<< 撒迦利亞書 8:6 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    萬軍之耶和華如此說:『在那些日子,這事在這民的餘剩者眼中看為奇妙,難道在我眼中也看為奇妙嗎?』這是萬軍之耶和華的宣告。
  • 新标点和合本
    万军之耶和华如此说:到那日,这事在余剩的民眼中看为希奇,在我眼中也看为希奇吗?这是万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    万军之耶和华如此说:在那些日子,即使这事在这余民眼中看为奇妙,难道在我眼中也看为奇妙吗?这是万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    万军之耶和华如此说:在那些日子,即使这事在这余民眼中看为奇妙,难道在我眼中也看为奇妙吗?这是万军之耶和华说的。
  • 当代译本
    万军之耶和华说,‘那时,这事在这些余民看来是不可能的,但在我看来毫不稀奇。这是万军之耶和华说的。’
  • 圣经新译本
    “万军之耶和华这样说:‘在那些日子,这事在这余剩的子民眼中被视为不可能的奇迹,在我眼中也视为不可能吗?’这是万军之耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華如此說:到那日,這事在餘剩的民眼中看為希奇,在我眼中也看為希奇嗎?這是萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    萬軍之耶和華如此說:在那些日子,即使這事在這餘民眼中看為奇妙,難道在我眼中也看為奇妙嗎?這是萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    萬軍之耶和華如此說:在那些日子,即使這事在這餘民眼中看為奇妙,難道在我眼中也看為奇妙嗎?這是萬軍之耶和華說的。
  • 當代譯本
    萬軍之耶和華說,『那時,這事在這些餘民看來是不可能的,但在我看來毫不稀奇。這是萬軍之耶和華說的。』
  • 聖經新譯本
    “萬軍之耶和華這樣說:‘在那些日子,這事在這餘剩的子民眼中被視為不可能的奇蹟,在我眼中也視為不可能嗎?’這是萬軍之耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    萬軍之永恆主這麼說:當那些日子、這事在這餘剩人民眼中既看為希奇,難道在我眼中也看為希奇?萬軍之永恆主發神諭說。
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華云、是日也、遺民若視為奇異、我亦視為奇異乎、萬軍之耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華又曰、當時之民、以此為難、自我視之、豈為難哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主如是云、斯遺民、如以當時之事為奇、則我亦以為奇矣、則我亦以為奇矣或作我亦以為奇乎此乃萬有之主所言、
  • New International Version
    This is what the Lord Almighty says:“ It may seem marvelous to the remnant of this people at that time, but will it seem marvelous to me?” declares the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version
    He continued,“ All of that might seem hard to believe to the people living then. But it will not be too hard for me.”
  • English Standard Version
    Thus says the Lord of hosts: If it is marvelous in the sight of the remnant of this people in those days, should it also be marvelous in my sight, declares the Lord of hosts?
  • New Living Translation
    “ This is what the Lord of Heaven’s Armies says: All this may seem impossible to you now, a small remnant of God’s people. But is it impossible for me? says the Lord of Heaven’s Armies.
  • Christian Standard Bible
    The LORD of Armies says this:“ Though it may seem impossible to the remnant of this people in those days, should it also seem impossible to me?”— this is the declaration of the LORD of Armies.
  • New American Standard Bible
    The Lord of armies says this:‘ If it is too difficult in the sight of the remnant of this people in those days, will it also be too difficult in My sight?’ declares the Lord of armies.
  • New King James Version
    “ Thus says the Lord of hosts:‘ If it is marvelous in the eyes of the remnant of this people in these days, Will it also be marvelous in My eyes?’ Says the Lord of hosts.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah of hosts: If it be marvellous in the eyes of the remnant of this people in those days, should it also be marvellous in mine eyes? saith Jehovah of hosts.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord of Hosts says this:“ Though it may seem incredible to the remnant of this people in those days, should it also seem incredible to Me?”— this is the declaration of the Lord of Hosts.
  • King James Version
    Thus saith the LORD of hosts; If it be marvellous in the eyes of the remnant of this people in these days, should it also be marvellous in mine eyes? saith the LORD of hosts.
  • New English Translation
    And,’ says the LORD who rules over all,‘ though such a thing may seem to be difficult in the opinion of the small community of those days, will it also appear difficult to me?’ asks the LORD who rules over all.
  • World English Bible
    Yahweh of Armies says:“ If it is marvelous in the eyes of the remnant of this people in those days, should it also be marvelous in my eyes?” says Yahweh of Armies.

交叉引用

  • 耶利米書 32:17
  • 耶利米書 32:27
  • 詩篇 118:23
    這是耶和華所成就的,在我們眼中看為奇妙。
  • 羅馬書 6:19-21
    因著你們肉體的軟弱,我就按照人的說法來講,那就是,你們從前怎樣把身體的各部分獻給汙穢和罪惡做奴僕,以致罪惡;現在也要照樣把你們身體的各部分獻給義做奴僕,以致分別為聖。原來,你們做罪的奴僕時,不受義的管束;那麼,在你們現在看為羞恥的那些事上,你們當時到底得了什麼果子呢?那些事的結局就是死。
  • 詩篇 126:1-3
    耶和華使錫安被擄之人回歸的時候,我們就像是在做夢。那時我們的口充滿歡笑,我們的舌頭充滿歡呼;人們在列國中說:「耶和華為他們行了大事!」耶和華為我們行了大事,我們就歡喜。
  • 路加福音 18:27
    耶穌說:「在人不可能的事,在神都是可能的。」
  • 民數記 11:22-23
  • 路加福音 1:20
    看哪,你要成為啞巴,不能說話,一直到這些事成就的日子,因為你不相信我的話!到了時候,我的話就會應驗。」
  • 羅馬書 4:20-21
    他也沒有因著不信去懷疑神的應許,反而因著信得以剛強,把榮耀歸給神,並且確信不疑:神所應許的,神也能成就。
  • 創世記 18:14
    在耶和華還有難成的事嗎?到了所定的時期,明年這時候,我必回到你這裡;那時撒拉就會有一個兒子。」
  • 路加福音 1:37
    因為在神沒有什麼事是不可能的。」
  • 列王紀下 7:2