-
聖經新譯本
看哪!量器的圓形鉛蓋被揭開,有一個婦人坐在量器裡面。
-
新标点和合本
(我见有一片圆铅被举起来。)这坐在量器中的是个妇人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,圆形的铅盖被抬起来,有一个妇人坐在量器中。
-
和合本2010(神版-简体)
看哪,圆形的铅盖被抬起来,有一个妇人坐在量器中。
-
当代译本
只见量器的铅盖打开了,里面坐着一个女子。
-
圣经新译本
看哪!量器的圆形铅盖被揭开,有一个妇人坐在量器里面。
-
新標點和合本
(我見有一片圓鉛被舉起來。)這坐在量器中的是個婦人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,圓形的鉛蓋被抬起來,有一個婦人坐在量器中。
-
和合本2010(神版-繁體)
看哪,圓形的鉛蓋被抬起來,有一個婦人坐在量器中。
-
當代譯本
只見量器的鉛蓋打開了,裡面坐著一個女子。
-
呂振中譯本
看哪,有一片圓鉛被舉起來。這坐在量器中的是個婦人。
-
中文標準譯本
看哪,鉛蓋子被抬起來,有一個女人坐在量器裡面!
-
文理和合譯本
我則見一鉛片被舉、其式維圓、伊法中有婦坐焉、
-
文理委辦譯本
又見鉛百斤、人舉於地、斗量中有女坐焉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又見鉛一塊、重一他連得、一他連得約一千二百三十兩被舉於地、又見一婦坐於伊法中、
-
New International Version
Then the cover of lead was raised, and there in the basket sat a woman!
-
New International Reader's Version
Then the basket’s cover was lifted up. It was made out of lead. A woman was sitting in the basket!
-
English Standard Version
And behold, the leaden cover was lifted, and there was a woman sitting in the basket!
-
New Living Translation
Then the heavy lead cover was lifted off the basket, and there was a woman sitting inside it.
-
Christian Standard Bible
Then a lead cover was lifted, and there was a woman sitting inside the basket.
-
New American Standard Bible
And behold, a lead cover was lifted up.” He continued,“ And this is a woman sitting inside the ephah.”
-
New King James Version
Here is a lead disc lifted up, and this is a woman sitting inside the basket”;
-
American Standard Version
( and, behold, there was lifted up a talent of lead); and this is a woman sitting in the midst of the ephah.
-
Holman Christian Standard Bible
Then a lead cover was lifted, and there was a woman sitting inside the basket.
-
King James Version
And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this[ is] a woman that sitteth in the midst of the ephah.
-
New English Translation
Then a round lead cover was raised up, revealing a woman sitting inside the basket.
-
World English Bible
( and behold, a talent of lead was lifted up); and this is a woman sitting in the middle of the ephah basket.”