-
新標點和合本
耶和華的使者告誡約書亞說:
-
新标点和合本
耶和华的使者告诫约书亚说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华的使者告诫约书亚说,
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华的使者告诫约书亚说,
-
当代译本
耶和华的天使告诫约书亚:
-
圣经新译本
耶和华的使者劝戒约书亚说:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華的使者告誡約書亞說,
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華的使者告誡約書亞說,
-
當代譯本
耶和華的天使告誡約書亞:
-
聖經新譯本
耶和華的使者勸戒約書亞說:
-
呂振中譯本
永恆主的使者誥誡約書亞說:
-
中文標準譯本
耶和華的使者告誡約書亞說:
-
文理和合譯本
耶和華之使者戒約書亞曰、
-
文理委辦譯本
告約書亞曰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主之使者告約書亞告約書亞或作警教約書亞原文作向約書亞證曰、
-
New International Version
The angel of the Lord gave this charge to Joshua:
-
New International Reader's Version
Then the angel spoke to Joshua. He said,
-
English Standard Version
And the angel of the Lord solemnly assured Joshua,
-
New Living Translation
Then the angel of the Lord spoke very solemnly to Jeshua and said,
-
Christian Standard Bible
Then the angel of the LORD charged Joshua,
-
New American Standard Bible
And the angel of the Lord admonished Joshua, saying,
-
New King James Version
Then the Angel of the Lord admonished Joshua, saying,
-
American Standard Version
And the angel of Jehovah protested unto Joshua, saying,
-
Holman Christian Standard Bible
Then the Angel of the Lord charged Joshua:
-
King James Version
And the angel of the LORD protested unto Joshua, saying,
-
New English Translation
Then the angel of the LORD exhorted Joshua solemnly:
-
World English Bible
Yahweh’s angel protested to Joshua, saying,