<< 撒迦利亞書 6:10 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『你要從流亡返回的人當中取了代表、黑玳、多比雅、耶大雅,取了奉獻禮,即日去到西番雅的兒子約西亞家裏——約西亞也是從巴比倫回來的。
  • 新标点和合本
    “你要从被掳之人中取黑玳、多比雅、耶大雅的金银。这三人是从巴比伦来到西番雅的儿子约西亚的家里。当日你要进他的家,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你要拿从巴比伦归来的被掳之人黑玳、多比雅、耶大雅所献的,当日就要进到西番雅的儿子约西亚的家里,
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你要拿从巴比伦归来的被掳之人黑玳、多比雅、耶大雅所献的,当日就要进到西番雅的儿子约西亚的家里,
  • 当代译本
    “被掳到巴比伦的黑玳、多比雅和耶大雅已经回来了,你要收集他们奉献的金银,并在当天去西番雅的儿子约西亚家。
  • 圣经新译本
    “你要从黑玳、多比雅和耶大雅手中收取被掳的人奉献的金银;他们已经从巴比伦回来了。你要即日去,进入西番雅的儿子约西亚的家里。
  • 新標點和合本
    「你要從被擄之人中取黑玳、多比雅、耶大雅的金銀。這三人是從巴比倫來到西番雅的兒子約西亞的家裏。當日你要進他的家,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你要拿從巴比倫歸來的被擄之人黑玳、多比雅、耶大雅所獻的,當日就要進到西番雅的兒子約西亞的家裏,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你要拿從巴比倫歸來的被擄之人黑玳、多比雅、耶大雅所獻的,當日就要進到西番雅的兒子約西亞的家裏,
  • 當代譯本
    「被擄到巴比倫的黑玳、多比雅和耶大雅已經回來了,你要收集他們奉獻的金銀,並在當天去西番雅的兒子約西亞家。
  • 聖經新譯本
    “你要從黑玳、多比雅和耶大雅手中收取被擄的人奉獻的金銀;他們已經從巴比倫回來了。你要即日去,進入西番雅的兒子約西亞的家裡。
  • 中文標準譯本
    「你要從被擄之人黑玳、托比亞和耶達亞那裡收取奉獻——他們已經從巴比倫回來了;你要當天到西番雅的兒子約西亞的家裡去。
  • 文理和合譯本
    俘囚之中、來自巴比倫之黑玳、多比雅、耶大雅、詣西番雅子約西亞之室、是日爾往見之、
  • 文理委辦譯本
    爾入西番雅子約西亞室、見巴比倫俘囚所遣之黑太、多比、耶太亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當自被擄而歸之黑玳多比亞大亞三人取金銀、當於此日入西番雅子約西亞家、即自巴比倫而歸之三人所至之家、
  • New International Version
    “ Take silver and gold from the exiles Heldai, Tobijah and Jedaiah, who have arrived from Babylon. Go the same day to the house of Josiah son of Zephaniah.
  • New International Reader's Version
    “ Get some silver and gold from Heldai, Tobijah and Jedaiah. They have just come back from Babylon. On that same day go to Josiah’s house. He is the son of Zephaniah.
  • English Standard Version
    “ Take from the exiles Heldai, Tobijah, and Jedaiah, who have arrived from Babylon, and go the same day to the house of Josiah, the son of Zephaniah.
  • New Living Translation
    “ Heldai, Tobijah, and Jedaiah will bring gifts of silver and gold from the Jews exiled in Babylon. As soon as they arrive, meet them at the home of Josiah son of Zephaniah.
  • Christian Standard Bible
    “ Take an offering from the exiles, from Heldai, Tobijah, and Jedaiah, who have arrived from Babylon, and go that same day to the house of Josiah son of Zephaniah.
  • New American Standard Bible
    “ Take an offering from the exiles, from Heldai, Tobijah, and Jedaiah; and you shall go the same day and enter the house of Josiah the son of Zephaniah, where they have arrived from Babylon.
  • New King James Version
    “ Receive the gift from the captives— from Heldai, Tobijah, and Jedaiah, who have come from Babylon— and go the same day and enter the house of Josiah the son of Zephaniah.
  • American Standard Version
    Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah; and come thou the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah, whither they are come from Babylon;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Take an offering from the exiles, from Heldai, Tobijah, and Jedaiah, who have arrived from Babylon, and go that same day to the house of Josiah son of Zephaniah.
  • King James Version
    Take of[ them of] the captivity,[ even] of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah, which are come from Babylon, and come thou the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah;
  • New English Translation
    “ Choose some people from among the exiles, namely, Heldai, Tobijah, and Jedaiah, all of whom have come from Babylon, and when you have done so go to the house of Josiah son of Zephaniah.
  • World English Bible
    “ Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah; and come the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah, where they have come from Babylon.

交叉引用

  • 以斯拉記 7:14-16
    你既是從王和他的七位參謀面前被遣派,照你的上帝的律法書、就是你手中所拿着的、去考察猶大和耶路撒冷的情況;你又帶着金銀,就是王和他的參謀自願獻給住耶路撒冷之以色列的上帝的;你帶着你在巴比倫全省所得到的一切金銀、連同人民和祭司自願獻的禮物、就是他們自願獻給在耶路撒冷他們的上帝之殿的。
  • 以斯拉記 8:26-30
    我秤了交在他們手中的有銀子六百五十擔、銀器值一百擔、金子一百擔,金碗二十個、重值一千達利克,上好而閃閃發紅的銅器兩個,寶貴如金。我對他們說:『你們歸永恆主為聖,器皿也要為聖;金銀是人自願獻的禮物、奉給永恆主你們列祖之上帝的。你們務要儆醒看守,直到你們在耶路撒冷、永恆主之殿的貯藏室裏、在祭司領袖和利未人首領、跟以色列人各父系族長面前過了秤。』於是祭司和利未人將秤好了的金銀和器皿接過去,要帶到耶路撒冷我們的上帝的殿裏。
  • 使徒行傳 24:17
    過了這好幾年,我來這裏、對我國行施捨並獻供物。
  • 以賽亞書 66:20
    他們必將你們的族弟兄從列國中送回來,或騎馬、或坐車、坐轎、或騎騾子、騎單峰駝,到我的聖山耶路撒冷,作為供物獻與永恆主,好像以色列人用潔淨的器皿將供物奉到永恆主殿中一樣;這是永恆主說的。
  • 耶利米書 28:6
    神言人耶利米說:『誠心所願!願永恆主這樣行!願永恆主實行你的話,你所傳為神言的話!將永恆主殿中的器皿、和一切流亡的人、都從巴比倫帶回這地來!
  • 羅馬書 15:25-26
    不過如今我先要往耶路撒冷去、供應聖徒的需要。因為馬其頓和亞該亞樂意湊集一筆團契捐,給在耶路撒冷聖徒中的窮人。