<< 西番雅書 1:3 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    殲滅人民牲畜、飛鳥海魚、及凡窒礙、與行惡者、我必絕人於地、耶和華言之矣、
  • 新标点和合本
    我必除灭人和牲畜,与空中的鸟、海里的鱼,以及绊脚石和恶人;我必将人从地上剪除。”这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我必除灭人与牲畜,除灭空中的鸟、海里的鱼、绊脚石和恶人;我必把人从地面上剪除,这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我必除灭人与牲畜,除灭空中的鸟、海里的鱼、绊脚石和恶人;我必把人从地面上剪除,这是耶和华说的。
  • 当代译本
    我必毁灭人类、兽类、天上的鸟和海里的鱼。我必使恶人倒毙,我必铲除地上的人类。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    耶和华说:“我必除灭人类、牲畜、空中飞鸟、海里的鱼。我必使恶人跌倒,我必把人类从地上剪除。
  • 新標點和合本
    我必除滅人和牲畜,與空中的鳥、海裏的魚,以及絆腳石和惡人;我必將人從地上剪除。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我必除滅人與牲畜,除滅空中的鳥、海裏的魚、絆腳石和惡人;我必把人從地面上剪除,這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我必除滅人與牲畜,除滅空中的鳥、海裏的魚、絆腳石和惡人;我必把人從地面上剪除,這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    我必毀滅人類、獸類、天上的鳥和海裡的魚。我必使惡人倒斃,我必剷除地上的人類。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    耶和華說:“我必除滅人類、牲畜、空中飛鳥、海裡的魚。我必使惡人跌倒,我必把人類從地上剪除。
  • 呂振中譯本
    我必除滅人和獸,掃滅空中的飛鳥、以及海裏的魚。我必使惡人垮倒,將人從地面上剪除掉』:永恆主發神諭說。
  • 文理委辦譯本
    居民野獸、飛鳥海魚、偶像惡人、俱必殞亡、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必除人與畜、除空中鳥、海中魚、除凡陷人於罪之事、及諸惡人、我必翦滅人於斯地、此乃主所言、
  • New International Version
    “ I will sweep away both man and beast; I will sweep away the birds in the sky and the fish in the sea— and the idols that cause the wicked to stumble.”“ When I destroy all mankind on the face of the earth,” declares the Lord,
  • New International Reader's Version
    “ I will destroy people and animals alike. I will wipe out the birds in the sky and the fish in the waters. I will destroy the statues of gods that cause evil people to sin. That will happen when I destroy all human beings on the face of the earth,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    “ I will sweep away man and beast; I will sweep away the birds of the heavens and the fish of the sea, and the rubble with the wicked. I will cut off mankind from the face of the earth,” declares the Lord.
  • New Living Translation
    “ I will sweep away people and animals alike. I will sweep away the birds of the sky and the fish in the sea. I will reduce the wicked to heaps of rubble, and I will wipe humanity from the face of the earth,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible
    I will sweep away people and animals; I will sweep away the birds of the sky and the fish of the sea, and the ruins along with the wicked. I will cut off mankind from the face of the earth. This is the LORD’s declaration.
  • New American Standard Bible
    “ I will remove human and animal life; I will remove the birds of the sky And the fish of the sea, And the ruins along with the wicked; And I will eliminate mankind from the face of the earth,” declares the Lord.
  • New King James Version
    “ I will consume man and beast; I will consume the birds of the heavens, The fish of the sea, And the stumbling blocks along with the wicked. I will cut off man from the face of the land,” Says the Lord.
  • American Standard Version
    I will consume man and beast; I will consume the birds of the heavens, and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked; and I will cut off man from off the face of the ground, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will sweep away man and animal; I will sweep away the birds of the sky and the fish of the sea, and the ruins along with the wicked. I will cut off mankind from the face of the earth. This is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked; and I will cut off man from off the land, saith the LORD.
  • New English Translation
    “ I will destroy people and animals; I will destroy the birds in the sky and the fish in the sea.( The idolatrous images of these creatures will be destroyed along with evil people.) I will remove humanity from the face of the earth,” says the Lord.
  • World English Bible
    I will sweep away man and animal. I will sweep away the birds of the sky, the fish of the sea, and the heaps of rubble with the wicked. I will cut off man from the surface of the earth, says Yahweh.

