<< 西番雅書 1:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那时,我必用灯巡查耶路撒冷;我必惩罚那些如酒在渣滓上澄清的;他们心里说:‘耶和华必不降福,也不降祸。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时,我必用灯巡查耶路撒冷,惩罚那些沉湎在酒渣上的人;他们心里说:‘耶和华必不降福,也不降祸。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时,我必用灯巡查耶路撒冷,惩罚那些沉湎在酒渣上的人;他们心里说:‘耶和华必不降福,也不降祸。’
  • 当代译本
    那时,我必提着灯巡查耶路撒冷,惩罚那些安于罪中的人。他们心想,‘耶和华不赐福也不降祸。’
  • 圣经新译本
    那时,我必提灯搜查耶路撒冷,惩罚那些在罪中陶然自得的人(“在罪中陶然自得”直译是“沉淀在酒渣上”)。这些人心里说:‘耶和华必不赐福,也不降祸。’
  • 新標點和合本
    那時,我必用燈巡查耶路撒冷;我必懲罰那些如酒在渣滓上澄清的;他們心裏說:耶和華必不降福,也不降禍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時,我必用燈巡查耶路撒冷,懲罰那些沉湎在酒渣上的人;他們心裏說:『耶和華必不降福,也不降禍。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時,我必用燈巡查耶路撒冷,懲罰那些沉湎在酒渣上的人;他們心裏說:『耶和華必不降福,也不降禍。』
  • 當代譯本
    那時,我必提著燈巡查耶路撒冷,懲罰那些安於罪中的人。他們心想,『耶和華不賜福也不降禍。』
  • 聖經新譯本
    那時,我必提燈搜查耶路撒冷,懲罰那些在罪中陶然自得的人(“在罪中陶然自得”直譯是“沉澱在酒渣上”)。這些人心裡說:‘耶和華必不賜福,也不降禍。’
  • 呂振中譯本
    那時我必拿燈探照耶路撒冷,我必察罰那些懶散人,那些沉澱於糟滓上的,那些心裏想着說:「永恆主必不降福,也不降禍」的。
  • 文理和合譯本
    是時我將以燈遍索耶路撒冷、凡沉靜若酒滓、中心自謂、耶和華不降福、亦不降禍者、我必罰之、
  • 文理委辦譯本
    耶路撒冷中有數人、跏趺危坐、若酒澄清、渣滓在底、自謂耶和華不加以賞罰、當是時我必燭照而遍索之、以治其罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當是日我必以燈巡察耶路撒冷、其中有人安然無懼、若酒澄清、渣滓在底、若酒澄清渣滓在底或作若酒在渣滓上心中曰、主不降福、亦不降災、如是之人、我必懲罰、
  • New International Version
    At that time I will search Jerusalem with lamps and punish those who are complacent, who are like wine left on its dregs, who think,‘ The Lord will do nothing, either good or bad.’
  • New International Reader's Version
    At that time I will search Jerusalem with lamps. I will punish those who are so contented. They are like wine that has not been shaken up. They think,‘ The Lord won’t do anything. He won’t do anything good or bad.’
  • English Standard Version
    At that time I will search Jerusalem with lamps, and I will punish the men who are complacent, those who say in their hearts,‘ The Lord will not do good, nor will he do ill.’
  • New Living Translation
    “ I will search with lanterns in Jerusalem’s darkest corners to punish those who sit complacent in their sins. They think the Lord will do nothing to them, either good or bad.
  • Christian Standard Bible
    And at that time I will search Jerusalem with lamps and punish those who settle down comfortably, who say to themselves: The LORD will do nothing— good or bad.
  • New American Standard Bible
    And it will come about at that time That I will search Jerusalem with lamps, And I will punish the people Who are stagnant in spirit, Who say in their hearts,‘ The Lord will not do good nor harm!’
  • New King James Version
    “ And it shall come to pass at that time That I will search Jerusalem with lamps, And punish the men Who are settled in complacency, Who say in their heart,‘ The Lord will not do good, Nor will He do evil.’
  • American Standard Version
    And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with lamps; and I will punish the men that are settled on their lees, that say in their heart, Jehovah will not do good, neither will he do evil.
