their executioners.
  • Christian Standard Bible
    Be silent in the presence of the Lord GOD, for the day of the LORD is near. Indeed, the LORD has prepared a sacrifice; he has consecrated his guests.
  • New American Standard Bible
    Be silent before the Lord God! For the day of the Lord is near, Because the Lord has prepared a sacrifice, He has consecrated His guests.
  • New King James Version
    Be silent in the presence of the Lord GOD; For the day of the Lord is at hand, For the Lord has prepared a sacrifice; He has invited His guests.
  • American Standard Version
    Hold thy peace at the presence of the Lord Jehovah; for the day of Jehovah is at hand: for Jehovah hath prepared a sacrifice, he hath consecrated his guests.
  • Holman Christian Standard Bible
    Be silent in the presence of the Lord God, for the Day of the Lord is near. Indeed, the Lord has prepared a sacrifice; He has consecrated His guests.
  • King James Version
    Hold thy peace at the presence of the Lord GOD: for the day of the LORD[ is] at hand: for the LORD hath prepared a sacrifice, he hath bid his guests.
  • New English Translation
    Be silent before the Lord GOD, for the LORD’s day of judgment is almost here. The LORD has prepared a sacrificial meal; he has ritually purified his guests.
  • World English Bible
    Be silent at the presence of the Lord Yahweh, for the day of Yahweh is at hand. For Yahweh has prepared a sacrifice. He has consecrated his guests.

交叉引用

  • 哈巴谷書 2:20
    惟獨永恆主在他的聖殿堂,全地在他面前都要屏息肅靜。
  • 耶利米書 46:10
    那日是主萬軍之永恆主的日子,是伸冤的日子——向他的敵人伸的冤;他的刀劍必吞喫得飽,喝血喝得滿足;因為主萬軍之永恆主有宰祭的事,就在北方之地,伯拉河邊。
  • 西番雅書 1:14
    永恆主的大日子臨近了,臨近而來得極快;永恆主的日子比奔跑的人輕快,比勇士迅速。
  • 撒迦利亞書 2:13
    一切血肉之人哪,務要屏息肅靜在永恆主面前哦;因為他從他的聖居所奮發起來了。
  • 以賽亞書 34:6
    永恆主有刀,漬滿了血,由脂肪而肥潤的,由小綿羊和公山羊的血,公綿羊腰子的脂肪而滋肥的因為永恆主在波斯拉有宰祭的事,在以東地有大屠殺。
  • 撒母耳記上 16:5
    他說:『平安;我是給永恆主獻祭來的;你們要潔淨自己為聖、來跟我赴祭筵。』撒母耳就叫耶西和他兒子們潔淨為聖,請他赴祭筵。
  • 以賽亞書 13:6
    哀號哦!因為永恆主的日子臨近了;這日子必來到,就像毁滅出於毁滅者。
  • 約珥書 2:31
    日頭必變為黑暗,月亮必變為血色,在永恆主大而可畏懼的日子未到以前。
  • 約珥書 2:11
    永恆主在他的軍隊前頭發出聲音;他的營兵極大;那執行他命令的是強盛者。永恆主的日子很大;極其可畏懼:誰能擔受得起呢?
  • 約珥書 2:1-2
    在錫安吹號角哦!在我的聖山大聲吹哦!讓國中的居民都戰抖哦,因為永恆主的日子快到了,已經臨近了。一個黑暗墨黑的日子,一個密雲暗霧的日子,像烏黑鋪滿着山嶺的是一團隊蝗蟲、又大又強盛;從來沒有這樣的,以後也不會再有,直到萬代萬年。
  • 阿摩司書 5:18-20
    那渴望着永恆主之日子的有禍啊!你們為甚麼要永恆主的日子呢?那日子究竟是黑暗,不是亮光呀:就像人躲避了獅子,卻遇見了熊;進了屋子,手靠着牆,卻給蛇咬了。永恆主的日子不是黑暗、沒有亮光麼?不是幽暗、毫無光輝麼?
