<< 西番雅書 1:12 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    那時我必拿燈探照耶路撒冷,我必察罰那些懶散人,那些沉澱於糟滓上的,那些心裏想着說:「永恆主必不降福,也不降禍」的。
  • 新标点和合本
    那时,我必用灯巡查耶路撒冷;我必惩罚那些如酒在渣滓上澄清的;他们心里说:‘耶和华必不降福,也不降祸。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时,我必用灯巡查耶路撒冷,惩罚那些沉湎在酒渣上的人;他们心里说:‘耶和华必不降福,也不降祸。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时,我必用灯巡查耶路撒冷,惩罚那些沉湎在酒渣上的人;他们心里说:‘耶和华必不降福,也不降祸。’
  • 当代译本
    那时,我必提着灯巡查耶路撒冷,惩罚那些安于罪中的人。他们心想,‘耶和华不赐福也不降祸。’
  • 圣经新译本
    那时,我必提灯搜查耶路撒冷,惩罚那些在罪中陶然自得的人(“在罪中陶然自得”直译是“沉淀在酒渣上”)。这些人心里说:‘耶和华必不赐福,也不降祸。’
  • 新標點和合本
    那時,我必用燈巡查耶路撒冷;我必懲罰那些如酒在渣滓上澄清的;他們心裏說:耶和華必不降福,也不降禍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時,我必用燈巡查耶路撒冷,懲罰那些沉湎在酒渣上的人;他們心裏說:『耶和華必不降福,也不降禍。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時,我必用燈巡查耶路撒冷,懲罰那些沉湎在酒渣上的人;他們心裏說:『耶和華必不降福,也不降禍。』
  • 當代譯本
    那時,我必提著燈巡查耶路撒冷,懲罰那些安於罪中的人。他們心想,『耶和華不賜福也不降禍。』
  • 聖經新譯本
    那時,我必提燈搜查耶路撒冷,懲罰那些在罪中陶然自得的人(“在罪中陶然自得”直譯是“沉澱在酒渣上”)。這些人心裡說:‘耶和華必不賜福,也不降禍。’
  • 文理和合譯本
    是時我將以燈遍索耶路撒冷、凡沉靜若酒滓、中心自謂、耶和華不降福、亦不降禍者、我必罰之、
  • 文理委辦譯本
    耶路撒冷中有數人、跏趺危坐、若酒澄清、渣滓在底、自謂耶和華不加以賞罰、當是時我必燭照而遍索之、以治其罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當是日我必以燈巡察耶路撒冷、其中有人安然無懼、若酒澄清、渣滓在底、若酒澄清渣滓在底或作若酒在渣滓上心中曰、主不降福、亦不降災、如是之人、我必懲罰、
  • New International Version
    At that time I will search Jerusalem with lamps and punish those who are complacent, who are like wine left on its dregs, who think,‘ The Lord will do nothing, either good or bad.’
  • New International Reader's Version
    At that time I will search Jerusalem with lamps. I will punish those who are so contented. They are like wine that has not been shaken up. They think,‘ The Lord won’t do anything. He won’t do anything good or bad.’
  • English Standard Version
    At that time I will search Jerusalem with lamps, and I will punish the men who are complacent, those who say in their hearts,‘ The Lord will not do good, nor will he do ill.’
  • New Living Translation
    “ I will search with lanterns in Jerusalem’s darkest corners to punish those who sit complacent in their sins. They think the Lord will do nothing to them, either good or bad.
  • Christian Standard Bible
    And at that time I will search Jerusalem with lamps and punish those who settle down comfortably, who say to themselves: The LORD will do nothing— good or bad.
  • New American Standard Bible
    And it will come about at that time That I will search Jerusalem with lamps, And I will punish the people Who are stagnant in spirit, Who say in their hearts,‘ The Lord will not do good nor harm!’
  • New King James Version
    “ And it shall come to pass at that time That I will search Jerusalem with lamps, And punish the men Who are settled in complacency, Who say in their heart,‘ The Lord will not do good, Nor will He do evil.’
  • American Standard Version
    And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with lamps; and I will punish the men that are settled on their lees, that say in their heart, Jehovah will not do good, neither will he do evil.
  • Holman Christian Standard Bible
    And at that time I will search Jerusalem with lamps and punish the men who settle down comfortably, who say to themselves: The Lord will not do good or evil.
