-
文理委辦譯本
強大之邦、眾多之民、將詣耶路撒冷、籲萬有之主耶和華、而求其恩。
-
新标点和合本
必有列邦的人和强国的民来到耶路撒冷寻求万军之耶和华,恳求耶和华的恩。
-
和合本2010(上帝版-简体)
必有许多民族和强盛的国家来到耶路撒冷寻求万军之耶和华,恳求耶和华的恩。
-
和合本2010(神版-简体)
必有许多民族和强盛的国家来到耶路撒冷寻求万军之耶和华,恳求耶和华的恩。
-
当代译本
各民族和各强国必来耶路撒冷寻求万军之耶和华,向耶和华求恩。
-
圣经新译本
必有很多的民族和强大的国家前来,在耶路撒冷求告万军之耶和华,恳求他施恩。’
-
新標點和合本
必有列邦的人和強國的民來到耶路撒冷尋求萬軍之耶和華,懇求耶和華的恩。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
必有許多民族和強盛的國家來到耶路撒冷尋求萬軍之耶和華,懇求耶和華的恩。
-
和合本2010(神版-繁體)
必有許多民族和強盛的國家來到耶路撒冷尋求萬軍之耶和華,懇求耶和華的恩。
-
當代譯本
各民族和各強國必來耶路撒冷尋求萬軍之耶和華,向耶和華求恩。
-
聖經新譯本
必有很多的民族和強大的國家前來,在耶路撒冷求告萬軍之耶和華,懇求他施恩。’
-
呂振中譯本
必有許多外族之民和強盛之國要前來,在耶路撒冷尋求萬軍之永恆主,求永恆主的情面。
-
中文標準譯本
必有許多的民和強盛的國家前來,在耶路撒冷尋求萬軍之耶和華,懇求耶和華的恩寵。』
-
文理和合譯本
將有多民、強大之邦、往耶路撒冷、尋萬軍之耶和華、而乞其恩、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
眾多之民、強大之邦、或作諸國之民多邦之人將至耶路撒冷尋求萬有之主、籲禱於主前、
-
New International Version
And many peoples and powerful nations will come to Jerusalem to seek the Lord Almighty and to entreat him.”
-
New International Reader's Version
Large numbers of people and nations will come to Jerusalem. They will look to me. They will ask me to bless them.”
-
English Standard Version
Many peoples and strong nations shall come to seek the Lord of hosts in Jerusalem and to entreat the favor of the Lord.
-
New Living Translation
Many peoples and powerful nations will come to Jerusalem to seek the Lord of Heaven’s Armies and to ask for his blessing.
-
Christian Standard Bible
Many peoples and strong nations will come to seek the LORD of Armies in Jerusalem and to plead for the LORD’s favor.”
-
New American Standard Bible
So many peoples and mighty nations will come to seek the Lord of armies in Jerusalem, and to plead for the favor of the Lord.’
-
New King James Version
Yes, many peoples and strong nations Shall come to seek the Lord of hosts in Jerusalem, And to pray before the Lord.’
-
American Standard Version
Yea, many peoples and strong nations shall come to seek Jehovah of hosts in Jerusalem, and to entreat the favor of Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
Many peoples and strong nations will come to seek the Lord of Hosts in Jerusalem and to plead for the Lord’s favor.”
-
King James Version
Yea, many people and strong nations shall come to seek the LORD of hosts in Jerusalem, and to pray before the LORD.
-
New English Translation
Many peoples and powerful nations will come to Jerusalem to seek the LORD who rules over all and to ask his favor.
-
World English Bible
Yes, many peoples and strong nations will come to seek Yahweh of Armies in Jerusalem, and to entreat the favor of Yahweh.”