  • 以賽亞書 2:12
    因為萬軍之永恆主必有一日要攻擊一切驕矜高傲的,一切自抬自高的;
  • 約伯記 40:4-5
    『啊,我輕微,能答覆你甚麼?我只好用手摀口罷了。我說了一次,再不回答;說了兩次,就不再說。』
  • 路加福音 14:16-17
    耶穌對他說:『有一個人辦大筵席,請了許多人。到了筵席的鐘點,就差遣他的僕人去對被請的人說:「請來吧,已齊備了」。
  • 以西結書 39:17-20
    『人子啊,主永恆主這麼說:你要對各種羽族的鳥、對田野的各走獸、說:「你們集合來吧!要從四圍聚集來赴我的祭筵,我為你們宰備的大祭筵,擺在以色列眾山上,你們好喫肉喝血。你們可以喫勇士的肉,喝地上首領的血;就如喫公綿羊、羊羔、公山羊、公牛的肉;都是巴珊的肥畜。從我的祭筵、我為你們宰備的祭筵、你們可以喫脂肪喫到飽飫,喝血喝到醉。你們可以在我席上喫馬匹和拉戰車的獸、喫勇士和一切戰士的肉,喫到飽飫;這是主永恆主發神諭說的。
  • 腓立比書 4:5
    你們的溫良要讓眾人知道。主已經近了。
  • 詩篇 76:8-9
    上帝啊,你起來施行審判,要救地上一切困苦的人,那時你從天上使人聽到裁判,大地就敬畏懼怕,平靜無事。(細拉)
  • 羅馬書 9:20
    但是人哪,你到底是誰,你這跟上帝頂嘴的?被塑造的哪能對塑造他的說:「你為甚麼造我像這樣呢?」
  • 箴言 9:1-6
    智慧建造其房屋,立起了七根柱子。她宰了牲口,調和了美酒,擺設了筵席,就打發幾個女僕,去在城中的最高處呼叫,說:『誰是愚蠢人,可以轉到我這裏來!』她對全無心思的人說:『你們來,喫我的飯,喝我調和的酒。捨棄愚蠢,來活着!來走明達的道路!』
  • 以賽亞書 6:5
    我說:『我有禍啦!我完啦!因為我是個嘴脣不潔淨的人,又住在嘴脣不潔淨的人民中,因為我親眼看見了大君王、萬軍之永恆主。』
  • 羅馬書 3:19
    我們曉得、律法無論說甚麼,都是向律法以內的人講的,好堵住每一個人的口,使全世界的人都伏在上帝審判之下;
  • 歌羅西書 1:12
    我們也感謝父,因為他使你們能夠有分於眾聖者在光中的業分。
  • 以西結書 7:7
    境內的居民哪,所定的災禍臨到你了!時候到了!日子近了!是鬨嚷擾亂,並不是山上歡呼的日子。
  • 彼得後書 3:10-12
    但主的日子總必來到;來時就像賊一樣。當那日、天必轟然一聲地過去,星辰必因烈熾而被消毁,地和地上被造之物就不見了。這一切既都要這樣消毁,你們就該做甚麼樣的人,該怎樣以聖別的品行和虔敬來期待、來催促上帝日子之來臨呢?為了這個、天必被火燒𤏲而消毁,星辰必因烈熾而熔化。
  • 詩篇 46:10
    『你們要靜止勿動,要知道是我、上帝、要在列國中被尊為至高,在全地上被尊為高超。
  • 馬太福音 22:4
    他又差遣別的奴僕,說:「要告訴那些被請的人說:看哪,我的筵席我已經豫備好了;我的公牛和肥畜已經宰了,百物齊備了,來赴婚筵吧!」
  • 阿摩司書 6:10
    死人的親屬、就是為他燒香料的人、把他扶起來;將遺骸搬出房屋外頭時,要問儘內室的人說:『你那裏還有人沒有?』若說:『沒有』;他就說:『別作聲啦!連永恆主耶和華的名也不可提!』
  • 以西結書 7:10
    『看哪,日子!看哪,到了!所定的災禍已經發出;「枉法」開了花了,驕橫發了芽了。
  • 啟示錄 19:17-18
    我看見有一位天使站在日頭中、向天頂點上一切飛着的鳥大聲喊着說:『你們來,聚集來赴上帝的大筵席,好喫君王的肉、千夫長的肉、壯士的肉、馬和騎馬者的肉、自主的為奴的、小的大的、眾人的肉。』
  • 撒母耳記上 2:9-10
    他必保護他堅貞之民的腳步,使惡人在黑暗中消滅死寂;因為人得勝、不是靠着勢力。永恆主必打碎他的敵人;至高者在天上必大發雷霆。永恆主必懲罰地極的人;將力量賜給他所立的王,高舉他所膏立者的角。』
  • 瑪拉基書 4:1
    『因為你看、萬軍之永恆主說:那日來到、燃燒着像火爐:一切傲慢的、一切行惡的、都必成了碎稭;那要來到的日子必將他們燒滅掉,不給留下根頭或枝條。
  • 撒母耳記上 20:26
    然而這一天掃羅沒有說甚麼,因為他心裏說:『這是偶然的事,或者他不潔淨,因為還沒有得潔淨。』