-
聖經新譯本
他問我:“你看見甚麼?”我回答:“我看見一卷飛行的書卷,長十公尺,寬五公尺。”
-
新标点和合本
他问我说:“你看见什么?”我回答说:“我看见一飞行的书卷,长二十肘,宽十肘。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他问我:“你看见什么?”我回答:“我看见一飞行的书卷,长二十肘,宽十肘。”
-
和合本2010(神版-简体)
他问我:“你看见什么?”我回答:“我看见一飞行的书卷,长二十肘,宽十肘。”
-
当代译本
天使问我:“你看见什么?”我说:“我看见飞行的书卷,长十米,宽五米。”
-
圣经新译本
他问我:“你看见什么?”我回答:“我看见一卷飞行的书卷,长十公尺,宽五公尺。”
-
新標點和合本
他問我說:「你看見甚麼?」我回答說:「我看見一飛行的書卷,長二十肘,寬十肘。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他問我:「你看見甚麼?」我回答:「我看見一飛行的書卷,長二十肘,寬十肘。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他問我:「你看見甚麼?」我回答:「我看見一飛行的書卷,長二十肘,寬十肘。」
-
當代譯本
天使問我:「你看見什麼?」我說:「我看見飛行的書卷,長十米,寬五米。」
-
呂振中譯本
他問我說:『你看見了甚麼?』我說:『我看見了一卷書飛行着,長二十肘,寬十肘。』
-
中文標準譯本
那天使問我:「你看見了什麼?」我回答:「我看見一個飛行的書卷,長二十肘,寬十肘。」
-
文理和合譯本
彼謂我曰、爾所見維何、我曰、見一飛卷、長二十肘、廣十肘、
-
文理委辦譯本
天使問曰、爾觀何物、曰、我觀卷軸一舒、有若翻飛、長二丈、廣一丈、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼問我曰、爾觀何物、曰、我觀一卷若飛、長二十尺、尺原文作肘下同廣十尺、
-
New International Version
He asked me,“ What do you see?” I answered,“ I see a flying scroll, twenty cubits long and ten cubits wide.”
-
New International Reader's Version
“ What do you see?” the angel asked me.“ A scroll flying in the air,” I replied.“ It’s 30 feet long and 15 feet wide.”
-
English Standard Version
And he said to me,“ What do you see?” I answered,“ I see a flying scroll. Its length is twenty cubits, and its width ten cubits.”
-
New Living Translation
“ What do you see?” the angel asked.“ I see a flying scroll,” I replied.“ It appears to be about 30 feet long and 15 feet wide.”
-
Christian Standard Bible
“ What do you see?” he asked me.“ I see a flying scroll,” I replied,“ thirty feet long and fifteen feet wide.”
-
New American Standard Bible
And he said to me,“ What do you see?” And I said,“ I see a flying scroll; its length is twenty cubits, and its width ten cubits.”
-
New King James Version
And he said to me,“ What do you see?” So I answered,“ I see a flying scroll. Its length is twenty cubits and its width ten cubits.”
-
American Standard Version
And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.
-
Holman Christian Standard Bible
“ What do you see?” he asked me.“ I see a flying scroll,” I replied,“ 30 feet long and 15 feet wide.”
-
King James Version
And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof[ is] twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.
-
New English Translation
Someone asked me,“ What do you see?” I replied,“ I see a flying scroll thirty feet long and fifteen feet wide.”
-
World English Bible
He said to me,“ What do you see?” I answered,“ I see a flying scroll; its length is twenty cubits, and its width ten cubits.”