-
當代譯本
看啊,這是我在約書亞面前安置的石頭,它有七眼,我要在上面刻上字,並在一天之內除掉這地方的罪。這是萬軍之耶和華說的。
-
新标点和合本
看哪,我在约书亚面前所立的石头,在一块石头上有七眼。万军之耶和华说:我要亲自雕刻这石头,并要在一日之间除掉这地的罪孽。
-
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,这是我在约书亚面前所立的石头,这一块石头上有七眼。看哪,我要亲自雕刻这石头,并在一日之间除掉这地的罪孽。这是万军之耶和华说的。
-
和合本2010(神版-简体)
看哪,这是我在约书亚面前所立的石头,这一块石头上有七眼。看哪,我要亲自雕刻这石头,并在一日之间除掉这地的罪孽。这是万军之耶和华说的。
-
当代译本
看啊,这是我在约书亚面前安置的石头,它有七眼,我要在上面刻上字,并在一天之内除掉这地方的罪。这是万军之耶和华说的。
-
圣经新译本
看我在约书亚面前所立的石头,在这一块石头上有七眼。看哪!我要亲自雕琢这石头(这是万军之耶和华的宣告)。在一日之内,我要除去这地的罪孽。
-
新標點和合本
看哪,我在約書亞面前所立的石頭,在一塊石頭上有七眼。萬軍之耶和華說:我要親自雕刻這石頭,並要在一日之間除掉這地的罪孽。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,這是我在約書亞面前所立的石頭,這一塊石頭上有七眼。看哪,我要親自雕刻這石頭,並在一日之間除掉這地的罪孽。這是萬軍之耶和華說的。
-
和合本2010(神版-繁體)
看哪,這是我在約書亞面前所立的石頭,這一塊石頭上有七眼。看哪,我要親自雕刻這石頭,並在一日之間除掉這地的罪孽。這是萬軍之耶和華說的。
-
聖經新譯本
看我在約書亞面前所立的石頭,在這一塊石頭上有七眼。看哪!我要親自雕琢這石頭(這是萬軍之耶和華的宣告)。在一日之內,我要除去這地的罪孽。
-
呂振中譯本
看哪,我在約書亞面前所立的石頭:在一塊上頭有七面;看吧,我必雕刻所該雕刻的,萬軍之永恆主發神諭說,一日之間我必將這地的罪孽除掉。
-
中文標準譯本
看哪,我在約書亞面前所放置的石頭,這一塊石頭上有七隻眼睛!看哪,我要雕刻它,並在一日之內,挪去這地的罪孽!』這是萬軍之耶和華的宣告。
-
文理和合譯本
萬軍之耶和華曰、我置於約書亞前之石、一石有七目、我必雕刻之、斯土之罪、一日之間、我將除之、
-
文理委辦譯本
萬有之主耶和華曰、我必置石於約書亞前、石上有七目、我雕刻之、一日間我將除斯土之災、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
萬有之主曰、我於約書亞前所置之石、一石上有七目、我雕刻之、一日間我將除斯地之罪愆、
-
New International Version
See, the stone I have set in front of Joshua! There are seven eyes on that one stone, and I will engrave an inscription on it,’ says the Lord Almighty,‘ and I will remove the sin of this land in a single day.
-
New International Reader's Version
Look at the stone I have put in front of Joshua! There are seven eyes on that one stone. I will carve a message on it,’ says the Lord who rules over all.‘ And I will remove the sin of this land in one day.
-
English Standard Version
For behold, on the stone that I have set before Joshua, on a single stone with seven eyes, I will engrave its inscription, declares the Lord of hosts, and I will remove the iniquity of this land in a single day.
-
New Living Translation
Now look at the jewel I have set before Jeshua, a single stone with seven facets. I will engrave an inscription on it, says the Lord of Heaven’s Armies, and I will remove the sins of this land in a single day.
-
Christian Standard Bible
Notice the stone I have set before Joshua; on that one stone are seven eyes. I will engrave an inscription on it”— this is the declaration of the LORD of Armies—“ and I will take away the iniquity of this land in a single day.
-
New American Standard Bible
For behold, the stone that I have put before Joshua; on one stone are seven eyes. Behold, I am going to engrave an inscription on it,’ declares the Lord of armies,‘ and I will remove the guilt of that land in one day.
-
New King James Version
For behold, the stone That I have laid before Joshua: Upon the stone are seven eyes. Behold, I will engrave its inscription,’ Says the Lord of hosts,‘ And I will remove the iniquity of that land in one day.
-
American Standard Version
For, behold, the stone that I have set before Joshua; upon one stone are seven eyes: behold, I will engrave the graving thereof, saith Jehovah of hosts, and I will remove the iniquity of that land in one day.
-
Holman Christian Standard Bible
Notice the stone I have set before Joshua; on that one stone are seven eyes. I will engrave an inscription on it”— this is the declaration of the Lord of Hosts—“ and I will take away the guilt of this land in a single day.
-
King James Version
For behold the stone that I have laid before Joshua; upon one stone[ shall be] seven eyes: behold, I will engrave the graving thereof, saith the LORD of hosts, and I will remove the iniquity of that land in one day.
-
New English Translation
As for the stone I have set before Joshua– on the one stone there are seven eyes. I am about to engrave an inscription on it,’ says the LORD who rules over all,‘ to the effect that I will remove the iniquity of this land in a single day.
-
World English Bible
For, behold, the stone that I have set before Joshua; on one stone are seven eyes: behold, I will engrave its engraving,’ says Yahweh of Armies,‘ and I will remove the iniquity of that land in one day.