-
和合本2010(神版-简体)
你们所当行的是这样:每个人要与邻舍说诚实话,在城门口要按真正的公平来审判,使人和睦。
-
新标点和合本
你们所当行的是这样:各人与邻舍说话诚实,在城门口按至理判断,使人和睦。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们所当行的是这样:每个人要与邻舍说诚实话,在城门口要按真正的公平来审判,使人和睦。
-
当代译本
你们所当做的是彼此说真话,在城门口秉公断案,使人和睦。
-
圣经新译本
你们应当行这些事:你们各人要与邻舍说真话,在你们的城门口要凭着诚实施行带来和平的审判。
-
新標點和合本
你們所當行的是這樣:各人與鄰舍說話誠實,在城門口按至理判斷,使人和睦。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們所當行的是這樣:每個人要與鄰舍說誠實話,在城門口要按真正的公平來審判,使人和睦。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們所當行的是這樣:每個人要與鄰舍說誠實話,在城門口要按真正的公平來審判,使人和睦。
-
當代譯本
你們所當做的是彼此說真話,在城門口秉公斷案,使人和睦。
-
聖經新譯本
你們應當行這些事:你們各人要與鄰舍說真話,在你們的城門口要憑著誠實施行帶來和平的審判。
-
呂振中譯本
你們所應當行的乃是以下這些事;你們各人要和鄰舍說真實話,在城門口要行真正而促致和平的判斷。
-
中文標準譯本
你們當行這些事:各人要與鄰人說真話,要在你們的城門口施行真理與和平的審判。
-
文理和合譯本
爾所當行者、乃與鄰里言、各以誠實、在爾邑門、行公正和平之鞫、
-
文理委辦譯本
爾所宜行者無他、在閭閻則言真實、在公庭則行大義、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾所當行者無他、人與人言、當言真實、在公庭公庭原文作邑門判斷、惟秉真誠、使人和睦、
-
New International Version
These are the things you are to do: Speak the truth to each other, and render true and sound judgment in your courts;
-
New International Reader's Version
Here is what you must do. Speak the truth to one another. Make true and wise decisions in your courts.
-
English Standard Version
These are the things that you shall do: Speak the truth to one another; render in your gates judgments that are true and make for peace;
-
New Living Translation
But this is what you must do: Tell the truth to each other. Render verdicts in your courts that are just and that lead to peace.
-
Christian Standard Bible
These are the things you must do: Speak truth to one another; make true and sound decisions within your city gates.
-
New American Standard Bible
These are the things which you shall do: speak the truth to one another; judge with truth and judgment for peace at your gates.
-
New King James Version
These are the things you shall do: Speak each man the truth to his neighbor; Give judgment in your gates for truth, justice, and peace;
-
American Standard Version
These are the things that ye shall do: speak ye every man the truth with his neighbor; execute the judgment of truth and peace in your gates;
-
Holman Christian Standard Bible
These are the things you must do: Speak truth to one another; make true and sound decisions within your gates.
-
King James Version
These[ are] the things that ye shall do; Speak ye every man the truth to his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates:
-
New English Translation
These are the things you must do: Speak the truth, each of you, to one another. Practice true and righteous judgment in your courts.
-
World English Bible
These are the things that you shall do: speak every man the truth with his neighbor. Execute the judgment of truth and peace in your gates,