交叉引用

  • 何西阿書 4:3
    故斯士愁慘、居民野獸、飛鳥衰殘、海魚被取、
  • 以西結書 7:19
    棄銀於街衢、視金若穢物、耶和華震怒之日、金銀不能拯之、不能飫其心、果其腹、蓋為窒礙陷罪之物也、
  • 彌迦書 5:11-14
    毀爾地之城邑、傾爾諸保障、絕爾中之巫術、俾不復有占卜者、絕爾中之雕像柱像、使爾不復拜己手所造之物、拔爾中之木偶、毀爾諸敵、
  • 以西結書 15:6-8
    主耶和華曰、叢林中之葡萄樹、我以之為薪、投之於火、我待耶路撒冷居民、亦若是、我必怒顏向之、雖脫於火、終為火焚、我怒顏相向之時、爾則知我乃耶和華、因居民干罪、我必使斯土荒蕪、主耶和華言之矣、
  • 啟示錄 2:14
    然我有數端責爾、因爾處有持巴蘭之訓者、昔巴蘭訓巴勒投躓石於以色列民前、使食祭像之物並行淫、
  • 耶利米書 4:23-29
    我觀大地則虛曠混沌、我觀諸天則無光、觀山嶽則震動、觀岡陵則搖撼、復觀四境無人、空中飛鳥悉去、我又觀之、見沃田成為荒野、諸邑毀於耶和華烈怒之前、蓋耶和華云、全地將成荒蕪、然我不盡滅之、因是大地哀號、諸天幽暗、蓋我言之定之、不回厥志、亦不轉而置之、騎兵射者喧譁、諸邑因之而遁、入叢林、攀巖石、諸邑被棄、無一居人、
  • 以西結書 14:3-7
    人子歟、斯人納其偶像於心、置陷罪之窒礙於前、我豈聽其諮諏乎、爾當告之曰、主耶和華云、以色列家中、凡納其偶像於心、置陷罪之窒礙於前、而詣先知者、我耶和華必循其偶像之眾多而應之、以以色列家之心欲而獲之、因其崇事偶像、而疏遠我、當告以色列家曰、主耶和華云、爾宜轉離爾之偶像、反背可惡之事、以色列家人、及旅以色列中之外人、凡離我而納其偶像於心、置陷罪之窒礙於前、而詣先知、諮諏於我者、我耶和華必自應之、
  • 撒迦利亞書 13:2
    萬軍之耶和華曰、當是日、我必絕偶像之名於斯土、不復見憶、亦使先知與邪鬼出斯土、
  • 以賽亞書 27:9
    雅各之愆得宥、其罪見除之果、在於使壇石糜爛如灰、木偶日像、不復樹立、
  • 以西結書 14:13-21
    人子歟、如國干咎、獲罪於我、我則伸手其上、絕其所恃之糧、降以饑饉、絕其人畜、雖挪亞但以理約伯三人、在於其中、惟以己義、自救生命而已、主耶和華言之矣、我若使暴獸經於其地、而毀壞之、致成荒蕪、因獸之故、無人過之、雖此三人在於其中、我指己生而誓、彼不得救其子女、惟救己而已、地必荒蕪、主耶和華言之矣、我若使鋒刃臨於斯土、曰鋒刃歟、遍經斯地、絕其人畜、雖此三人在於其中、我指己生而誓、彼不得救其子女、惟救己而已、主耶和華言之矣、我若使疫癘流行斯土、洩忿而流其血、絕其人畜、雖挪亞但以理約伯在於其中、我指己生而誓、彼不得救其子女、惟以己義、自救生命而已、主耶和華言之矣、主耶和華曰、我以我之四重災、即鋒刃、饑饉、暴獸、疫癘、降於耶路撒冷、絕其人畜、其害豈非尤甚乎、
  • 何西阿書 14:8
    以法蓮將曰、我與偶像猶有何涉、我耶和華既應之、必加眷顧、我若青松、爾將由我而結實、
  • 馬太福音 23:39
    我語汝、今而後、爾不見我、迨爾云、奉主名來者宜頌也、
  • 何西阿書 14:3
    我不恃亞述之救援、不復乘馬、不復謂我手所造者曰、爾為我神、孤兒必蒙矜憫於爾耶和華、
  • 耶利米書 12:4
    斯土悲哀、四境草木枯槁、伊於胡底、因其居民行惡、禽獸盡滅、眾猶自謂、我之終局、彼必不及見之、○
  • 以西結書 44:12
    既在偶像前、為民供役、為以色列家之窒礙、陷之於罪、故我舉手而言、彼必負其罪、主耶和華言之矣、