-
New King James Version
then he said,“ This is Wickedness!” And he thrust her down into the basket, and threw the lead cover over its mouth.
-
新标点和合本
天使说:“这是罪恶。”他就把妇人扔在量器中,将那片圆铅扔在量器的口上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
天使说:“这是罪恶。”他就把妇人推进量器里,把铅盖压在量器的口上。
-
和合本2010(神版-简体)
天使说:“这是罪恶。”他就把妇人推进量器里,把铅盖压在量器的口上。
-
当代译本
天使说:“这是罪恶。”他把女子推回量器中,盖上铅盖。
-
圣经新译本
天使说:“这是罪恶。”然后他把那妇人掷回量器中,又把那铅盖丢在量器的口上。
-
新標點和合本
天使說:「這是罪惡。」他就把婦人扔在量器中,將那片圓鉛扔在量器的口上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
天使說:「這是罪惡。」他就把婦人推進量器裏,把鉛蓋壓在量器的口上。
-
和合本2010(神版-繁體)
天使說:「這是罪惡。」他就把婦人推進量器裏,把鉛蓋壓在量器的口上。
-
當代譯本
天使說:「這是罪惡。」他把女子推回量器中,蓋上鉛蓋。
-
聖經新譯本
天使說:“這是罪惡。”然後他把那婦人擲回量器中,又把那鉛蓋丟在量器的口上。
-
呂振中譯本
天使說:『這乃是邪惡』;就把婦人扔在量器中,將那重的鉛片扔在量器口上。
-
中文標準譯本
那天使說:「這是邪惡。」然後他把那女人扔回量器中,又把鉛砝碼扔在量器口上。
-
文理和合譯本
彼曰、此乃邪惡、遂投婦於伊法中、置鉛片於其口、
-
文理委辦譯本
天使曰、此女譬諸惡行、投諸斗量中、以鉛蓋之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼曰、此即罪惡、遂投之於伊法中、以鉛投於伊法口上、
-
New International Version
He said,“ This is wickedness,” and he pushed her back into the basket and pushed its lead cover down on it.
-
New International Reader's Version
The angel said,“ She stands for everything that is evil.” Then he pushed her down into the basket. He put the lead cover back over it.
-
English Standard Version
And he said,“ This is Wickedness.” And he thrust her back into the basket, and thrust down the leaden weight on its opening.
-
New Living Translation
The angel said,“ The woman’s name is Wickedness,” and he pushed her back into the basket and closed the heavy lid again.
-
Christian Standard Bible
“ This is Wickedness,” he said. He shoved her down into the basket and pushed the lead weight over its opening.
-
New American Standard Bible
Then he said,“ This is Wickedness!” And he thrust her into the middle of the ephah and threw the lead weight on its opening.
-
American Standard Version
And he said, This is Wickedness: and he cast her down into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
-
Holman Christian Standard Bible
“ This is Wickedness,” he said. He shoved her down into the basket and pushed the lead weight over its opening.
-
King James Version
And he said, This[ is] wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
-
New English Translation
He then said,“ This woman represents wickedness,” and he pushed her down into the basket and placed the lead cover on top.
-
World English Bible
He said,“ This is Wickedness;” and he threw her down into the middle of the ephah basket; and he threw the weight of lead on its mouth.