-
文理委辦譯本
我萬有之主耶和華曰、儀容赫奕、既經顯著、耶和華特遣予督責虜爾之民、凡犯爾者、與犯其眸子無異、
-
新标点和合本
万军之耶和华说,“在显出荣耀之后,差遣我去惩罚那掳掠你们的列国,摸你们的就是摸他眼中的瞳人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
万军之耶和华在显出荣耀之后,差遣我到掳掠你们的列国那里,他如此说:“碰你们的就是碰他自己眼中的瞳人。
-
和合本2010(神版-简体)
万军之耶和华在显出荣耀之后,差遣我到掳掠你们的列国那里,他如此说:“碰你们的就是碰他自己眼中的瞳人。
-
当代译本
万军之耶和华说,祂在彰显荣耀之后要差遣我去那些掳掠你们的国家,因为谁侵害你们,就是侵害祂的瞳仁。
-
圣经新译本
万军之耶和华这样说,得了荣耀之后,他差遣我去攻击那些劫掠你们的列国,因为凡触摸你们的,就是触摸他眼中的瞳人。
-
新標點和合本
萬軍之耶和華說,「在顯出榮耀之後,差遣我去懲罰那擄掠你們的列國,摸你們的就是摸他眼中的瞳人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
萬軍之耶和華在顯出榮耀之後,差遣我到擄掠你們的列國那裏,他如此說:「碰你們的就是碰他自己眼中的瞳人。
-
和合本2010(神版-繁體)
萬軍之耶和華在顯出榮耀之後,差遣我到擄掠你們的列國那裏,他如此說:「碰你們的就是碰他自己眼中的瞳人。
-
當代譯本
萬軍之耶和華說,祂在彰顯榮耀之後要差遣我去那些擄掠你們的國家,因為誰侵害你們,就是侵害祂的瞳人。
-
聖經新譯本
萬軍之耶和華這樣說,得了榮耀之後,他差遣我去攻擊那些劫掠你們的列國,因為凡觸摸你們的,就是觸摸他眼中的瞳人。
-
呂振中譯本
因為萬軍之永恆主在榮現之後差遣了我來宣告關於那些擄掠你們、的列國之事、是這麼說的:凡觸害着你們的就是觸害着永恆主眼中的瞳人。
-
中文標準譯本
萬軍之耶和華這樣說,為了他的榮耀,他派遣我敵對那些擄奪你們的國家,因為那碰你們的,就是碰他眼中的瞳人。
-
文理和合譯本
萬軍之耶和華有言、為彰其榮、遣我至虜爾之邦、犯爾者、即犯其眸子也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋萬有之主如是以命焉、主許以顯榮之後、遣我就刼掠爾之諸國、以責之、凡犯爾者、即犯其眸子、
-
New International Version
For this is what the Lord Almighty says:“ After the Glorious One has sent me against the nations that have plundered you— for whoever touches you touches the apple of his eye—
-
New International Reader's Version
The Lord rules over all. His angel says to Israel,“ The Glorious One has sent me to punish the nations that have robbed you of everything. That’s because anyone who hurts you hurts those the Lord loves and guards.
-
English Standard Version
For thus said the Lord of hosts, after his glory sent me to the nations who plundered you, for he who touches you touches the apple of his eye:
-
New Living Translation
After a period of glory, the Lord of Heaven’s Armies sent me against the nations who plundered you. For he said,“ Anyone who harms you harms my most precious possession.
-
Christian Standard Bible
For the LORD of Armies says this:“ In pursuit of his glory, he sent me against the nations plundering you, for whoever touches you touches the pupil of my eye.
-
New American Standard Bible
For the Lord of armies says this:“ After glory He has sent me against the nations that plunder you, for the one who touches you, touches the apple of His eye.
-
New King James Version
For thus says the Lord of hosts:“ He sent Me after glory, to the nations which plunder you; for he who touches you touches the apple of His eye.
-
American Standard Version
For thus saith Jehovah of hosts: After glory hath he sent me unto the nations which plundered you; for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.
-
Holman Christian Standard Bible
For the Lord of Hosts says this:“ He has sent Me for His glory against the nations who are plundering you, for anyone who touches you touches the pupil of His eye.
-
King James Version
For thus saith the LORD of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.
-
New English Translation
For the LORD who rules over all says to me that for his own glory he has sent me to the nations that plundered you– for anyone who touches you touches the pupil of his eye.
-
World English Bible
For Yahweh of Armies says:‘ For honor he has sent me to the nations which plundered you; for he who touches you touches the apple of his eye.