-
中文標準譯本
各人不要在心裡向鄰人謀劃惡事,不要喜愛起假誓,因為這一切都是我所恨惡的。』這是耶和華的宣告。」
-
新标点和合本
谁都不可心里谋害邻舍,也不可喜爱起假誓,因为这些事都为我所恨恶。这是耶和华说的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
谁都不可心里谋害邻舍,也不可喜爱起假誓,因为这些事都为我所恨恶。这是耶和华说的。”
-
和合本2010(神版-简体)
谁都不可心里谋害邻舍,也不可喜爱起假誓,因为这些事都为我所恨恶。这是耶和华说的。”
-
当代译本
不可设阴谋彼此相害,不可以起假誓为乐,因为这些都是我所憎恶的。这是耶和华说的。’”
-
圣经新译本
你们各人不要心里图谋恶事,彼此陷害,也不可好起假誓,因为这些都是我所恨恶的。’这是耶和华的宣告。”
-
新標點和合本
誰都不可心裏謀害鄰舍,也不可喜愛起假誓,因為這些事都為我所恨惡。這是耶和華說的。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
誰都不可心裏謀害鄰舍,也不可喜愛起假誓,因為這些事都為我所恨惡。這是耶和華說的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
誰都不可心裏謀害鄰舍,也不可喜愛起假誓,因為這些事都為我所恨惡。這是耶和華說的。」
-
當代譯本
不可設陰謀彼此相害,不可以起假誓為樂,因為這些都是我所憎惡的。這是耶和華說的。』」
-
聖經新譯本
你們各人不要心裡圖謀惡事,彼此陷害,也不可好起假誓,因為這些都是我所恨惡的。’這是耶和華的宣告。”
-
呂振中譯本
誰都不可心裏圖謀壞事以害鄰舍,不可愛起假誓;因為這一切事我都恨惡:這是永恆主發神諭說的。』
-
文理和合譯本
勿中心謀惡、以害鄰里、勿好偽誓、蓋此悉我所惡、耶和華言之矣、○
-
文理委辦譯本
勿謀害齊民、勿好發妄誓、斯乃我耶和華所痛疾。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
勿中心圖謀、彼此相害、勿好發妄誓、斯諸事我所深憾、此乃主所言、○
-
New International Version
do not plot evil against each other, and do not love to swear falsely. I hate all this,” declares the Lord.
-
New International Reader's Version
Do not make evil plans against one another. When you promise to tell the truth, do not lie. Many people love to do that. But I hate all these things,” announces the Lord.
-
English Standard Version
do not devise evil in your hearts against one another, and love no false oath, for all these things I hate, declares the Lord.”
-
New Living Translation
Don’t scheme against each other. Stop your love of telling lies that you swear are the truth. I hate all these things, says the Lord.”
-
Christian Standard Bible
Do not plot evil in your hearts against your neighbor, and do not love perjury, for I hate all this”— this is the LORD’s declaration.
-
New American Standard Bible
Also let none of you devise evil in your heart against another, and do not love perjury; for all these things are what I hate,’ declares the Lord.”
-
New King James Version
Let none of you think evil in your heart against your neighbor; And do not love a false oath. For all these are things that I hate,’ Says the Lord.”
-
American Standard Version
and let none of you devise evil in your hearts against his neighbor; and love no false oath: for all these are things that I hate, saith Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
Do not plot evil in your hearts against your neighbor, and do not love perjury, for I hate all this”— this is the Lord’s declaration.
-
King James Version
And let none of you imagine evil in your hearts against his neighbour; and love no false oath: for all these[ are things] that I hate, saith the LORD.
-
New English Translation
Do not plan evil in your hearts against one another. Do not favor a false oath– these are all things that I hate,’ says the LORD.”
-
World English Bible
and let none of you devise evil in your hearts against his neighbor, and love no false oath: for all these are things that I hate,” says Yahweh.