-
當代譯本
他說:「要帶到示拿,在那裡為它建造房屋,建好後就把它安置在底座上。」
-
新标点和合本
他对我说:“要往示拿地去,为它盖造房屋;等房屋齐备,就把它安置在自己的地方。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他对我说:“要抬到示拿地去,为它建造房屋;等预备妥当,就把它安放在自己的台座上。”
-
和合本2010(神版-简体)
他对我说:“要抬到示拿地去,为它建造房屋;等预备妥当,就把它安放在自己的台座上。”
-
当代译本
他说:“要带到示拿,在那里为它建造房屋,建好后就把它安置在底座上。”
-
圣经新译本
他回答我:“要在示拿地为那量器建造房子;房子预备好了,就在那里把它安放在它自己的地方。”
-
新標點和合本
他對我說:「要往示拿地去,為它蓋造房屋;等房屋齊備,就把它安置在自己的地方。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他對我說:「要抬到示拿地去,為它建造房屋;等預備妥當,就把它安放在自己的臺座上。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他對我說:「要抬到示拿地去,為它建造房屋;等預備妥當,就把它安放在自己的臺座上。」
-
聖經新譯本
他回答我:“要在示拿地為那量器建造房子;房子預備好了,就在那裡把它安放在它自己的地方。”
-
呂振中譯本
他對我說:『要在示拿地給它蓋造廟宇;等廟宇齊備了,就把它安置在它自己的基地。』
-
中文標準譯本
他回答我:「她們要在示拿地為量器建造房屋;房屋預備好了,就把它安置在那裡,在它的基座上。」
-
文理和合譯本
曰、適示拿地、為婦建室、既備、則置之於其所、
-
文理委辦譯本
曰、往示拿地建宅第於彼、置斗量於彼。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
謂我曰、往示拿地、為伊法建室、迨室建畢、建畢原文作已備則置伊法於彼、在其處、處或作座
-
New International Version
He replied,“ To the country of Babylonia to build a house for it. When the house is ready, the basket will be set there in its place.”
-
New International Reader's Version
He replied,“ To the country of Babylon. A temple will be built for it. When the temple is ready, the basket will be set there in its place.”
-
English Standard Version
He said to me,“ To the land of Shinar, to build a house for it. And when this is prepared, they will set the basket down there on its base.”
-
New Living Translation
He replied,“ To the land of Babylonia, where they will build a temple for the basket. And when the temple is ready, they will set the basket there on its pedestal.”
-
Christian Standard Bible
“ To build a shrine for it in the land of Shinar,” he told me.“ When that is ready, the basket will be placed there on its pedestal.”
-
New American Standard Bible
Then he said to me,“ To build a temple for her in the land of Shinar; and when it is prepared, she will be set there on her own pedestal.”
-
New King James Version
And he said to me,“ To build a house for it in the land of Shinar; when it is ready, the basket will be set there on its base.”
-
American Standard Version
And he said unto me, To build her a house in the land of Shinar: and when it is prepared, she shall be set there in her own place.
-
Holman Christian Standard Bible
“ To build a shrine for it in the land of Shinar,” he told me.“ When that is ready, the basket will be placed there on its pedestal.”
-
King James Version
And he said unto me, To build it an house in the land of Shinar: and it shall be established, and set there upon her own base.
-
New English Translation
He replied,“ To build a temple for her in the land of Babylonia. When it is finished, she will be placed there in her own residence.”
-
World English Bible
He said to me,“ To build her a house in the land of Shinar. When it is prepared, she will be set there in her own place.”