  • King James Version
    And it shall come to pass at that time,[ that] I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil.
  • New English Translation
    At that time I will search through Jerusalem with lamps. I will punish the people who are entrenched in their sin, those who think to themselves,‘ The LORD neither rewards nor punishes.’
  • World English Bible
    It will happen at that time, that I will search Jerusalem with lamps, and I will punish the men who are settled on their dregs, who say in their heart,“ Yahweh will not do good, neither will he do evil.”

交叉引用

  • 阿摩司書 6:1
    有禍啊!那些舒舒服服在錫安,那些自以為安穩在撒瑪利亞山上的!有禍啊!那些作為列國領袖之傑出者、且為以色列家所歸向的!
  • 耶利米書 48:11
    『摩押自從幼年以來就安安逸逸,靜澱在糟滓之上,沒有從這器皿倒到那器皿;他未曾流亡去;因為他的原味尚存,其香氣未變。
  • 以西結書 8:12
    他對我說:『人子啊,以色列家的長老各在自己鏨像的屋裏暗中所行的、你看見了沒有?他們常說:「永恆主看不見我們;永恆主已經離棄了這地了。」』
  • 阿摩司書 9:1-3
    我看見主站在祭壇旁;他說:『你要擊打柱頂,使門檻震動,要把其頭頂都砍掉;其餘留的、我必用刀殺掉,沒有能逃掉的,沒有一個能逃脫的。『即使他們挖到了陰間,就是從那裏、我的手也必把他們捉出來;即使他們爬上天去,就是從那裏、我也必將他們拿下來。即使他們藏在迦密山頂,就是從那裏、我也必搜尋去捉出來;即使他們隱藏在海底、離開我眼前,就是從那裏、我也必吩咐蛇去咬他們。
  • 以西結書 9:9
    他對我說:『以色列家和猶大家的罪孽極而又極之大,遍地滿有流血的事,城裏滿了冤屈,因為他們說:「永恆主離棄了這地了!永恆主看不見我們!」
  • 詩篇 94:7
    居然竟說:『永恆主必不看,雅各的上帝必不關心。』
  • 瑪拉基書 3:14-15
    你們說:「事奉上帝是徒然的;遵守上帝所吩咐守的,在萬軍之永恆主面前愁眉苦眼而行、有甚麼益處?如今我們呢、竟稱傲慢人為有福了!而行惡的人居然得建立了!他們雖試探上帝,卻還得逃脫、免受災難呢!」』
  • 耶利米書 16:16-17
    『永恆主發神諭說:看吧,我要差人去召許多打魚的,把以色列人打上來;然後我要差人去召許多打獵的,從各山上、各岡陵上,各碞石縫兒,把他們都獵取了來。因為我的眼在察看他們所行的一切路;他們必不能從我面前遮掩住,他們的罪孽也不能從我眼前隱藏着。
  • 彼得後書 3:4
    說:『主御臨的應許在哪裏呢?從列祖長眠了以來,萬物依然不變,像從創造之初一樣啊。』
  • 耶利米書 10:5
    它們好像瓜田裏的稻草人,不能說話,必須被扛着,因為不能跨步走。你們不要怕它們;它們不能降禍,也無力降福。』
  • 約伯記 21:15
    全能者是甚麼,我們得事奉他呀?我們向他祈求、有甚麼用處?」
  • 詩篇 10:11-13
    他心裏說:『上帝忘了;他掩了面,永不看了。』永恆主啊,求你起來;上帝啊,求你舉手;別忘了困苦人。惡人為甚麼藐視上帝,心裏說:『你必不追究呢』?
  • 詩篇 14:1
    鹵莽人心裏說沒有上帝。他們都腐敗,行了可厭惡的事;沒有人行善。
  • 以賽亞書 5:19
    那些譏誚着說:『任他迅速些,任他趕快成就他的作為,讓我們看看!任以色列之聖者所計畫的臨近,任它到來,讓我們知道!』
  • 啟示錄 2:23
    我必以死亡擊殺她的兒女;眾教會就知道我是探索透人肺腑腎腸的;我必照你們的行為將各人所應得的報給你們。
  • 俄巴底亞書 1:6
    然而以掃怎樣被搜尋啊!他藏的寶物怎樣被查出啊!