  • Holman Christian Standard Bible
    And at that time I will search Jerusalem with lamps and punish the men who settle down comfortably, who say to themselves: The Lord will not do good or evil.
  • King James Version
    And it shall come to pass at that time,[ that] I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil.
  • New English Translation
    At that time I will search through Jerusalem with lamps. I will punish the people who are entrenched in their sin, those who think to themselves,‘ The LORD neither rewards nor punishes.’
  • World English Bible
    It will happen at that time, that I will search Jerusalem with lamps, and I will punish the men who are settled on their dregs, who say in their heart,“ Yahweh will not do good, neither will he do evil.”

交叉引用

  • 阿摩司書 6:1
    國為列國之首,人最着名,且為以色列家所歸向,在錫安和撒馬利亞山安逸無慮的,有禍了! (cunpt)
  • 耶利米書 48:11
    摩押自幼年以來常享安逸,如酒在渣滓上澄清,沒有從這器皿倒在那器皿裏,也未曾被擄去。因此,它的原味尚存,香氣未變。 (cunpt)
  • 以西結書 8:12
    他對我說:「人子啊,以色列家的長老暗中在各人畫像屋裏所行的,你看見了嗎?他們常說:『耶和華看不見我們;耶和華已經離棄這地。』」 (cunpt)
  • 阿摩司書 9:1-3
    我看見主站在祭壇旁邊;他說:你要擊打柱頂,使門檻震動,打碎柱頂,落在眾人頭上;所剩下的人,我必用刀殺戮,無一人能逃避,無一人能逃脫。他們雖然挖透陰間,我的手必取出他們來;雖然爬上天去,我必拿下他們來;雖然藏在迦密山頂,我必搜尋,捉出他們來;雖然從我眼前藏在海底,我必命蛇咬他們; (cunpt)
  • 以西結書 9:9
    他對我說:「以色列家和猶大家的罪孽極其重大。遍地有流血的事,滿城有冤屈,因為他們說:『耶和華已經離棄這地,他看不見我們。』 (cunpt)
  • 詩篇 94:7
    他們說:耶和華必不看見;雅各的神必不思念。 (cunpt)
  • 瑪拉基書 3:14-15
    你們說:『事奉神是徒然的,遵守神所吩咐的,在萬軍之耶和華面前苦苦齋戒,有甚麼益處呢?如今我們稱狂傲的人為有福,並且行惡的人得建立;他們雖然試探神,卻得脫離災難。』」 (cunpt)
  • 耶利米書 16:16-17
    耶和華說:「我要召許多打魚的把以色列人打上來,然後我要召許多打獵的,從各山上、各岡上、各石穴中獵取他們。因我的眼目察看他們的一切行為;他們不能在我面前遮掩,他們的罪孽也不能在我眼前隱藏。 (cunpt)
  • 彼得後書 3:4
    「主要降臨的應許在哪裏呢?因為從列祖睡了以來,萬物與起初創造的時候仍是一樣。」 (cunpt)
  • 耶利米書 10:5
    它好像棕樹,是鏇成的,不能說話,不能行走,必須有人擡着。你們不要怕它;它不能降禍,也無力降福。 (cunpt)
  • 約伯記 21:15
    全能者是誰,我們何必事奉他呢?求告他有甚麼益處呢? (cunpt)
  • 詩篇 10:11-13
    他心裏說:神竟忘記了;他掩面永不觀看。耶和華啊,求你起來!神啊,求你舉手,不要忘記困苦人!惡人為何輕慢神,心裏說:你必不追究? (cunpt)
  • 詩篇 14:1
    愚頑人心裏說:沒有神。他們都是邪惡,行了可憎惡的事;沒有一個人行善。 (cunpt)
  • 以賽亞書 5:19
    說:任他急速行,趕快成就他的作為,使我們看看;任以色列聖者所謀劃的臨近成就,使我們知道。 (cunpt)
  • 啟示錄 2:23
    我又要殺死她的黨類,叫眾教會知道,我是那察看人肺腑心腸的,並要照你們的行為報應你們各人。 (cunpt)
  • 俄巴底亞書 1:6
    以掃的隱密處何竟被搜尋?他隱藏的寶物何竟被查出? (cunpt)