-
當代譯本
我問與我說話的天使:「主啊,這些馬車是什麼意思?」
-
新标点和合本
我就问与我说话的天使说:“主啊,这是什么意思?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我就回应与我说话的天使说:“主啊,这是什么意思?”
-
和合本2010(神版-简体)
我就回应与我说话的天使说:“主啊,这是什么意思?”
-
当代译本
我问与我说话的天使:“主啊,这些马车是什么意思?”
-
圣经新译本
于是我问那与我说话的天使:“我主啊,这些是什么意思?”
-
新標點和合本
我就問與我說話的天使說:「主啊,這是甚麼意思?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我就回應與我說話的天使說:「主啊,這是甚麼意思?」
-
和合本2010(神版-繁體)
我就回應與我說話的天使說:「主啊,這是甚麼意思?」
-
聖經新譯本
於是我問那與我說話的天使:“我主啊,這些是甚麼意思?”
-
呂振中譯本
我應聲問那跟我說話的天使說:『主啊,這一些是甚麼意思?』
-
中文標準譯本
我就問那與我說話的天使說:「主啊,這些是什麼呢?」
-
文理和合譯本
我謂與我言之使曰、我主、此維何、
-
文理委辦譯本
我問與我言之天使曰、我主、斯何意與、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我問與我言之天使曰、我主、斯何意、
-
New International Version
I asked the angel who was speaking to me,“ What are these, my lord?”
-
New International Reader's Version
I asked the angel who was talking with me,“ Sir, what are these?”
-
English Standard Version
Then I answered and said to the angel who talked with me,“ What are these, my lord?”
-
New Living Translation
“ And what are these, my lord?” I asked the angel who was talking with me.
-
Christian Standard Bible
So I inquired of the angel who was speaking with me,“ What are these, my lord?”
-
New American Standard Bible
So I responded and said to the angel who was speaking with me,“ What are these, my lord?”
-
New King James Version
Then I answered and said to the angel who talked with me,“ What are these, my Lord?”
-
American Standard Version
Then I answered and said unto the angel that talked with me, What are these, my lord?
-
Holman Christian Standard Bible
So I inquired of the angel who was speaking with me,“ What are these, my lord?”
-
King James Version
Then I answered and said unto the angel that talked with me, What[ are] these, my lord?
-
New English Translation
Then I asked the angelic messenger who was speaking with me,“ What are these, sir?”
-
World English Bible
Then I asked the angel who talked with me,“ What are these, my lord?”