-
新标点和合本
与巴比伦人同住的锡安民哪,应当逃脱。
-
和合本2010(上帝版-简体)
来!住巴比伦的锡安百姓啊,逃吧!
-
和合本2010(神版-简体)
来!住巴比伦的锡安百姓啊,逃吧!
-
当代译本
住在巴比伦城的人啊,快逃到锡安吧!’”
-
圣经新译本
耶和华说:“嗨!与巴比伦的居民同住的锡安的人民哪!逃跑吧!”
-
新標點和合本
與巴比倫人同住的錫安民哪,應當逃脫。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
來!住巴比倫的錫安百姓啊,逃吧!
-
和合本2010(神版-繁體)
來!住巴比倫的錫安百姓啊,逃吧!
-
當代譯本
住在巴比倫城的人啊,快逃到錫安吧!』」
-
聖經新譯本
耶和華說:“嗨!與巴比倫的居民同住的錫安的人民哪!逃跑吧!”
-
呂振中譯本
哦,錫安的子民,住巴比倫人中間的啊,逃脫吧!
-
中文標準譯本
耶和華宣告:「餵,與巴比倫居民同住的錫安哪,逃脫吧!」
-
文理和合譯本
咨、與巴比倫女偕居之錫安歟、爾其逃避、
-
文理委辦譯本
郇之民人、居於巴比倫邑中者、宜思免於其難。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
噫、郇之民歟、居於巴比倫邑中居於巴比倫邑中原文作與巴比倫女偕居者、今可脫逃、今可脫逃或作爾當自救
-
New International Version
“ Come, Zion! Escape, you who live in Daughter Babylon!”
-
New International Reader's Version
“ Come, people of Zion! Escape, you who live in Babylon!”
-
English Standard Version
Up! Escape to Zion, you who dwell with the daughter of Babylon.
-
New Living Translation
Come away, people of Zion, you who are exiled in Babylon!”
-
Christian Standard Bible
“ Listen, Zion! Escape, you who are living with Daughter Babylon.”
-
New American Standard Bible
“ You, Zion! Escape, you who are living with the daughter of Babylon.”
-
New King James Version
“ Up, Zion! Escape, you who dwell with the daughter of Babylon.”
-
American Standard Version
Ho Zion, escape, thou that dwellest with the daughter of Babylon.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Go, Zion! Escape, you who are living with Daughter Babylon.”
-
King James Version
Deliver thyself, O Zion, that dwellest[ with] the daughter of Babylon.
-
New English Translation
“ Escape, Zion, you who live among the Babylonians!”
-
World English Bible
‘ Come, Zion! Escape, you who dwell with the daughter of Babylon.’